Descargar Imprimir esta página
arjo Lifeguard LG55 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Lifeguard LG55:

Publicidad

Enlaces rápidos

INSTRUCCIONES DE USO
Lifeguard LG55
746-316-ES_12 • 2023-07

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para arjo Lifeguard LG55

  • Página 1 INSTRUCCIONES DE USO Lifeguard LG55 746-316-ES_12 • 2023-07...
  • Página 2 Instrucciones de uso - Consulte las instrucciones de uso. Política de diseño y Copyright ® y ™ son marcas registradas pertenecientes al grupo de empresas Arjo. © Arjo 2023. Como parte de nuestra política de mejora continua, nos reservamos el derecho a modificar los diseños sin previo aviso.
  • Página 3 Contenido Advertencias y precauciones......................4 Introducción ...........................5 Uso previsto...........................6 Funcionamiento ..........................7 Accesorios ...........................17 Descontaminación ........................19 Cuidado y mantenimiento preventivo ..................20 Garantía y Mantenimiento ......................22 Dimensiones y especificaciones....................23...
  • Página 4 Advertencias y precauciones Advertencias generales ADVERTENCIA ADVERTENCIA Significado: advertencia de seguridad. La edad, la envergadura y el estado La interpretación errónea o el incumplimiento del paciente deben ser evaluados por de esta advertencia puede causar daños personales un responsable clínico cualificado antes al usuario o a terceros.
  • Página 5 Introducción Este manual contiene instrucciones para la utilización Fig. 1 y el mantenimiento de las camillas para pacientes Lifeguard®, número de modelo LG55. (Consulte la Fig. 1). La camilla Lifeguard dispone de somieres radiotransparentes. Los productos también incluyen una función de bandeja deslizante para soporte para radiografías.
  • Página 6 Uso previsto La gama de camillas Lifeguard está diseñada para su uso en hospitales con el fin de proporcionar una superficie de soporte para colchones y para el traslado de pacientes. Las camillas Lifeguard pueden utilizarse para admisiones generales y de emergencia, exploración, radiografía de diagnóstico y tratamiento inicial.
  • Página 7 Funcionamiento Seguridad Para garantizar la seguridad del operario, el paciente y el equipo: • Utilice siempre un colchón de tamaño y tipo correctos para la camilla Lifeguard. • No exponga el equipo, y en especial el colchón, a llamas directas, cigarrillos, etc. •...
  • Página 8 Regulación de la altura y del ángulo de inclinación Modelo LG55 Fig. 5 La altura y el ángulo de inclinación del somier se ajustan mediante un grupo de cinco pedales situados a cada lado de la camilla Lifeguard. Los tres pedales que tienen un negro en la parte inferior se utilizan para subir la base del colchón.
  • Página 9 Respaldo NOTA La cantidad de esfuerzo necesario para subir Fig. 7 o bajar el respaldo variará dependiendo del peso y la movilidad del paciente. Con un paciente muy pesado, el respaldo puede caer rápidamente si no se sujeta al soltarlo. Ajuste el respaldo (2 pasos) (Consulte la Fig.
  • Página 10 Funcionamiento Fig. 10 (4 pasos) (Consulte la Fig. 10). 1. Baje la barandilla lateral de seguridad hasta que los montantes descansen sobre dos topes de plástico de color blanco. 2. En el extremo de la cabecera de la camilla Lifeguard, coloque el pulgar sobre el raíl superior de la barandilla lateral de seguridad y utilice los dedos para empujar el pestillo deslizante (A), situado debajo de cada uno de los topes de...
  • Página 11 Radiografías Fig. 11 El somier es radiotransparente. El cajón de soporte para radiografías que hay debajo del somier puede situarse en cualquier lugar a lo largo de la plataforma, para obtener una cobertura total del paciente. (Consulte la Fig. 11). (Consulte la Fig. 12). Cajón de soporte para radiografías abierto desde el lado izquierdo del paciente Fig.
  • Página 12 El cajón tiene entrantes aptos para dos tamaños Fig. 14 Fig. 15 de soportes para radiografías: • A (390 mm × 466 mm) (Consulte la Fig. 14). • B (273 mm × 334 mm) (Consulte la Fig. 15). Para cada tamaño de soporte para radiografías hay dos posiciones posibles, a 90°...
  • Página 13 Fig. 17 Desplazamiento del cajón para placas desde la posición central (Consulte la Fig. 17). • Saque el cajón y alinee uno de los marcadores (A, B o C) con la barra indicadora negra (D). Fig. 18 Los marcadores se corresponden con las letras que hay junto al soporte para radiografías;...
  • Página 14 Equipo para el suministro de oxígeno ADVERTENCIA Asegúrese de que el conducto de oxígeno no se enrede o quede atrapado, ya que esto podría ocasionar daños en el conducto Fig. 21 o una pérdida de suministro. Asegúrese de que, al utilizarla, la camilla Lifeguard no colisione con el equipo insta- lado, especialmente en posiciones bajas.
  • Página 15 Barra del portasueros MB-ACC32 Fig. 23 Instale el portasueros en uno de los cuatro huecos tubulares situados en las esquinas de la plataforma (A). (Consulte la Fig. 24). ADVERTENCIA La carga total máxima alojada en los ganchos no debe superar los 5 kg. La carga máxima acoplada en el tubo inferior no debe superar los 10 kg.
  • Página 16 Barra plegable del portasueros Fig. 25 799.501 El soporte incorporado del portasueros está situado en el cabecero de la camilla Lifeguard. ADVERTENCIA No exceda la carga máxima de seguridad de 5 kg. Ponga la barra en posición vertical (A) y encájela Fig.
  • Página 17 Accesorios Arjo pone a su disposición toda una gama de accesorios, incluyendo colchones. Detalles disponibles previa solicitud. Los accesorios disponibles actualmente para Lifeguard LG55 son los que se indican en la siguiente tabla. CÓDIGO DEL NOMBRE DEL ACCESORIO PRODUCTO Panel y barra lateral del piecero...
  • Página 18 Piecero con mesa de monitor 157018 Instale el piecero en los huecos cuadrados situados en el extremo del somier, con el portapapeles en la parte exterior. Fig. 27 ADVERTENCIA Carga de trabajo segura máxima 12 kg distribuidos uniformemente. Fig. 28 Uso de la mesa de monitor (2 pasos) (Consulte la Fig.
  • Página 19 Descontaminación Desinfección química Se recomiendan los siguientes procesos, pero deben adaptarse para cumplir la normativa (4 pasos) local o nacional (Desinfección de dispositivos médicos) que se aplique al centro de salud Para proteger la integridad de la funda recomendamos o al país. Si no está seguro, pida consejo a su la utilización de un agente que genere cloro, como especialista local en control de infecciones.
  • Página 20 Compruebe las almohadillas laterales de seguridad (si se incluyen) Si el resultado obtenido tras efectuar cualquiera de estas pruebas no es satisfactorio, póngase en contacto con Arjo o con un servicio técnico autorizado. ADVERTENCIA Los siguientes procedimientos deben ser realizados por personal adecuadamente formado y cualificado.
  • Página 21 2. Repita esta operación dos o tres veces. 3. Si el problema persiste, póngase en contacto con Arjo o con un agente de servicio autorizado. Soporte del soporte para radiografías X Compruebe el correcto funcionamiento del soporte para la placa.
  • Página 22 Garantía y Mantenimiento Todas las ventas están sujetas a las cláusulas y condiciones estándar de Arjo. Existe una copia a su disposición. Las copias contienen los detalles completos de los términos de la garantía y no limitan los derechos legales del consumidor.
  • Página 23 Dimensiones y especificaciones Modelo LG55 Longitud total 211 cm Anchura total 77 cm Altura del somier (máx.) 93 cm Altura del somier (mín.) 56 cm Inclinación con la cabeza hacia abajo (máx.) 12° Inclinación con los pies hacia abajo (máx.) 12°...
  • Página 24 Espacio en blanco a propósito...
  • Página 25 Espacio en blanco a propósito...
  • Página 26 Espacio en blanco a propósito...
  • Página 27 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX...
  • Página 28 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.