Página 1
WB 670 EQUILIBRATRICE WHEEL BALANCER - EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE - EQUILIBRADORA . 300257 . 02 MANUALE D’ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL...
Página 3
TURE, FURGONI E MOTOCICLI. THE WHEEL BALANCER WB670 IS A MACHINE DESIGNED AND CONSTRUCTED FOR THE- BALANCING OF CAR, VAN, AND MOTORCYCLE WHEELS. WB 670 L’EQUILIBREUSE WB670 EST UNE MACHINE CONÇUE ET CONSTRUITE POUR L’EQUILIBRA- GE DES ROUES DE TOURISMES, FOURGONS ET MOTOCYCLES.
Página 4
ITALIANO ENGLISH AVVERTENZE WARNINGS The present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings andinstructions con- Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le avvertenze e le tained in it. This information is important for safe use and maintenance. Conserve this booklet carefully for further istruzioni in esso contenute in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’...
Página 5
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ADVERTENCIAS AVERTISSEMENTS HINWEISE El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Leer Ce manuel d’instructions fait partie intégrante du produit. Lire attentivement Das vorliegende Anleitungsheft stellt einen Teil des Produkts dar. Lesen Sie atentamente las advertencias y las instrucciones que se señalan en el mismo, les avertissements et les instructions données car elles fournissent d’impor- aufmerksam die darin enthaltenen Hinweise und Anleitungen, da diese wichti- ya que suministran indicaciones importantes referentes a la seguridad del uso y...
Página 6
ITALIANO ENGLISH WB 670 DISEGNO ILLUSTRATIVO DELLA MACCHINA ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING con indicazione delle principali parti componenti ai fini indicating the main parts relevant to use: dell’uso: LEGENDA A: MAIN SWITCH A: INTERRUTTORE GENERALE B: POWER SUPPLY CABLE B: CAVO DI ALIMENTAZIONE...
Página 7
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PLAN ILLUSTRATIF DE LA MACHINE DIE MASCHINE DARSTELLENDE ZEICHNUNG DISEÑO ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA avec l’indication des principales parties composantes pour l’utilisation mit Angabe der zur Verwendung dienenden Hauptbestandteile con indicación de las principales partes componentes para el uso LEGENDE LEGENDE LEYENDA...
Página 8
ITALIANO ENGLISH WB 670 DATI TECNICI TECHNICAL DATA fig.2 DATI DI TARGA DIMENSIONI DIMENSIONS REGISTRATION PLATE DATA Altezza Max (protezione ruota aperta) .... 1270 mm. Max height (wheel guard up)......1270 mm Profondità (protezione ruota chiusa) ....980 mm. Max depth (wheel guard down) ......980 mm Larghezza ..........
Página 9
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONES Hauteur Maxi (avec carter ouvert) .......... 1270 mm. Max. Höhe (bei offener Schutzabdeckung)........ 1270 mm. Altura Máx (con cárter abierto) ..........1270 mm. Profondeur (avec carter roue fermé) .......... 980 mm. Tiefe (mit geschlossener Schutzabdeckung) ........
Página 10
ITALIANO ENGLISH WB 670 ACCESSORI A RICHIESTA (fig.4) ACCESSORIES ON REQUEST (fig.4) fig.4 LEGENDA 1. Flangia 3/4/5 Fori con Dadi Standard 1. 3/4/5 Hole adapter with standard nuts 2. Dadi Rapidi 2. Quick release nuts 3. Flangia per Ruote Moto 3.
Página 11
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ACCESSOIRES SUR DEMANDE (fig.4) ZUBEHÖR AUF ANFRAGE (Abb.4) ACCESORIOS POR ENCARGO (fig.4) LEGENDE LEGENDE LEYENDA 1. Plateau à 3/4/5 trous avec écrous standard 1. Flansch 3/4/5 Löcher mit Standardmutterschrauben 1. Brida 3/4/5 Agujeros con Dados Estándar 2. Ecrous rapides 2.
Página 12
ITALIANO ENGLISH WB 670 INSTALLAZIONE INSTALLATION fig.7 fig.7a MONTAGGIO CARTER DI PROTEZIONE MOUNTING GUARD - STANDARD - - 44” - Fissaggio carter di protezione (fig.7-7a): Mounting guard (fig.7-7a): • fissare il carter protezione ruota al perno di supporto, con 3 •...
Página 13
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN MONTAGE DU CARTER DE PROTECTION MONTAGE SCHUTZABDECKUNG MONTAJE CÁRTER DE PROTECCIÓN Fixation du carter de protection (fig. 7-7a): Befestigung der Radschutzabdeckung (Abb.7-7a): Fijación carter de protección (fig.7-7a): • fixer le carter de protection roue à l’axe de support, avec 3 vis (en interpo- •...
Página 14
ITALIANO ENGLISH WB 670 fig.10 fig.10a fig.10b Prestare sempre particolare attenzione ai SE- Always pay attention to the SAFETY WARNING GNALI DI SICUREZZA rappresentati da appositi SIGNS applied as labels on the machine. adesivi applicati sulla macchina. Fig.10: Label showing “Electrocution danger”.
Página 15
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Faire toujours très attention aux SIGNALISATIONS DE SECURITE Stets besonders auf die SICHERHEITSZEICHEN achten, die aufden Prestar siempre particular atención a las SEÑALES DE SEGURIDAD représentées par des adhésifs spéciaux appliqués sur la machi- an der Maschine befestigten Aufklebern zu sehen sind. representadas por adhesivos aplicados sobre la máquina.
Página 16
ITALIANO ENGLISH WB 670 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE fig.18 PANNELLO COMANDI - LEGENDA CONTROL PANEL - KEY 1. Video a colori ad alta definizione 1. High definition colour monitor 2. Tasti richiamo funzioni 2. Functions back keys 3. STOP: tasto di arresto 3.
Página 17
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTRUCTIONS D’UTILISATION ANWENDUNGSHINWEISE INSTRUCCIONES PARA EL USO PANNEAU DE COMMANDE - LEGENDE STEUERTAFEL - LEGENDE PANEL MANDOS - LEYENDA 1. ECRAN DE COULEUR A HAUTE DEFINITION 1. FARBVIDEO MIT HOHER GENAUIGKEIT 1. VÍDEO A COLOR DE ALTA DEFINICIÓN 2.
Página 18
ITALIANO ENGLISH WB 670 EQUILIBRATURA RUOTA WHEEL BALANCING Accendere la macchina mediante l’interruttore principale Witch on the machine with the main switch (fig.8). fig.18a (vedi fig.8). • When the machine switches on the MAIN PAGE (fig.18a). • All’accensione la macchina presenta la PAGINA PRINCI- On fig.
Página 19
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL EQUILIBRAGE DE ROUE RADAUSWUCHTUNG EQUILIBRADO RUEDAS Allumer la machine par l’interrupteur principal (fig.8). Die Maschine anschalten mittels des Hauptschalters (fig.8). Encender la máquina mediante el interruptor principal (fig.8). • A l’allumage la machine présente la PAGE PRINCIPALE (fig.18a). Sur la figure •...
Página 20
ITALIANO ENGLISH WB 670 SELEZIONE PROGRAMMA DI EQUILIBRATURA SELECTING BALANCING PROGRAM fig.18d L’impiego di diversi tipi di contrappesi per l’equilibratu- The use of various types of counterweights for balancing ra dei vari tipi di cerchi (in acciaio o in lega leggera)
Página 21
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL SELECTION DU PROGRAMME D’EQUILIBRAGE WAHL DES AUSWUCHTPROGRAMMS SELECCIÓN PROGRAMA DE EQUILIBRADO L’utilisation de différents types de masses pour l’équilibrage des différents Das Verwenden unterschiedlicher Gegengewichtstypen zur Auswuchtung der El uso de diversos tipos de contrapesos para el equilibrado de los diferentes types de jante (en acier ou en alliage léger) produit des différences entre les verschiedenen Felgenarten (aus Stahl oder Leichtlegierung) führt zu tipos de llantas (de acero o de aleación ligera) produce algunas diferencias...
Página 22
The LED’s on the control panel indicate the position of weights on the rim ITALIANO ENGLISH WB 670 on the basis of the selected balancing program. in programma When the machine is switched on it automatically configures itself for the standard dynamic program.
Página 23
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INTRODUCTION DES DONNEES DE LA ROUE VORGABE DER RADDATEN INTRODUCCIÓN DATOS RUEDA PROGRAMMATION AVEC PIGE AUTOMATIQUE PROGRAMMIERUNG MIT AUTOMATISCHEM KALIBER PROGRAMACIÓN CON CALIBRE AUTOMÁTICO • La programmation est effectuée en amenant la pige interne (fig.19a) et celle •...
Página 24
The weight separation program is for hiding any corrective adhesive weights ITALIANO ENGLISH WB 670 i correzione dello squilibrio, dietro le razze del cerchione: nel behind the spokes of the rim. If at the end of a balancing run the external...
Página 25
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PROGRAMME AUTOMATIQUE ET MANUALE DE SEPARATION AUTOMATISCHES UND MANUELLES PROGRAMA AUTOMATICO Y MANUAL DE SEPARACIÓN DES MASSES GEWICHTETRENNUNGSPROGRAMM DE LOS PESOS Pour des jantes en alu ou en alliage léger (programmes d’équilibrage ALU 2, für Felgen aus Aluminium oder Leichtlegierung (Auswuchtprogramme ALU 2, Para llantas de aluminio o de aleación ligera (programas de equilibrado ALU ALU 3 et Pax 2) ALU 3 und Pax 2).
Página 26
ITALIANO ENGLISH OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO OPTIMISING IMBALANCE Il programma permette di ridurre lo squilibrio totale della ruota compensando, quando possibile, lo squilibrio statico This program allows the reduction of the total imbalance of the wheel by compensating, when possible, the static del pneumatico con quello del cerchio.
Página 27
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL OPTIMISATION DU BALOURD UNWUCHTSOPTIMIERUNG OPTIMIZACIÓN DESEQUILIBRIO Le programme permet de réduire le balourd total de la roue en compensant, Das Programm ermöglicht die komplette Unwuchtsreduzierung des Rads, indem El programa permite reducir el desequilibrio total de la rueda compensando, lorsque c’est possible, le balourd statique du pneu par celui de la jante.
Página 28
ITALIANO ENGLISH WB 670 CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE CONFIGURING THE WHEEL BALANCER fig.24 fig.25 Le funzioni di configurazione permettono all’utente di The configuration functions allow users to set the machi- impostare la macchina secondo le proprie esigenze. Dalla ne to their particular requirements. From the MAIN PAGE PAGINA PRINCIPALE premere il tasto “Seleziona menu di...
Página 29
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE KONFIGURATION DER AUSWUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN EQUILIBRADORA Les fonctions de configuration permettent à l’utilisateur de programmer la Die Konfigurationsfunktionen ermöglichen es dem Bediener, die Maschine Las funciones de configuración permiten al usuario regular la máquina según machine selon ses propres besoins.
Página 30
ITALIANO ENGLISH WB 670 CALIBRAZIONE EQUILIBRATRICE CALIBRATING THE WHEEL BALANCER fig.28 fig.29 Dalla PAGINA PRINCIPALE premere il tasto “Seleziona From the MAIN PAGE press key to open the SERVICE MENU menu di servizio” (fig. 28); da qui premere il tasto “Menu’...
Página 31
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CALIBRAGE DE L’EQUILIBREUSE KALIBRIERUNG AUSWUCHTMASCHINE CALIBRADO EQUILIBRADORA Dépuis la PAGE PRINCIPALE appuyer sur la touche “Sélection menu de service” Ausgehend von der HAUPTSEITE drückt man die “Dienstmenu” Taste (Abb. 28); Desde la PAGINA PRINCIPAL apretar la tecla “Selecciona menu de servicio” (fig.28);...
Página 32
ITALIANO ENGLISH WB 670 TARATURA CALIBRI AUTOMATICI CALIBRATING THE AUTOMATIC GAUGES Dal “Menu’ calibrazione equilibratrice” premere il tasto “Ta- From “balancer calibration menu” press the “automatic gauges fig.33 ratura calibri automatici” (fig.32). Per la taratura dei calibri calibration” key (fig.32). For the calibration of the gauges, it è...
Página 33
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ETALONNAGE DES PIGES AUTOMATIQUES EICHUNG AUTOMATISCHE KALIBER REGULACIÓN CALIBRES AUTOMÁTICOS Depuis le “Menu tarage équilibreuse” appuyer sur la touche “Calibrage piges automa- Ausgehend vom “ Kalibriermenü der Auswuchtmaschine” drücken Sie die Taste “Ka- Desde el “Menú calibración equilibradora” pulse la tecla “Reglaje calibres automáti- tiques”...
Página 34
ITALIANO ENGLISH TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC MACHINE CALIBRATION Sono neccessari due metodi di prova per assicurarsi che l’equilibratura avvenga in modo perfetto. Two test procedures are necessary to ensure that wheel balancing is conducted accurately. PROVA DI BUON FUNZIONAMENTO DELLA BILANCIATURA BALANCING ACCURACY TEST •...
Página 35
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL TARAGE DE BASE DE LA MACHINE GRUNDEICHUNG DER MASCHINE REGULACIÓN BASE DE LA MÁQUINA Deux méthodes d’essai sont nécessaires pour s’assurer que le calibrage ait lieu Es sind zwei Probeweisen erforderlich, um sich erzustellen, dass die Auswu- Son necesarios dos métodos de prueba para asegurarse de que el equilibrado parfaitement.
Página 36
ITALIANO ENGLISH UTILIZZO PROGRAMMA EASY ALUDATA USING THE EASY ALUDATA PROGRAM Selezione programma di equilibratura Selecting balancing program Dalla PAGINA PRINCIPALE entrare nella “Selezione tipo ruota”. From MAIN PAGE enter “Wheel type selection”. I programmi ALUDATA sono: The ALUDATA programs are: 3.
Página 37
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL UTILISATION DU PROGRAMME EASY ALUDATA NUTZUNG DES PROGRAMMS EASY ALUDATA USO DEL PROGRAMA EASY ALUDATA Selection du programme d’equilibrage Wahl des Auswuchtprogramms Selección del programa de equilibrado Dépuis la PAGE PRINCIPALE entrer dans la “Sélection type de roue”. Ausgehend von der HAUPTSEITE geht man zur “Auswahl des Radtyps”.
Página 38
ITALIANO ENGLISH WB 670 MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE CHE COM- BEFORE ANY OPERATION INVOLVING THE OPE- fig.35 PORTI L’APERTURA DEL PIANO PORTAPESI, SVI- NING OF THE COUNTERWEIGHT PANEL, UN- TARE L’ACTION CENTER E DISCONNETERE IL SUO SCREW THE ACTION CENTER AND DISCONNECT CAVO (fig.35)
Página 39
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ENTRETIEN COURANT GEWÖHNLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO AVANT D’EFFECTUER N’IMPORTE QUELLE OPÉRATION COMPORTANT VOR ÜBERGANG ZU GLEICH WELCHEM VORGANG MIT DEM ANTES DE PROCEDER A CUALQUIER OPERACION QUE COMPRENDE L’OUVERTURE DU PLAN PORTE-MASSES, DESSERRER L’ ACTION CEN- GEWICHTETRÄGER , DEN ACTION CENTER LÖSEN UND DAS KABEL L’ABERTURA DEL PLANO PORTAPESOS, HAY QUE DESTORNILLAR EL TER ET DÉBRANCHER SON CABLE (fig.
Página 40
ITALIANO ENGLISH ASSISTENZA TECNICA E PARTI DI RICAMBIO TECHNICAL ASSISTENCE AND SPARE PARTS • QUALORA LA MACCHINA PRESENTASSE QUALCHE DISFUNZIONE, CONSULTARE LA SEZIONE “MALFUNZIONAMENTI, LORO • WHENEVER THE MACHINE MALFUNCTIONS, CONSULT THE TROUBLE SHOOTING SECTION. ANY OTHER FAULTS MUST BE CAUSE E POSSIBILI RIMEDI”.
Página 41
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIÈCES DÉTACHÉES TECHNISCHER KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE ASISTENCIA TÉCNICA Y PIEZAS DE REPUESTO • EN CAS DE FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX, CONSULTER LA SECTION “ANOMA- • SOLLTE DIE MASCHINE IRGENDEINE STÖRUNG AUFWEISEN, SO ZIEHEN SIE • EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PRESENTASE ALGUNA DISFUNCIÓN, CONSULTAR LIES, CAUSES ET REMÈDES POSSIBLES”.
Página 42
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ISTRUZIONE RELATIVA ALLA CORRET- INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT INDICATIONS RELATIVES ANWEISUNGEN KORREKTEN INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA TA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPAREC- MANAGMENT OF WASTE MATERIAL OF GESTION CORRECTE DES DÉCHETES BEHANDLUNG ABFÄLLE CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS CHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONI- WASTE MATERIAL FROM ELECTRIC AND PAR L’INTERMEDIAIRE D’ÉQUIPMEN-...
Página 45
S T A N D A R D O P T IO N A L 3 0 0 1 4 6 3 0 0 1 1 7 3 0 0 1 0 7 3 0 0 1 0 3 3 0 0 1 0 5 3 0 0 1 9 3 3 0 0 1 9 6 3 0 0 1 9 5...
Página 46
M A IN P L U G t y p e C 1 3 S W IT C H S T E P -U P T R A N S F O R M E R P o w e r s u p p ly 1 1 5 V A C : L 1 a n d L 2 c o n n e c t e d t o T 1 (V D E ) 1 1 5 / 2 3 0 B L U E...
Página 47
Equilibreuses - Auswchtmaschinen - Balanceadoras Equilibratrici - Wheel Balancers Type - Typ - Tipo Tipo - Type WB 670 WB 670 Numero de série - Fabriknummer - Numero de fabricación n° di serie - serial number voir le numéro de série sur la machine...