Descargar Imprimir esta página

Praxisdienst Utech Co UT100V Manual De Operación

Pulsioxímetro portátil veterinario

Publicidad

Enlaces rápidos

Pulsioxímetro portátil veterinario
Manual de Operación

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Praxisdienst Utech Co UT100V

  • Página 1 Pulsioxímetro portátil veterinario Manual de Operación...
  • Página 3 Tabla de contenido Tabla de Contenidos Tabla de Contenidos ................I Información de Garantía y Servicio ..........III Aviso de propietarios ............... III Límite de Garantía ................III Servicio de Ayuda ................III Capítulo 1: Introducción ..............1-1 1.1 Sobre este manual ..............1-1 1.2 Definición de símbolos ..............
  • Página 4 Tabla de contenido 5.6 Reiniciar ................... 5-4 Capítulo 6: Tendencia de Salida de Datos y Análisis ....6-1 6.1 Conectando el oxímetro a la PC ..........6-1 6.2 Instalación del sistema de gestión de datos de oximetría ... 6-1 6.3 Función del menú principal ............6-1 6.4 Descarga de datos de tendencias ..........6-2 6.5 Abra la base de datos ..............6-3 6.6 Análisis de datos e informes ............6-4...
  • Página 5 Información de garantía y servicio Información de Garantía y Servicio Aviso de propietarios La información contenida en este documento está protegida por derechos de autor por el fabricante y no puede ser duplicada en su totalidad o en parte por ninguna persona sin la aprobación previa por escrito del fabricante.
  • Página 6 Información de garantía y servicio Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente. Manual de operación del oxímetro de pulso de mano...
  • Página 7 Capítulo 1: Introducción Capítulo 1: Introducción 1.1 Sobre este manual El manual de Operaciones proporciona instrucciones de instalación, operación y mantenimiento para profesionales de la salud y otros usuarios, capacitados en el monitoreo de la actividad respiratoria y cardiovascular. Estas instrucciones contienen información importante para el uso seguro del producto.
  • Página 8 Capítulo 1: Introducción Advertencias ADVERTENCIA! No utilice este dispositivo en presencia de anestésicos inflamables u otras sustancias inflamables en combinación con aire, ambientes enriquecidos con oxígeno u óxido nitroso. ADVERTENCIA! No use este dispositivo en presencia de equipos de imágenes por resonancia magnética (MR o MRI) ADVERTENCIA! Use solo sensores SpO2 suministrados o específicamente diseñados para este dispositivo.
  • Página 9 Capítulo 1: Introducción ADVERTENCIA! Si se cuestiona la exactitud de cualquier medición, verifique el (los) signo (s) vital (es) del paciente mediante un método alternativo y luego verifique que el monitor funcione correctamente. ADVERTENCIA! Retire las baterías del dispositivo antes del almacenamiento a largo plazo.
  • Página 10 Capítulo 1: Introducción del sensor durante la terapia fotodinámica con agentes como la verteporfina, el porfímero sódico y la metatetrahidroxifenilclorina (mTHPC). Cambie el sitio del sensor al menos cada hora y observe si hay signos de daño tisular. Se pueden indicar cambios / inspecciones más frecuentes del sitio del sensor dependiendo del agente fotodinámico utilizado, la dosis del agente, el estado de la piel, el tiempo de exposición total u otros factores.
  • Página 11 Capítulo 1: Introducción a varias pulgadas de la conexión. ADVERTENCIA! Bajo ciertas condiciones clínicas, los oxímetros de pulso pueden mostrar guiones si no se pueden mostrar los valores de SpO2 y / o frecuencia de pulso. Bajo estas condiciones, los oxímetros de pulso también pueden mostrar valores erróneos.
  • Página 12 Capítulo 1: Introducción PRECAUCION! Los productos químicos utilizados en algunos agentes de limpieza pueden causar fragilidad de las piezas de plástico. Siga las instrucciones de limpieza en este manual. Notas NOTA! Las baterías son reemplazables por el usuario. Siga las ordenanzas gubernamentales locales y las instrucciones de reciclaje con respecto a la eliminación o el reciclaje de los componentes del dispositivo, incluidas las baterías.
  • Página 13 Capítulo 2: Uso previsto e Información General Capítulo 2: Uso Previsto e Información General 2.1 Uso previsto El Oxímetro de Pulso portátil es un monitor de bajo costo para el control puntual, el monitoreo continuo y no invasivo o el registro de la saturación de oxígeno funcional de la hemoglobina arterial (SpO2), la frecuencia del pulso y la fuerza del pulso.
  • Página 14 Capítulo 2: Intended Use and General Information • Identificación positiva de SpO2 o alarma de frecuencia del pulso. Límites ajustables de alarma alta y baja para mediciones de SpO2 y frecuencia de pulso. • Volumen ajustable para tonos de alarma y alerta (incluido el silencio). •...
  • Página 15 Capítulo 2: Uso previsto e Información General tiempo (grosor del tejido, color de la piel, intensidad de la luz y sangre venosa) de los parámetros variables del tiempo (volumen arterial y SpO2) para identificar los pulsos y calcular la saturación de oxígeno funcional. Se pueden realizar cálculos de saturación de oxígeno porque la sangre saturada con oxígeno absorbe de manera predecible menos luz roja que la sangre sin oxígeno.
  • Página 16 Capítulo 3: Controles y Características Capítulo 3: Controles y Características 3.1 Panel de Monitor Frontal Figure 3.1: Monitor de control y características 1. Sensor del Conector El sensor se conecta aquí, o se puede conectar un cable de extensión de oximetría entre el monitor y el sensor.
  • Página 17 Capítulo 3: Controles y características altura del gráfico de barras muestra la fuerza del pulso del paciente. 6. Altavoz Proporciona una indicación audible de las condiciones de alarma, tono de pulso y retroalimentación para pulsaciones de teclas. Asegúrese de que el altavoz no esté...
  • Página 18 Capítulo 3: Controles y Características Figure 3.2: Controle las teclas de operación 1. Tecla ON / OFF Presionando esta tecla por 5 segundos enciende y apaga el monitor. 2. Tecla de Silencio Presionar la tecla Silence una vez por vez puede desactivar el tono de alarma durante 30 segundos, 60 segundos, 90 segundos, 120 segundos y desactivarlo indefinidamente (hasta que se cancele o el monitor se apague).
  • Página 19 Capítulo 4: Instrucciones de Operación Capítulo 4: Instrucciones de Operación ADVERTENCIA! No use un monitor, sensor, cables o conectores que parezcan dañados. ADVERTENCIA! Este dispositivo debe usarse junto con los signos y síntomas clínicos. Este dispositivo solo pretende ser un complemento en la evaluación del paciente.
  • Página 20 Capítulo4: Instrucciones de Operación NOTA! La unidad mantendrá los datos durante aproximadamente un minuto y medio sin batería. Esto asegurará la seguridad de los datos de tendencia durante el reemplazo de la batería. 4.3 Adaptador de corriente AC El adaptador de alimentación de CA se puede usar como el proveedor de energía del monitor y el cargador de las baterías Ni-MH.
  • Página 21 Capítulo 4: Instrucciones de Operación 4.4.1 ELEGIR EL SENSOR ADVERTENCIA! Antes de su uso, lea cuidadosamente las instrucciones de uso del sensor, incluidas todas las advertencias, precauciones e instrucciones. Seleccione el sensor adecuado de las siguientes figuras: Sensor ”Y” grande Sensor ”Y”...
  • Página 22 Capítulo4: Instrucciones de Operación Colocación del sensor y el clip en la lengua del paciente. Asegúrese de que la fuente de luz se encuentra en la parte superior de la lengua, tal como se muestra en la figura 4.4. Figura 4.4: Fijación del sensor al animal Aplicación principal de los sensores:: Sensor “Y”...
  • Página 23 Capítulo 4: Instrucciones de Operación a. Si el sensor no está conectado al cable de oximetría, conecte el sensor al cable de oximetría. Presione firmemente los conectores y cierre el pestillo para asegurar los conectores. b. Si el cable de oximetría no está conectado al monitor, conecte el cable de oximetría al monitor.
  • Página 24 Capítulo4: Instrucciones de Operación Las mediciones inexactas pueden ser causadas por: • Aplicación incorrecta del sensor • Colocación del sensor en una extremidad con un manguito de presión sanguínea, un catéter arterial o una línea intravascular • Luz ambiental • Movimiento paciente prolongado La señal de pérdida de pulso puede ocurrir por los siguientes motivos: •...
  • Página 25 Capítulo 4: Instrucciones de Operación ADVERTENCIA! Al igual que con todos los equipos médicos, encamine cuidadosamente el cableado del paciente para reducir la posibilidad de que el paciente se enrede o se estrangule. ADVERTENCIA! Asegúrese de que el altavoz esté libre de obstrucciones. De lo contrario, podría producirse un tono de alarma inaudible.
  • Página 26 Capítulo4: Instrucciones de Operación (C)Modo pantalla tabla (D) Modo pantalla horizontal Figure 4.5 Cuatro modos de pantalla 4.6.2 TRES MODOS DE MEDICIÓN Hay dos modos de medición: Comprobación in situ, Monitor continuo. Sus diferencias se comparan en la siguiente tabla: Modos Spot-Check Monitor...
  • Página 27 Capítulo 5: Cambiar la configuración del monitor Capítulo 5: Cambiar la Configuración del Monitor 5.1 Cambio de pulso y volumen de alarma Figure 5.1 Barra de volumen Suena un tono de “bip” con cada latido del pulso. El volumen del “bip” se puede ajustar en siete (7) configuraciones.
  • Página 28 Capítulo 5: Cambiar la configuración del monitor 5.4 Cambiar los límites de alarma Las alarmas son indicadores sonoros y visuales generados por el monitor para alertar a los doctores y enfermeros. Estas alarmas tienen lugar cuando los signos vitales de los pacientes que están siendo monitorizados se vuelven anómalos, o por un mal funcionamiento del propio monitor y no pueden realizarse las tareas de monitorización.
  • Página 29 Capítulo 5: Cambiar la configuración del monitor 5.4.2 CAMBIO CONFIGURACIÓN DE LA ALARMA Figura 5.4 Cambiar la configuración de la alarma Cada medición, SpO2 y frecuencia de pulso, tiene una configuración de límite de alarma alta y baja. 1. Presione la tecla Menú para ingresar a la interfaz del Menú principal. 2.
  • Página 30 Capítulo 5: Cambiar la configuración del monitor 5.5 Cambiar la fecha y la hora Figure 5.5 Cambiar la fecha y la hora 1. Presione la tecla Menú para ingresar a la interfaz del Menú principal. 2. Presione la tecla Abajo tres veces y la tecla Menú para seleccionar el submenú "Fecha / Hora".
  • Página 31 Capítulo 6: Tendencia de salida de datos y análisis Capítulo 6: Tendencia de Salida de Datos y Análisis 6.1 Conectando el oxímetro a la PC El oxímetro puede almacenar 120 horas de SpO2, frecuencia de pulso, datos de tendencia capturados a intervalos de 1 segundo. Esta tendencia de datos se puede transferir a una PC para su evaluación.
  • Página 32 Capítulo 6: Tendencia de salida de datos y análisis 1. Abrir la base de datos: permite al usuario crear, eliminar, buscar y ver archivos de pacientes y estudiar registros. 2.Información del caso: permite al usuario consultar de inmediato la información del paciente mientras visualiza los datos del estudio. 3.Descargar todo: permite al usuario acceder a la base de datos del paciente y transferir todos los datos de tendencias del oxímetro a ODMS para su análisis.
  • Página 33 Capítulo 6: Tendencia de salida de datos y análisis Paciente: complete la información básica y detallada del paciente. Fecha / hora del caso: Significa el tiempo para recopilar los datos del paciente. Carga Fecha / hora: Significa el tiempo para dejar de recopilar los datos del paciente.
  • Página 34 Capítulo 6: Tendencia de salida de datos y análisis Búsqueda de casos: ingrese el ID/nombre/apellido para buscar los archivos de pacientes que desea revisar. Lista de casos: enumere todos los casos descargados. "???" significa que la información de este paciente no ha sido editada. Haga clic en el botón para agregar la información.
  • Página 35 Capítulo 6: Tendencia de salida de datos y análisis Figura 6.6: El Informe Estadístico Fecha / Hora de inicio de detección: representa cuando el monitor comenzó a recopilar datos. Fecha / hora de finalización de detección: Hora en que el monitor detuvo la recopilación de datos, ya sea debido a la desconexión o a la memoria, y el software la calculó...
  • Página 36 Capítulo 6: Tendencia de salida de datos y análisis PR baja: la frecuencia de pulso más baja tomada de la muestra válida y el valor y el tiempo de SpO2 con la frecuencia de pulso más baja. 2. Informe de desaturación: enumera hasta 50 de los eventos de desaturación más profundos (valores de SpO2 más bajos).
  • Página 37 Capítulo 6: Tendencia de salida de datos y análisis Figura 6.8: El informe gráfico Manual de operación del oxímetro de pulso de mano...
  • Página 38 Capítulo 7: Accesorios Capítulo 7: Accesorios 7.1 Configuración Estándar CAT.NO DESCRIPCIÓN CANTIDAD Oxímetro de pulso portátil Sensor Veterinario SpO2 Correa colgante Manual de instrucciones 7.2 Optional Accessories CAT.NO DESCRIPCIÓN CANTIDAD Adaptador AC CD Software Análisis de Datos Cubierta Protectora Baterías Ni-MH tamaño AA Cable Datos USB Sensor Reutilizable Veterinario SpO2 extensión cable...
  • Página 39 Capítulo 8: Mantenimiento y solución de problemas Capítulo 8: Mantenimiento y Solución de Problemas 8.1 Horario de mantenimiento ELEMENTO FRECUENCIA HACER ESTO Batería Cuando el ícono del nivel de Siga las instrucciones para instalar las la batería está baterías. parpadeando, y / o suena una alarma sonora.
  • Página 40 Capítulo 8: Mantenimiento y solución de problemas • Sensor incorrectamente • Recoloque el sensor. colocado en el paciente. • Recoloque el sensor. • Mala perfusión del • Pruebe con un nuevo paciente sensor o contacte con un • Sensor o cable del centro de reparaciones paciente defectuoso.
  • Página 41 Capítulo 8: Mantenimiento y solución de problemas 8.4 Interferencia EMI PRECAUCIÓN! Este dispositivo ha sido probado y cumple con los límites para dispositivos médicos según EN 60601-1: 2006, EN 60601-1-2: 2007 y la Directiva de dispositivos médicos 93/42 / EEC. Estos límites están diseñados para proporcionar protección razonable...
  • Página 42 Capítulo 9: Espeficicaciones Capítulo 9: Especificaciones 9.1 Equipment Classification Tipo de protección contra Descarga eléctrica: Interna Modo de operación: Continuo Grado de protección contra ingreso de líquidos: IPX1, a prueba de agua Grado de movilidad: Portátil Grado de protección contra Descarga eléctrica: Tipo BF Normas de seguridad: EN60601-1:2006 9.2 SpO2 Distancia: 0-100%...
  • Página 43 Capítulo 9: Especifiaciones Altura: 135mm (5.31 inches) Profundidad: 28mm (1.10 inches) Peso: 258gramos (9.10 onzas) con pilas 9.8 Especificación ambiental Temp de funcionamiento: 0 to 40℃ Temperatura de almacenamiento: -20 to +55℃ Temp de envío: -40 to +55℃ Presión atmosférica: 70,0 KPa to 106,0KPa Humedad relativa: 30 a 95% (funcionamiento)
  • Página 44 INFORMACIÓN DEL FABRICANTE Nombre: UTECH CO., LTD Dirección: No.390, Jingdongfang Avenue, Beibei District, Chongqing 400714, China. Tel: +86 23 86082658 Fax: +86 23 86082218 E-mail: service@chinautech.com Página web: www.chinautech.com REPRESENTANTE EUROPEO Nombre: CMC Medical Devices & Drugs S.L. Dirección: C / Horacio Lengo NO 18, CP 29006, Malaga, Spain Nombre: Manuel Mateos Tel: +34 951387714 E-mail: info@cmcmedicaldevices.com...