Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MINI 4.5"
MINI PS 4.5"
MINI PLUS 5"
SUPER 5"
SUPER 5" PS
PRO 5"
BIG 6"
BIG 6" PS
QUICK-STEP
FINISHER
EN Operating Instructions 5
FR
Mode d'emploi 15
ES Instrucciones de manejo 24
Made in Germany
www.walter.com
6161
30-A 161
6163
30-A 163
6255
30-A 255
6150
30-A 150
6153
30-A 153
6157
30-A 157
6260
30-A 260
6263
30-A 263
6275
30-A 275

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Walter Surface Technologies MINI 4.5"

  • Página 1 MINI 4.5” 6161 30-A 161 MINI PS 4.5” 6163 30-A 163 MINI PLUS 5" 6255 30-A 255 SUPER 5” 6150 30-A 150 SUPER 5” PS 6153 30-A 153 PRO 5” 6157 30-A 157 BIG 6” 6260 30-A 260 BIG 6” PS 6263 30-A 263 QUICK-STEP...
  • Página 5 En ENGLISH Operating Instructions 1. Specified Use The angle grinders, when fitted with original Walter accessories, are suitable for grinding, sanding, abrasive cutting-off operations and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water. The QUICK-STEP FINISHER 6” is additionally suited for polishing work. We recommend using our QUICK-STEP BIG-BUFF III polisher for demanding polishing work in continuous operation.
  • Página 6 En ENGLISH a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
  • Página 7 En ENGLISH f) Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbor hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
  • Página 8 En ENGLISH b) The grinding surface of centre depressed discs must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted grinding disc that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. c) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
  • Página 9 En ENGLISH Grinding discs must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions. Never use cutting discs for roughing work! Do not apply pressure to the side of the cutting discs. The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
  • Página 10 En ENGLISH 5 Sliding on/off switch * 6 Handle 7 Electronic signal indicator * 8 Thumbwheel for selection of speed * 9 Trigger * 10 Switch-on lock 11 Side handle/ Side handle with vibration damping * 12 Safety cover 13 2-hole nut * 14 2-hole spanner * 15 Lever for safety guard attachment * depending on equipment/not in scope of delivery...
  • Página 11 En ENGLISH Do not use the “Quick-R” clamping nut if the accessory has a clamping shank thicker than 6.8 mm! In this case, use the 2-hole nut (13) with 2- hole spanner (14). - Lock the spindle (see chapter 6.1). - Position the "Quick-R"...
  • Página 12 En ENGLISH Machines with paddle switch (with non-locking function): Switching on: Slide the switch-on lock (10) in the direction of the arrow and press the trigger (9). Switching off: Release the trigger switch. (9) Working Directions Grinding and sanding operations: Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot.
  • Página 13 En ENGLISH Designed for work with cutting disc and diamond cutting discs. Once the cutting guard clip is fitted, the safety guard becomes a cutting guard. B Extraction guard for cut-off grinding Designed for cutting through stone slabs with diamond cutting discs.
  • Página 14 En ENGLISH For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: = Vibration emission value (surface grinding) h, SG = Vibration emission value (sanding with sanding plate)
  • Página 15 Fr FRANÇAIS Mode d'emploi 1. Utilisation conforme à la destination Les meuleuses d'angle sont destinées avec les accessoires Walter d'origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser d'eau.
  • Página 16 Fr FRANÇAIS f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil.
  • Página 17 Fr FRANÇAIS grave.Les modèles possédant les options DIALSPEED (QUICK-STEP FINISHER 6” et QUICK-STEP BIG-BUFF III) peuvent également être utilisés comme polisseuse. b) Les opérations de polissage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute opération non conforme à celles pour lesquelles l’outil électrique est conçu peut provoquer un danger et causer un accident corporel.
  • Página 18 Fr FRANÇAIS Rebonds et mises en garde correspondantes Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. L'outil électrique incontrôlable accélère alors dans le sens opposé de l'accessoire au point d'accrochage. Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à...
  • Página 19 Fr FRANÇAIS meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se coince. d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon.
  • Página 20 Fr FRANÇAIS Un garde de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le garde de protection est défectueux. Les pièces de petite taille doivent être serrées, par ex. en les serrant dans un étau. Réduction de la pollution due aux poussières : Les particules émises lors du travail avec cette machine peuvent contenir des substances pouvant entraîner des cancer, des réactions allergiques, des affections des voies respiratoires, des...
  • Página 21 Fr FRANÇAIS 11 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire avec amortissement des vibrations * 12 Couvercle de protection 13 Écrou à deux trous frontaux * 14 Clé à ergots * 15 Levier de fixation du garde de protection * suivant version/non compris dans la fourniture 5.
  • Página 22 Fr FRANÇAIS - En tournant fortement la meule dans le sens horaire, tirer sur l'écrou de serrage Quick-R. Desserrer l'écrou de serrage Quick-R (1): La broche peut seulement être arrêtée avec le bouton de blocage de la broche (1) lorsque l'écrou de serrage Quick-R est installé...
  • Página 23 Fr FRANÇAIS Mise en marche : Pousser le verrouillage d'interrupteur (10) dans le sens de la flèche et appuyer sur la gâchette (9). Arrêt : Relâcher la gâchette (9). Consignes pour le travail Meulage et ponçage au papier de verre : Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à...
  • Página 24 Fr FRANÇAIS B Garde de protection d'aspiration pour le tronçonnage Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre avec des meules de tronçonnage diamant. Avec raccord pour l'aspiration des poussières de pierre à l'aide d'un appareil d'aspiration approprié. C Garde de protection d'aspiration pour le meulage de grandes surfaces Conçu pour le meulage du béton, de la chape, du bois et de matières plastiques à...
  • Página 25 Fr FRANÇAIS Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre.
  • Página 26 Es ESPAÑOL Instrucciones de manejo 1. Aplicación de acuerdo a la finalidad Las amoladoras angulares, con los accesorios originales Walter, son aptas para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua.
  • Página 27 Es ESPAÑOL Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
  • Página 28 Es ESPAÑOL producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves. Los modelos DIALSPEED y QUICK-STEP FINISHER son además aptos para pulir. b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. Las aplicaciones para las que no está prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones. (Esto no es aplicable a los modelos DIALSPEED y QUICK-STEP FINISHER 6”.) c) No utilice ningún accesorio que no haya sido previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante.
  • Página 29 Es ESPAÑOL p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica. Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea.
  • Página 30 Es ESPAÑOL disco de tronzar aún en movimiento del corte ya que puede producirse un contragolpe. Determine la causa del atasco y soluciónela. d) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado.
  • Página 31 Es ESPAÑOL Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa. Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo de banco. Reducir la exposición al polvo: Las partículas que se generan al trabajar con está máquina pueden contener sustancias susceptibles provocar cáncer,...
  • Página 32 Es ESPAÑOL - Presione la palanca y gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario. - Comprobar si asienta correctamente: la palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse. U Tuerca tensora Quick-R * 2 Brida de apoyo 3 Husillo...
  • Página 33 Es ESPAÑOL Véase página 2, figura A. - Montaje de la brida de apoyo (2) en el husillo. La colocación es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el husillo. - Montaje del disco de amolar en la brida de apoyo (2). El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo.
  • Página 34 Es ESPAÑOL Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. En la posición de funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón.
  • Página 35 Es ESPAÑOL 9. Localización de averías Herramientas con sistema electrónico DIALSPEED: El indicador de señal del sistema electrónico (7) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La carga de la máquina es demasiado alta. Deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico.
  • Página 36 Es ESPAÑOL 13. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. Ø = Diámetro máximo de la herramienta = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza máx,1 una tuerca de dos agujeros (13) = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza...
  • Página 37 NOTES - NOTAS Walter Surface Technologies Inc. / Walter Technologies pour surfaces inc.
  • Página 38 NOTES - NOTAS Walter Surface Technologies Inc. / Walter Technologies pour surfaces inc.
  • Página 39 NOTES - NOTAS Walter Surface Technologies Inc. / Walter Technologies pour surfaces inc.
  • Página 40 HEAD OFFICE 5977 Trans Canada Highway West Pointe-Claire, Québec, H9R 1C1 Tel.: 514 630-2800 Toll free: 1-888-592-5837 Fax: 514 630-2825 SIÈGE SOCIAL 5977, Transcanadienne Ouest Pointe-Claire, Québec, H9R 1C1 Tél. : 514 630-2800 Sans frais : 1-888-592-5837 Téléc. : 514 630-2825 OFICINA CENTRAL 5977 Trans Canada Highway West Pointe-Claire, Québec, H9R 1C1 Tel.: 514 630-2800 Gratis: 1-888-592-5837 Fax: 514 630-2825 ESCRITÓRIO CENTRAL 5977 Trans Canada Highway West Pointe-Claire, Québec, H9R 1C1 Tel.: 514 630-2800 Grátis: 1-888-592-5837 Fax: 514 630-2825 www.walter.com...