6
O
Brakes
The brakes are located inside the dght rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades.
F_r
beste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und
die
Feststellbremse einschalten.
Reglage
du Frein
Le frein se situe _ I'avant de la roue arriere c6te droit. La roue
doit _tre d_posee pour avoir une bonne accessibilite.
Avant route intervention enfoncer la pedale de trein/
embrayage et engager le frein de parking.
Freno
El freno se halls por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la aocesibilidad.
•
Apretar el pedal de embrague/freno
y acoplar el freno de
estaeionamiento.
Freno
IIfreno _ montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione
e inserire il freno di
parcheggio
@
Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om
er goed bij te kunnen komen, dient herwiel te worden gemon-
teerd.
Druk de koppelings/rempedaal
in en trek de parkeerrem
san.
_)1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2.
The distance should be 38mm (1.5").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the lock
nut (2) and then adjusting with the nut (1).
(_)1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
(_) 1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
Der Abstand soil 38rnm betragen.
Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indern zuerst
die Sicherungsmutter
(2) gelest und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'_crou de
r6glage.
La distance doit 6tre de 38ram.
Si n_cessaire, ajuster la distance en commen_ant
par
devisser I'L=crou de verrouillage (2) puis en r_glant avec
r_crou (1).
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 38ram.
En caso necesario ajustar la separaci6n quitando primero
la contratuerca (2) y ajustando despues con la tuerca (1).
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 38ram.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
p0i sul dado (1).
_)1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 38mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstelten met stelmoer (1).
_)
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing
adjustment.
(_
WARNUNG!
Nicht
vergessen,
die
Sicherungsmutter
nach
durchgef0hrter
Einstellung
anzuziehen.
ATrENTION!
Ne pas oublier de serrer I'ecrou de verrouillage apr_s le
reglage.
_)
ADVERTENCIA!
Despuesdel ajuste, noolvidarse de apretar Is contratuerca.
PERICOLO!
Dopo la regolazioneristringereil dado di bloceaggio.
(_
WAARSCHUWlNG!
Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstelten.
52