Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

SH 930
SH 930
O
-B
riginal
etrieBsanleitung
DE
D
ossier technique
FR
t
«o
-B
raDuction Du
riginal
etrieBsanleitung
T
D
echnical
ocumenT
EN
T
«o
-B
ranslaTions of The
riginal
eTrieBsanleiTung
M
anuale tecnico
IT
t
«o
-B
raduzione delle
riginal
etrieBsanleitung
D
ocumentación técnica
ES
t
«o
-B
raDucción Del
riginal
etrieBsanleitung
M
I
anual de
nstruções
PT
t
«o
-B
radução do
rIgInal
etrIeBsanleItung
B
edieningshandleiding
NL
V
«O
ertaling Van de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
K
äyttöohje
FI
K
«o
»
äännös
riginal
Návod k používání
CZ
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
»
Instrukcja obsługi
PL
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsanleitung

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE TURBO TRIM SH 930

  • Página 1 SH 930 SH 930 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » äännös riginal betriebsanleitung ranslaTions of The riginal...
  • Página 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Página 7 imboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Página 8 ymbolen ymboler ymbolit ederlandS venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Página 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
  • Página 10 nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral safety informations .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22 erwendUnG nation...
  • Página 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicaciónes Generales relativas ndicações Gerais sobre a .........26 ......30 .....34 sicUrezza a seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Página 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene eiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..42 ....46 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....38 nboUwverklarinG ....42 ......46 onterinGsanvisninG...
  • Página 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego .54 ...........50 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Página 14 1. S 2. I IChERhEITShINwEIS NbETRIEbNahmE 1.1 A 2.1 m llgemeiner sicherheitstechnischer OntAgeAnleitung Die Kapitel 2 und 3 weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück SH 930. sind zwingend vor Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handha- Inbetriebnah- ben. Es ist unbedingt dem Sicherheits- und auch dem me des Handstücks zu lesen.
  • Página 15 Führungsring nach vorne entnehmen. Einstellung der Schnitttiefe durch Drehen der Stellschrau- 2.2 l eistungsdAten Ringmesser Ø 90mm 6000min - Max. Drehzahl Vibration ≤2.5m/s Gewicht 361g Der angegebene Schwingungswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen wor- den. Er kann zum Produktvergleich oder zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet Ringmesser vom Führungsring lösen.
  • Página 16 spezielle Adapterplatten für die SUHNER Ringmesser. 4. I NSTaNDhaLTuNg aRTuNg ehr schArfes ingmesser 4.1 V OrBeugende nstAndhAltung 4.1.3 s tählen des ingmessers 4.1.1 r Es ist ausschliesslich der einigung Tägliche Reinigung und Desinfektion Stahl der Firma SUHNER zu des Handstücks und des Ringmes- verwenden.
  • Página 17 Das Ringmesser muss täglich mit einem Messerschärfer oder einem Stein gewetzt werden. Bei laufendem Motor die flache Seite des Wetzsteins ge- gen die flache Seite des Ringmessers halten. Den Wetz- stein vorwärts- und zurückbewegen. 4.1.5 f etten des ingmessers lebensmittelverträgliche Schmiermittel (FDA zugelassen) verwenden, z.B.
  • Página 18 1. I NDICaTIoN RELaTIvE à 2. m SéCuRITé ISE EN ERvICE 1.1 i 2.1 i nstructiOns générAles de sécurité nstructiOns de mOntAge Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Les chapitres 2 et 3 SH 930. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce doivent impérative- manuelle.
  • Página 19 Retirer la bague de guidage vers l’avant. Réglage de la profondeur de coupe en tournant la vis d’ajustage. 2.2 p erfOrmAnces Couteau à lame circulare Ø 90mm Vitesses de rotation maxi. 6000min Vibrations ≤2.5m/s Poids 361g La valeur de vibration indiquée a été mesurée se- lon un processus de contrôle normé...
  • Página 20 4.1.2 A ffûtAge du cOuteAu à lAme circulAire 4. m L’affûtage du couteau à lame circulaire aINTENaNCE ENTRETIEN peut être effectué à l’aide d’une affûteuse 4.1 m AintenAnce préVentiVe du commerce. Il existe pour cela des plaques d’adaptateur spéciales pour les couteaux à lame 4.1.1 n circulaire SUHNER.
  • Página 21 4.1.4 A de la pièce manuelle. iguisAge du cOuteAu à lAme circulAire Avant l’aiguisage, la pièce ma- nuelle doit être nettoyée de tous les résidus de graisse et de viande. Le couteau à lame circulaire doit être aiguisé quotidienne- ment avec un affûteur de couteau ou une pierre. Le côté...
  • Página 22 1. N 2. C oTES oN aFETy ommISSIoNINg 1.1 g 2.1 A enerAl sAfety infOrmAtiOns ssemBly instructiOns This operation manual is applicable for the hand piece SH It is imperative that 930. The hand piece may only be handled by personnel you read Sections who are qualified.
  • Página 23 Turn the setscrew to set the cutting depth. 2.2 r Ating dAtA Blade Ø 90mm Maximum speed 6000min Vibration ≤2.5m/s Weight 361g The specified vibration value was measured with a standardised test procedure. It can be used to compare products or to make an initial assess- ment of the exposure.
  • Página 24 Dismantle the blade according to section 2.1.2 and the utside edge depth gauge according to section 2.1.3 Make sure that the steel is held flat and over the blade’s Pull the pinion out of the head piece. Unscrew the grease centre line.
  • Página 25 With the motor running, hold the flat side of the whetstone against the flat side of the blade. Move the whetstone back and forth. 4.1.5 g reAsing the BlAde Use only food grade (FDA ap- proved) lubricants, e.g. TURBO LUBE GREASE (art.
  • Página 26 1. P 2. m RESCRIZIoNI DI SICuREZZa ESSa IN SERvIZIo 1.1 i 2.1 i nfOrmAziOni generAli sullA sicurezzA nstruziOni per il mOntAggiO Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano I capitoli 2 e 3 de- SH 930. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano vono essere letti esclusivamente personale qualificato.
  • Página 27 Rimuovere l‘anello di forzamento dalla parte anteriore. Regolazione della profondità di taglio mediante rotazione della vite di regolazione. 2.2 d Ati sulle prestAziOni Coltello ad anello Ø 90mm 6000min -1 Velocità massima di rotazione ≤2.5m/s 2 Vibrazioni Peso 361g Il valore delle vibrazioni indicato è stato misurato secondo un procedimento di controllo normaliz- zato e può...
  • Página 28 3.2 A del grasso. ccesiOne spegnimentO Accensione/spegnimento secondo la manuale tecnico ROTO-TT. 4.1.2 r iAffilAturA del cOltellO Ad AnellO La riaffilatura del coltello ad anello può es- sere eseguita con una rettificatrice nor- malmente in commercio. Per questa oper- 4. S ERvIZIo aNuTENZIoNE azione è...
  • Página 29 4.1.4 A ffilAturA del cOltellO Ad AnellO Prima dell‘affilatura il utensile a mano deve essere pulita da tutti i residui di grasso e di carne. Il coltello ad anello deve essere affilato ogni giorno con un affilatoio per coltelli o con una pietra. Con il motore acceso mantenere il lato piatto della pietra per affilare contro il lato piatto del coltello ad anello.
  • Página 30 1. I NDICaCIoNES RELaTIvaS a 2. P SEguRIDaD uESTa EN ERvICIo 1.1 i 2.1 i ndicAciónes generAles relAtiVAs A segu strucciOnes de mOntAje Es obligatorio leer ridAd La presente documentación técnica es válida para la por- los capítulos 2 y 3 taútil SH 930.
  • Página 31 Retirar el anillo-guía hacia delante. Ajuste de la profundidad de corte por medio del giro del tornillo regulador. 2.2 d AtOs de redimientO Cuchilla en forma de anillo Ø 90mm 6000min -1 Número de revoluciones máximo ≤2.5m/s 2 Vibración Peso 361g El valor de vibración declarado ha sido medido conforme a un método de ensayo normalizado.
  • Página 32 3.2 c 4.1.2 r Onexión descOnexión eAfilAdO de lA cuchillA en fOrmA de AnillO Conexión/desconexión conforme al documenta- El reafilado de la cuchilla en forma de anil- ción técnica ROTO TT. lo se puede llevar a cabo con una máqui- na de afilado normal.
  • Página 33 4.1.4 A del portaútiles. filAdO de lA cuchillA en fOrmA de AnillO Antes del afilado se tiene que eli- minar cualquier resto de grasa o carne del portaútil. Se debe afilar a diario la cuchilla en forma de anillo con un afilador o con una muela.
  • Página 34 1. I NDICaCõES SobRE 2. a SEguRaNCa RRaNquE INICIaL 1.1 i 2.1 i ndicAções gerAis sOBre A técnicA de nstruções de mOntAgem Os capítulos 2 e 3 segurAnçA Este Manual de Instruções é válido para a empunhadura têm de ser lidos SH 930.
  • Página 35 Remover o anel de guia para a frente. Ajuste da profundidade de corte rodando o parafuso de ajuste. 2.2 c ArActerísticAs técnicAs Lâmina circular Ø 90mm 6000min -1 Rotações máximas ≤2.5m/s 2 Vibração Peso 361g O valor de vibrações indicado foi medido con- forme um processo de medição normalizado e pode diferir do valor produzido durante a utili- zação real.
  • Página 36 4.1.2 r etificAçãO dA lâminA circulAr 4. S A retificação da lâmina circular pode ser ERvICo aNuTENção efetuada com uma máquina retificadora 4.1 m AnutençãO preVentiVA comercial. Para tal, existem placas de ad- aptação especiais para as lâminas circulares da SUH- 4.1.1 l NER.
  • Página 37 4.1.4. A fiAr A lâminA circulAr Antes de afiar, a emphunhadura tem de ser limpa de todos os re- stos de massa lubrificante e carne. A lâmina circular tem de ser afiada diariamente com um afiador de lâminas ou com uma pedra. Com o motor a funcionar, manter a parte lisa da pedra de afiar contra a parte lisa da lâmina circular.
  • Página 38 1. v 2. I EILIghEIDSINSTRuCTIE NbEDRIjFSTELLINg 1.1 A 2.1 m lgemene eiligheidstechnische nstruc OntAgehAndleiding Lees beslist ties Deze gebruiksaanwijzing geldt voor het handstuk SH 930. hoofdstukken 2 en Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag het handstuk 3 voordat het hand- gebruiken. Houd absoluut rekening met de risico‘s inzake stuk in gebruik wordt genomen.
  • Página 39 Geleidingsring langs voren verwijderen. Snijdiepte instellen door aan de stelschroef te draaien. 2.2 c ApAciteitgegeVens Ringvormig mes Ø 90 mm Max. toerental 6000min Vibratie ≤2.5m/s Gewicht 361g De aangegeven trillingswaarde werd conform een genormeerde proefmethode gemeten. Deze kan worden gebruikt om producten te vergelijken of voor een inschatting van de blootstelling.
  • Página 40 4.1.2 r ingVOrmig mes slijpen 4. R Het ringvormig mes kan met een in de EPaRaTIE oNDERhouD handel verkrijgbare slijpmachine gesle- 4.1 p reVentief OnderhOud pen worden. Voor de SUHNER ringvor- mige messen bestaan speciale adapterplaten. 4.1.1 r einiging lijmscherp lemmet Dagelijkse reiniging en desinfectie van het handstuk en het ringvor- mige...
  • Página 41 4.1.4 r ingVOrmig mes wetten Voor het wetten moeten alle vet- en vleesresten van het handstuk ver- wijderd worden. Het ringvormige mes moet dagelijks met een messenslij- per of een steen gewet worden. Terwijl de motor draait, de vlakke kant van de wetsteen tegen de vlakke kant van het ringvormige mes houden.
  • Página 42 1. S 2. I äkERhETSINFoRmaTIoN DRIFTTagNINg 1.1 A 2.1 m llmän säkerhetsinfOrmAtiOn OnteringsAnVisning Denna användarhandbok är giltig för handstycket SH Innan handstycket tas i 930. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hante- drift måste du läsa avsnitt ra handstycket. Det är mycket viktigt att iaktta säkerhets- 2 och 3.
  • Página 43 Ta ut knivbladets styrring framåt. Du kan ställa in skärdjupet genom att vrida på ställskru- ven. 2.2 p restAndAdAtA Cirkulärt knivblad Ø 90 mm Max. varvfrekvens 6000min Vibrationer ≤2.5m/s Vikt 361g Det angivna vibrationsvärdet har mätts enligt en standardiserad kontrollmetod. Värdet kan använ- das för att jämföra produkter eller för att inled- ningsvis kunna kalkylera intermittent drift.
  • Página 44 dahåller SUHNER särskilda adapter-plattor för cirkulära 4. u knivblad. NDERhåLL köTSEL xtremt VAAst cirkulàrt niVBlAd 4.1 f öreByggAnde underhåll 4.1.1 r 4.1.3 h engöring ärdning AV det cirkulärA kniVBlAdet Handstycket och det cirkulära Bara stål av firman SUHNER knivbladet rengörs dagligen enligt får användas.
  • Página 45 Den cirkulära kniven måste skärpas dagligen med en knivskärpare eller med en brynsten. Håll den plana sidan av brynstenen mot den plana sidan av det cirkulära knivbladet under motorns drift. För bryn- stenen fram och tillbaka. 4.1.5 s mörjning AV det cirkulärA kniVBlAdet Använd bara smörjmedel som är livsmedelskompatibla (godkända enligt FDA), t.
  • Página 46 1. T 2. k uRvaLLISuuSohjE äyTTööNoTTo 1.1 y 2.1 A leinen turVAterkninen Ohje sennusOhje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta SH 930. Vain Luvut 2 ja 3 on ehdotto- pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappaletta. Turvalli- masti luettava ennen käsi- suus- ja hygieniariskit on ehdottomasti huomioitava. kappaleen käyttöönottoa.
  • Página 47 Ota ohjausrengas eteenpäin pois. Säädä leikkaussyvyyttä kiertämällä säätöruuvia. 2.2 s uOrituskykytiedOt Rengasterä Ø 90mm 6000min - Suurin kierrosluku Tärinä ≤2.5m/s Paino 361g Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardin mukai- sella tarkastusmenettelyllä. Sitä voidaan käyttää eri tuotteiden vertailemiseen keskenään tai alusta- vaan arviointiin. Käsien ja käsivarsien säännöllinen höllentäminen auttaa Irrota rengasterä...
  • Página 48 rittäin teräVä rengAsterä 4. k uNNoSSaPITo uoLTo 4.1 e nnhAltAehkäiseVä kunnOssApitO 4.1.3 r engAsterän teritys Vain SUHNER-yhtiön terästä 4.1.1 p saa käyttää. Voitte tilata sitä uhdistus Puhdista käsikappale ja rengaste- alueellanne toimivalta edusta- rä päivittäin standardin jalta tai suoraan valmistajalta. Käytä terää painaen kevye- 10516:2009-05, taulukon 3 mu- sti.
  • Página 49 Rengasterä on hiottava terän teroittimella tai hiomakivellä päivittäin. Kun moottori on käynnissä, pidä hiomakiven tasaista puolta rengasterän tasaista puolta vasten. Liikuta hioma- kiveä edestakaisin. 4.1.5 r engAsterän rAsVAus Käytä vain elintarvikkeille sopivia voiteluaineita (FDA-hyväksyntä), esim. TURBO LUBE GREASE (tu- otenro. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (tuotenro. 60000077).
  • Página 50 1. Bezpečnostní Uvedení do provozu upozornění 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Montageanleitung Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Kapitoly 2 a 3 je třeba si ořezávání masa SH 930. S ručním násadcem k ořezávání nezbytně přečíst před masa smí...
  • Página 51 Vyjměte vodicí prstenec směrem dopředu. Nastavení hloubky řezu se provádí otáčením stavěcího šroubu. 2.2 Výkonové parametry Prstencového nože Ø 90mm 6000min - Max. otáčky Vibrace ≤2.5m/s Hmotnost 361g Uvedená hodnota kmitání byla naměřena podle normalizované zkušební metody. Lze ji použít k porovnání...
  • Página 52 4.1.2 Přebroušení prstencového nože Servis / Údržba Přebroušení prstencového nože lze pro- vést pomocí běžné brusky. K tomuto 4.1 Preventivní údržba účelu existují speciální adaptérové desky pro prstencové nože SUHNER. 4.1.1 Čištění Velmi ostrý prstencový nůž! Každodenní čištění a dezinfekce ručního násadce a prstencového nože podle DIN 10516:2009-05, 4.1.3 Broušení...
  • Página 53 4.1.4 Obtahování prstencového nože Před obtahováním se musí ruční násadec očistit od všech zbytků tuků a masa. Prstencový nůž se musí denně obtahovat ostřičem nožů nebo obtahovacím kamenem (brouskem). Při běžícím motoru je třeba plochou stranu obtaho- vacího kamene přidržovat proti ploché straně prstenco- vého nože.
  • Página 54 1. Informacja dotyczą w formie papierowej lub elektronicznej. Tę maszynę ca bezpieczeństwa nieukończoną można uruchamiać dopiero po stwierdze- niu, że maszyna, w którą ma być wbudowana maszyna 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca nieukończona, jest zgodna z przepisami dyrektywy mas- bezpieczeństwa technicznego zynowej.
  • Página 55 2.1.2 Demontaż/montaż noża krążkowego 2.1.3 Montaż/demontaż ogranicznika głębokości Poluzować wkręty kluczem imbusowym. Ustawić ogranicznik głębokości pierścieniu prowadzącym. Mocowanie/luzowanie ogranicznika głębokości dwiema śrubami. Wysunąć pierścień prowadzący do przodu. Ustawianie głębokości cięcia poprzez obracanie śrubą nastawczą. 2.2 Dane techniczne Nóż krąż kowy Ø...
  • Página 56 Obsługa / Eksploatacja 3.1 Informacje dotyczące pracy Podczas eksploatacji narzędzia należy zwrócić uwagę na jego ergonomiczne uchwycenie. Kciuk dłoni trzymającej narzędzie ręczne zawsze powinien być wyprostowany. Podczas przesuwającego lub gładkiego pociągnięcia po obrabianej powierzchni ostrze noża krążkowego po- winno znajdować się jak najbardziej płasko w stosunku do ciętej powierzchni.
  • Página 57 Krawędż wewnętrzna czone przez FDA), np. TURBO LUBE GREASE (nr art. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (nr art. 60000077). Hartowanie krawędzi wewnętrznej odbywa się poprzez naciśnięcie przycisku podczas pracy maszyny. Narzędzie W celu napełnienia smarownicy wcisnąć przycisk do ręczne należy skierować przy tym w dół lub trzymać z środka.
  • Página 58 2.1.1 将机件安装到传动软轴上 1. 安全提示 1.1 一般安全技术提示 本说明书适用于手持式机件 SH 930。 仅允许有资质人员操 作本手持式机件。 必须顾全安全及卫生方面的风险。 请务必遵照各机件随附的安全提示。 保持工作区域的清洁和充足照明。 使用手持式机件 时, 应远离无关人员。 穿着紧身的工作服, 并将长发 固定好。 环切割刀极其锋利! 仅允许使用食品级润滑剂 (FDA 允许) , 例如 TUR- 将传动软轴穿入机件 (1)。 转动拧紧锁定装置, 将传动软轴 BO LUBE GREASE (商品号 60000078) 、 TURBO 固定好 (2)。 若手柄无法旋到底, 则须略微旋拧环形割刀。 LUBE SPRAY (商品号...
  • Página 59 按钮 2-3 次。 运行期间, 需经常从润滑脂罐中对其进行二次润 滑! 环切割刀极其锋利! 关于有效工作方法的其他问题, 请咨询地区经销商 或制造商。 2.1.3 安装 / 拆卸深度止挡 3.2 开 / 关机 开 / 关机同 ROTO TT 操作说明。 4. 维护 / 维修 4.1 预防性维护 4.1.1 清洁 将深度止挡在导向环中定位好。 通过两个螺栓固定 / 松开 按照 DIN 10516:2009-05 表 3 每天 深度止挡。 用 ≥80°C 的饮用水对手持式机件 及环形割刀进行清洗和消毒。 每日清洁时,...
  • Página 60 4.1.2 环形割刀的打磨 环切割刀极其锋利! 环形割刀可通过一般打磨机进行打磨。 为 此可使用专门为 SUHNER 环形割刀设计 的转接板。 4.1.4 环形割刀的精磨 精磨前, 需清除机件上的所有油脂 环切割刀极其锋利! 和残余的肉。 4.1.3 用钢棒打磨环形割刀 仅允许使用 SUHNER 公司的 打磨钢棒。 所述钢棒可从地区 经销商或直接从代理商订购。 使用钢棒时应避免施加过大压力。 最后的打磨应沿着环形 割刀内侧进行。 若打磨后仍无法改善切割, 则须更换环形 割刀。 详细信息请咨询地区经销商或制造商。 外缘 环形割刀需每天用磨刀器或油石精磨。 注意, 应用打磨钢棒平的一侧贴放在环形割刀中线上。 内缘 电机运行时, 将油石的平面抵住环形割刀的平侧。 来回运 动油石。 4.1.5 环形割刀的润滑 仅允许使用食品级润滑剂...
  • Página 64 Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...