Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

MANUEL D'UTILISATION
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUALE D'ISTRUZIONI
MX-720
RoHS
European Low Voltage 2014/35/EU
EN 61010-1:2010 + A1 (2019)
IEC 61326-1:2012
EN 61326-1:2013
IEC 61326-2-1:2012
EN 61326-2-1:2013
INSTRUCTIEHANDLEIDING
INSTRUKTIONSMANUAL
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
KULLANIM KILAVUZU

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CATU MX-720

  • Página 1 MX-720 RoHS European Low Voltage 2014/35/EU EN 61010-1:2010 + A1 (2019) IEC 61326-1:2012 EN 61326-1:2013 IEC 61326-2-1:2012 EN 61326-2-1:2013 MANUEL D’UTILISATION INSTRUCTIEHANDLEIDING INSTRUCTION MANUAL INSTRUKTIONSMANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG BRUGSANVISNING MANUAL DE INSTRUCCIONES BRUKSANVISNING MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKCJA UZYTKOWANIA MANUALE D’ISTRUZIONI KULLANIM KILAVUZU...
  • Página 2 LOCK ZERO HOLD MAX/MIN CONTINUOUS TEST 125V 1000V 250V 750V 500V 1000 CAT III 1000V Affichage digital Digital display Digitale Anzeige Ecrã digital Display digitale Pantalla digital Bouton de Pulsante di Data Hold Knopf; Botón retener Botão de retenção maintien des Data Hold Knopf;...
  • Página 3 Digitalt display Digital skjerm Dijital Ekran Wyświetlacz Digitale display Digital Display cyfrowy Przycisk Data hold- Veri Tutma Data Hold-knop; Data PAUSKNAPP; Data Hold-knap; zatrzymania knapp; MAKS/ Düğmesi: MAKS/ MAX/MIN MAX/MIN MAKS/MIN danych; MAKS/ MİN Przycisk Kilitleme Vergrendelknop Låsknapp Låseknap Låseknapp blokujący Düğmesi Bakgrunds-...
  • Página 4 Affichage : Température de stockage : • Grand écran LCD avec double affichage • De -10 ºC à 60 ºC (de 14 ºF à 140 ºF) et humidité inférieure à 70 % RH La gamme de mesure est : • 4 000MΩ/125V, 4 000MΩ/250V, 4 000MΩ/500V, 4 Source d’alimentation : 000MΩ/1000V, 400Ω/BZ, 1 000V/DCV.
  • Página 5 MEG OHMS Résolution Courant Courant de Tension terminale Gamme (MΩ) Précision (MΩ) de test court-circuit 0,125~4 000 0,001 +(2 %+10) 4 001~40,00 0,01 +(2 %+10) 125 V 1 mA @charge 125 kΩ ≤1 mA (0 %~+10 %) 40,01~400,0 +(4 %+5) 400,1~4 000 +(5 %+5) Gamme...
  • Página 6 Appuyez une nouvelle fois sur le bouton « TEST » pour puis sur le bouton « TEST » : si le produit testé est sous couper la haute tension et sortir de l’état de test de tension et que sa tension (CA/CC) est supérieure à 30 V, il résistance d’isolation.
  • Página 7 7.OUTILS ÉLECTRIQUES ET APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS Ce test s’applique également à d’autres équipements similaires dotés d’un cordon d’alimentation. Pour les outils électriques à double isolation, le cordon du mégohmmètre représenté connecté au boîtier doit être connecté à une partie métallique de l’outil (par exemple, le mandrin ou la lame). Remarque : L’interrupteur de l’appareil doit être sur la position «...
  • Página 8 4000MΩ/500V, 4000MΩ/1000V, 400Ω/BZ, DIGITAL INSULATION TESTER 1000V/DCV, 750V/ACV SAFETY INFORMATION Sampling Rate: • 2.5 times per second. • Read the following safety information carefully before attempting to operate or service the tester. Zero Adjustment: • To avoid damages to the tester do not apply the signals •...
  • Página 9 OHMS Range Resolution Accuracy Max. open Circuit Voltage Overload Protection 40,00 Ω 0,01 Ω 5,8 V +(1,2 %+3) 250 Vrms 40,00 Ω 0,1 Ω 5,8 V CONTINUITY BEEPER Range Resolution Operation resistance Max. open Circuit Voltage Overload Protection •))) 0,01 Ω Resistance ≤35Ω...
  • Página 10 2. PARTS AND CONTROLS b) Display indications • Primary Display: indicates the current function testing 2-1 HOW TO CONNECT TEST LEADS. values. • Secondary Display: indicates the output DC voltage while On MΩ Range , and 400Ω/BZ, ACV, DCV, plug the red test you test the insulation resistance, and the battery voltage lead into the “VΩ”...
  • Página 11 4. LOW RESISTANCE (CONTINUITY) a default, raise the brushes off the switch and separately test the armature, field coils and brush rigging by connecting one MEASUREMENTS megohmmeter lead to each of them individually, leaving the other connected to the grounded motor housing. The above a) Set the range switch to the 400Ω/ BZ Position also applies to DC generators.
  • Página 12 Display: DIGITALES ISOLATIONSPRÜFGERÄT • Großes LCD mit doppelter Anzeige BEDIENUNGSANLEITUNG Messbereich: SICHERHEITSHINWEISE • 4000MΩ/ 125 V, 4000MΩ/ 250V, 4000MΩ/ 500 V, 4000MΩ/ 1000V, 400Ω/ BZ, 1000 V/DCV , 750V/ ACV • Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie versuchen, das Messgerät zu bedienen Abtastrate: oder zu warten.
  • Página 13 OHMS Messbereich Auflösung Genauigkeit Max. offen Schaltspannung Überlastschutz 40,00 Ω 0,01 Ω 5,8 V +(1,2 %+3) 250 Vrms 40,00 Ω 0,1 Ω 5,8 V DURCHGANGSSIGNAL Messbereich Auflösung Betrieb Widerstand Max. offener Stromkreis Spannung Überlastschutz •))) 0,01 Ω Widerstand ≤35Ω 5,8 V 250 Vrms Kurzschlussstrom ≥200 mA...
  • Página 14 2. TEILE & BEDIENELEMENTE Sekunden lang drücken, geht sie direkt in den „LIGHT“-Status über, und die LCD-Hintergrundbeleuchtung leuchtet auf. Nach 2-1 SO SCHLIESSEN SIE DIE MESSLEITUNGEN AN 15 Sekunden wird die Hintergrundbeleuchtung automatisch ausgeschaltet, genauso wie bei 2 Sekunden langem Drücken Im MΩ-Bereich und 400Ω/ BZ, ACV, DCV, Schließen Sie die rote innerhalb von 15s.
  • Página 15 e) Entladen Sie anschließend die Ausgleichsisolationsspannung der Motor an den Motorklemmen abgeklemmt ist, schließen Sie des Geprüften über den inneren Schalter des Messgeräts. eine Leitung des Megohmmeters an das geerdete Motorgehäuse Durch Drehen des Funktionsschalters kann der Teststatus und die andere Leitung an eine der Motorleitungen an. DC während des Prozesses automatisch verlassen werden.
  • Página 16 Rango de medición: MEDIDOR DIGITAL DE AISLAMIENTO 4 000 MΩ/125 V, 4 000 MΩ/250 V, 4 000 MΩ/500 V, 4 000 MANUAL DE INSTRUCCIONES MΩ/1 000 V, 400 Ω/BZ, 1 000 V/DC V. 750 V CA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Frecuencia de muestreo: 2,5 veces por segundo.
  • Página 17 OHMIOS Rango Resolución Precisión Apertura máx. tensión del circuito Sobrecarga Protección 40,00 Ω 0,01 Ω 5,8 V +(1,2 %+3) 250 Vrms 40,00 Ω 0,1 Ω 5,8 V ALERTA DE CONTINUIDAD Funcionamiento Rango Resolución Circuito abierto máx. Voltaje Sobrecarga Protección Resistencia •))) 0,01 Ω...
  • Página 18 2. PIEZAS Y CONTROLES b) Indicadores de pantalla • Pantalla principal: Indica los valores de prueba de la función 2-1 CÓMO CONECTAR LOS CABLES DE PRUEBA actual • Pantalla secundaria: Muestra la salida V CC durante la En Rango MΩ, y 400 Ω/BZ, ACV,.DCV, conecte el cable de prueba de resistencia del aislamiento y la tensión de batería prueba rojo en el terminal “VΩ”...
  • Página 19 4. MEDICIONES DE BAJA RESISTENCIA terminales del motor, conecte un cable del megaóhmetro a la carcasa del motor con conexión a tierra y el otro cable a uno (CONTINUIDAD) de los cables del motor. Desconecte la corriente CC de la línea. Para probar el aparejo de la escobilla, las bobinas de campo a) Coloque el interruptor de rango en la posición 400 Ω/BZ.
  • Página 20 Ecrã: EQUIPAMENTO DE TESTE DIGITAL DE LCD grande com visor duplo. ISOLAMENTO MANUAL DE INSTRUÇÕES Amplitude de medição: INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA 4 000 MΩ/125 V, 4 000 MΩ/250 V, 4 000 MΩ/500 V, 4 000 MΩ/1 000 V, 400 Ω/BZ, 1 000 V/DC V. 750 V CA •...
  • Página 21 OHMS Amplitude Resolução Precisão Abertura máx. tensão do circuito Protecção de sobrecarga 40,00 Ω 0,01 Ω 5,8 V +(1,2 %+3) 250 Vrms 40,00 Ω 0,1 Ω 5,8 V SINAL SONORO DE CONTINUIDADE Resistência de Amplitude Resolução Abertura máx. tensão do circuito Protecção de sobrecarga Funcionamiento Resistência ≤35Ω...
  • Página 22 2. COMPONENTES E COMANDOS • b) Indicadores no Ecrã • Visor Primário: Indica os valores de teste de função atuais 2-1 COMO LIGAR OS CABOS DE TESTE. • Visor Secundário: Mostra a saída DCV enquanto testa a resistência de isolamento e a tensão da bateria em ACV Na amplitude MΩ...
  • Página 23 4. MEDIÇÕES DE BAIXA RESISTÊNCIA da corrente. Para testar a instalação da escova, as bobinas de campo e a armadura, ligue um cabo do megóhmetro na (CONTINUIDADE) estrutura do motor com ligação à terra e o outro cabo na escova do comutador. Se a medição da resistência indicar a).
  • Página 24 Display: TESTER DI ISOLAMENTO DIGITALE Ampio display LCD con doppio display. MANUALE D’ISTRUZIONI Intervallo di misurazione: INFORMAZIONI DI SICUREZZA 4 000 MΩ/125 V, 4 000 MΩ/250 V, 4 000 MΩ/500 V, 4 000 MΩ/1 000 V, 400 Ω/BZ, 1 000 V/DC V. 750 V CA •...
  • Página 25 OHMS Portata Risoluzione Precisione Apertura max. Tensione del circuito Sovraccarico Protezione 40,00 Ω 0,01 Ω 5,8 V +(1,2 %+3) 250 Vrms 40,00 Ω 0,1 Ω 5,8 V SEGNALE ACUSTICO DI CONTINUITÀ Portata Risoluzione Funzionamento Resistenza Apertura max. Tensione del circuito Sovraccarico Protezione •))) 0,01 Ω...
  • Página 26 2. PARTE E COMANDI • Il display secondario: Mostra l’uscita CCV mentre si testa la resistenza di isolamento e la tensione della batteria mentre 2-1 COME COLLEGARE I PUNTALI DI TEST. la CAV • La barra analogica: indica il valore di test della funzione Sulla gamma MΩ...
  • Página 27 4. DI BASSA RESISTENZA (CONTINUITÀ) dalla linea. Per testare l’attrezzatura della spazzola, le bobine di campo e l’armatura, collegare un cavo del megaohmmetro a). Impostare l’interruttore della gamma sulla posizione all’alloggiamento del motore con messa a terra e l’altro 400Ω/BZ cavo alla spazzola sul commutatore.
  • Página 28 Display: DIGITALE ISOLATIETESTER Groot LCD scherm met dubbele display. INSTRUCTIEHANDLEIDING Meetbereik: 4.000 MΩ/125 V, 4.000 MΩ/250 V, 4.000 MΩ/500 V, 4.000 VEILIGHEIDSINFORMATIE MΩ/1.000 V, 400 Ω/BZ, 1.000 V/DCV. 750 V/ACV • Lees de volgende veiligheidsinformatie zorgvuldig door Bemonsteringsfrequentie: voordat u probeert de meter te bedienen of te onderhouden. 2,5 keer per seconde.
  • Página 29 Bereik Resolutie Nauwkeurigheid Max open Circuitspanning Overbelasting Bescherming 40,00 Ω 0,01 Ω 5,8 V +(1,2 %+3) 250 Vrms 40,00 Ω 0,1 Ω 5,8 V CONTINUÏTEITSSIGNAAL Bereik Resolutie Werking Weerstand Max open Circuitspanning Overbelasting Bescherming •))) 0,01 Ω 5,8 V 250 Vrms Weerstand ≤35Ω...
  • Página 30 2. ONDERDELEN & BEDIENING b) Display-indicaties • De primaire display: geeft de testwaarden van de huidige 2-1 AANSLUITEN VAN DE MEETSNOEREN. functie aan • De secundaire display: toont de uitgang DCV terwijl je de In het bereik M Ω en 400 Ω / BZ, ACV,.DCV, het rode isolatieweerstand test en de batterijspanning tijdens de ACV meetsnoer met de “V Ω”...
  • Página 31 4. LAGE WEERSTAND (CONTINUITEIT) METINGEN en de andere op de borstel op de collector. Als de weerstandsmeting op een zwak punt wijst, haal dan de borstels a). Stel de bereikschakelaar in op het bereik 400 Ω/BZ. van de collector en test afzonderlijk het anker, de veldspoelen b).
  • Página 32 Mätområde: DIGITALT ISOLERINGSTESTVERKTYG 4.000 MΩ/125 V, 4.000 MΩ/250 V, 4.000 MΩ/500 V, 4.000 MΩ/1000 V, 4.00 Ω/BZ, 1.000 V/DCV., 750 V/ACV INSTRUKTIONSMANUAL Samplingsfrekvens: SÄKERHETSINFORMATION 2,5 gånger per sekund. • Läs följande säkerhetsinformation noggrant finnan du Noll justering: försöker använda eller utföra service på mätaren. Automatisk justering.
  • Página 33 Område Upplösning Precision Max. öppen Kretsspänning Överbelastning Skydd 40,00 Ω 0,01 Ω 5,8 V +(1,2 %+3) 250 Vrms 40,00 Ω 0,1 Ω 5,8 V KONTINUITETSSIGNAL Område Upplösning Drift Resistens Max. öppen Kretsspänning Överbelastning Skydd •))) 0,01 Ω Resistens ≤35Ω 5,8 V 250 Vrms Kortsluten ström ≥200 mA...
  • Página 34 2. DELAR OCH KONTROLLER Det analoga fältet: Indikerar att det aktuella funktionstestvärdet är synkat med huvuddisplayen. 2-1 HUR DU ANSLUTER TESTLEDNINGAR. : Vid testning av isoleringsresistens blinkar symbolen ofta om spänningen är över 30 V. På MΩ område, och 400Ω/BZ, ACV, .DCV, Anslut den röda •))): När testningen av isoleringsresistensen utförs blinkar testkabeln till ”VΩ”-terminalen och den svarta kabeln till symbolen”...
  • Página 35 synkroniserat med det analoga fältet. d). När impedansen i kretsen ligger under omkring ≤35Ω. Indikeras det genom en kontinuerlig signal. e) Strömmen ligger inom intervallet 200 till 220mA samtidigt som testad resistens är 0Ω f) Den högre spänningssymbolen blinkar tillsammans med en primär visning av ”>30 V”...
  • Página 36 Måleområde: DIGITAL ISOLERINGSTESTER 4000MΩ/125V, 4000MΩ/250V, 4000MΩ/500V, 4000MΩ/1000V, 400Ω/BZ, 1000V/DCV. 750V/ACV BRUGSANVISNING Prøvetagningshastighed: SIKKERHEDSOPLYSNINGER Den er: 2,5 gange pr. sekund. • Læs følgende sikkerhedsoplysninger omhyggeligt, før du Nuljustering: forsøger at betjene eller servicere måleren. Automatisk justering. • For at undgå skader på instrumentet må du ikke anvende signaler, der overstiger de maksimale grænser, der er Indikator for overskredet område: angivet i tabellerne med tekniske specifikationer.
  • Página 37 Område Opløsning Nøjagtighed Maks. åben kredsløbsspænding Overbelastning Beskyttelse 40,00 Ω 0,01 Ω 5,8 V +(1,2 %+3) 250 Vrms 40,00 Ω 0,1 Ω 5,8 V KONTINUITETSSIGNAL Område Opløsning Drift Modstand Maks. åben kredsløbsspænding Overbelastning Beskyttelse •))) 0,01 Ω Resistance ≤35Ω 5,8 V 250 Vrms Kortslutningsstrøm ≥200 mA...
  • Página 38 2. DELE OG STYRING Det sekundære display: Det viser output DCV, mens du tester isolationsmodstanden, og batterispændingen, mens ACV 2-1 SÅDAN TILSLUTTES TESTLEDNINGER. Analoglinjen: angiver den aktuelle funktionstestværdi synkront med det primære display. På MΩ-området og 400Ω/BZ, ACV, .DCV, Tilslut den røde : Under test af isolationsmodstanden blinker symbolet testledning til «VΩ»-terminalen og den sorte ledning til ofte, hvis spændingen er over 30V.
  • Página 39 e) Strømmen er fra 200 til 220mA, mens den testede modstand er 0Ω f) øjspændingssymbolet blinker sammen med en primær visning af “>30V”, og summeren advarer hyppigt, hvis spændingen (AC/DC) er mere end 30V. 5. MÅLINGER AF AC/DC-SPÆNDING a). Indstil områdekontakten til ACV- eller DCV-positionen b).
  • Página 40 Skjerm: DIGITAL ISOLASJONSTESTER Stor LCD med dobbel skjerm BRUKSANVISNING Måleområde: 4000MΩ/125V, 4000MΩ/250V, 4000MΩ/500V, 4000MΩ/1000V, SIKKERHETSINFORMASJON 400Ω/BZ, 1000V/DCV. ,750V/ACV • Les sikkerhetsinformasjonen nøye før måleren betjenes eller Samplingsfrekvens: vedlikeholdes. 2,5 ganger per sekund. • Unngå skader på instrumentet ved ikke å bruke signalene som overskrider maksimumsgrensene som spesifiseres i Nulljustering: tabellene for tekniske spesifikasjoner.
  • Página 41 OHMS Intervall Oppløsning Nøyaktighet Maks. åpen Kretsspenning Overbelastning Beskyttelse 40,00 Ω 0,01 Ω 5,8 V +(1,2 %+3) 250 Vrms 40,00 Ω 0,1 Ω 5,8 V KONTINUITETSLYD Intervall Oppløsning Drift Motstand Maks. åpen Kretsspenning Overbelastning Beskyttelse •))) 0,01 Ω 5,8 V 250 Vrms Motstand ≤35Ω...
  • Página 42 2. DELER OG KONTROLLER Sekundær skjerm: Den viser utgangslikestrømsspenning under testing av isolasjonsmotstand og batterispenning under 2-1 TILKOBLING AV TESTLEDNINGENE. alternativ strømspenning. Analog bar: spesifiser gjeldende verdi for funksjonstesting På MΩ-intervall og 400Ω/BZ, ACV,.DCV. Koble den røde synkront med bruk av primærskjerm. testledningen inn i “VΩ”-terminalen og den svarte ledningen i : Når isolasjonsmotstanden testes, vil symbolet “COM”-terminalen.
  • Página 43 4.MÅL FOR LAV MOTSTAND (FORT.) Hvis motstandsmåling indikerer en svakhet, må du løfte børstene av kommutatoren og teste armaturen individuelt, a). Konfigurer bryteren til 400Ω/BZ-posisjon feltspoler og riggingen av børsten separat, ved å koble en b). Den røde testledningen vil kobles til V Ω-terminalen og den megohmmeterledning til hver av dem og la den andre koblet svarte ledningen til COM-terminalen.
  • Página 44 • Okresowo wycieraj obudowę suchą szmatką. Nie CYFROWY TESTER IZOLACJI używaj środków ściernych ani rozpuszczalników do tego przyrządu INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Ekran: INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Duży ekran LCD z podwójnym wyświetlaczem. • Przeczytaj uważnie poniższe informacje dotyczące bezpieczeństwa przed przystąpieniem do użytkowania lub serwisowania miernika.
  • Página 45 OHMS Zasięg Rozkład Dokładność Maks. napięcie w obwodzie otwartym Przeciążenie Ochrona 40,00 Ω 0,01 Ω 5,8 V +(1,2 %+3) 250 Vrms 40,00 Ω 0,1 Ω 5,8 V SYGNAŁ DŹWIĘKOWY CIĄGŁOŚCI Zasięg Rozkład Maks. napięcie w obwodzie otwartym Przeciążenie Ochrona Działanie Rezystancja Rezystancja ≤35Ω...
  • Página 46 2. CZĘŚCI & ELEMENTY STERUJĄCE przejście bezpośrednio do stanu „LIGHT” i zaświeci się podświetlenie LCD. Po 15 sekundach podświetlenie 2-1 JAK PODŁĄCZYĆ PRZEWODY POMIAROWE. wyłącza się automatycznie, tak samo jak naciśnięcie przycisku przez 2 sekundy w ciągu 15s W MΩ zakresie , i 400Ω/BZ ,ACV,.DCV, podłącz czerwony b) Wskaźniki wyświetlacza przewód pomiarowy do zacisku „VΩ”, a czarny przewód do Główny wyświetlacz: wskazuje wartości bieżace funkcji...
  • Página 47 4. POMIARY NISKIEJ REZYSTANCJI (CIĄGŁOŚCI) komutatorze. Jeżeli pomiar rezystancji wykaże osłabienie, należy podnieść szczotki z komutatora i osobno przetestować twornik, cewki polowe i osprzęt szczotek podłączając do a). Ustaw przełącznik zakresu na pozycję 400Ω/BZ każdego z nich osobno jeden przewód megaomomierza, b).
  • Página 48 Ekran: DİJİTAL YALITIM TEST CİHAZI Çift ekranlı geniş LCD KULLANIM KILAVUZU Ölçüm Aralığı: GÜVENLİK BİLGİLERİ 4000MΩ/125V, 4000MΩ/250V, 4000MΩ/500V, • Ölçüm cihazını çalıştırmayı veya servise almayı 4000MΩ/1000V, 400Ω/BZ, 1000V/DCV. ,750V/ACV denemeden önce aşağıdaki güvenlik bilgilerini dikkatlice okuyun. Örnekleme Aralığı: • Cihazın hasar görmesini önlemek için, teknik spesifikasyon tablolarında yer alan maksimum sınırları...
  • Página 49 OHMS Aralık Çözünürlük Hassasiyet Maks. açık Devre Voltajı Aşırı Yükleme Koruma 40,00 Ω 0,01 Ω 5,8 V +(1,2 %+3) 250 Vrms 40,00 Ω 0,1 Ω 5,8 V SÜREKLILIK SINYALI Aralık Çözünürlük Maks. açık Devre Voltajı Aşırı Yükleme Koruma Çalışma Rezistans Rezistans ≤35Ω...
  • Página 50 2. PARÇALAR VE KONTROLLER fonksiyon test değerini gösterir. : İzolasyon rezistansı test edilirken, voltaj 30V’nin 2-1 TEST UÇLARI NASIL BAĞLANIR. altındaysa simgesi sıklıkla yanıp söner.. •))) : İzolasyon rezistansı test edilirken, ” •))) “ simgesi sıklıkla yanıp söner ve dış voltaj 30V’nin üzerindeyse sesli ikaz cihazı On MΩ...
  • Página 51 4. ALÇAK REZİSTANS (SÜREKLİLİK) fırçalarını kaldırın ve bir megaohmmetre ucunu armatür, alan bobinleri ve fırça donanımına ayrı ayrı bağlayarak ve ÖLÇÜMLERİ diğer ucu topraklanmış motor muhafazasına bağlı konumda bırakarak bu bileşenleri ayrı ayrı test edin. Yukarıdakiler, DC a). Aralık anahtarını 400Ω/BZ Pozisyonuna ayarlayın Gemeratörleri için de geçerlidir.
  • Página 52 10, avenue Jean-Jaurès B.P.2 92222 Bagneux Cedex France Tél : +33 (0)1 42 31 46 00 www.catuelec.com...