Descargar Imprimir esta página
Würth 0949 550 Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original
Würth 0949 550 Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original

Würth 0949 550 Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

BLINDNIETVORSATZGERÄT
BLIND RIVETING
ATTACHMENTDE
Art. 0949 550
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction des instructions de service d'origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisningens original
Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale
Prevod originalnega Navodila za uporabo
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Originaalkasutusjuhendi koopia
Originalo naudojimosi instrukcijos vertimas
Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija
Перевод оригинала руководства по эксплуатации

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Würth 0949 550

  • Página 1 BLINDNIETVORSATZGERÄT BLIND RIVETING ATTACHMENTDE Art. 0949 550 Originalbetriebsanleitung Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Tradução do original do manual de funcionamento Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Oversættelse af den originale betjeningsvejledning...
  • Página 2 ......6 – ......9 – 11 ......12 – 14 ......15 – 17 ......18 – 20 ......21 – 23 ......24 – 36 ......27 – 29 ......30 – 32 ......33 – 35 ......36 – 38 ......
  • Página 4 �...
  • Página 5 15 16...
  • Página 6 Nur Original Würth-Zubehör und ■ Ersatzteile verwenden. Technische Daten Max. Material- Ø x l durchdringung Art. [mm] der Bohrspitze Art. 0949 550 in mm max. 25 mm Stahl Nietlänge max. 25 mm 0915 640 40 4,0 x 10,0 Gewicht ca. 410 g Länge...
  • Página 7 Bestimmungsgemäße Arbeitsvorgang (Abb. III) Zu Beginn des Arbeitsvorganges sicherstellen, dass Verwendung die Kontrollbohrung [3] am Gehäuse geschlossen ist. Das Gerät ist bestimmt als Vorsatz für Akku-Bohr- Ist dies nicht der Fall, Antriebsmaschine auf Linkslauf schrauber mit Rechts-Linkslauf, um Würth-Blindniete stellen, Vorsatzgerät festhalten und solange laufen und Würth-Bohrniete mit angegebenem Durchmes- lassen, bis ein „Klicken“...
  • Página 8 Ersatzteile Gewährleistung Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Für dieses Würth Gerät bieten wir eine Gewährleis- Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von tung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen einem Würth masterService ausführen zu lassen. In Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Deutschland erreichen Sie den Würth masterService Rechnung oder Lieferschein).
  • Página 9 Technical specifications Max. material Ø x l penetration of Item [mm] the drill tip in Item 0949 550 Stroke max. 25 mm Steel Rivet length max. 25 mm 0915 640 40 4.0 x 10.0 Weight Approx. 410 g...
  • Página 10 Proper use Working procedure (Figure III) At the start of work ensure the inspection hole [3] The product is intended to be used as an attachment on the housing is closed. for cordless drills/screwdrivers with clockwise rota- If this is not the case, set driving tool to anti-clock- tion for inserting Würth blind rivets and Würth drill wise rotation, hold attachment and leave to run until rivets of the given diameter and material.
  • Página 11 Spare parts Warranty In the unlikely event of a failure or defect, have the This Würth appliance is covered by warranty device repaired by a Würth masterService work- according to the applicable national regulations. shop. In all your queries and spare part orders, The warranty period begins on the date of purchase always quote the product number (see type plate) of (please retain invoice or delivery note as proof of...
  • Página 12 Utilizzare solo accessori e pezzi di ■ ricambio originali Würth. Dati tecnici Max. penetra- zione della pun- Ø x l Art. 0949 550 ta di perforazio- Art. [mm] ne nel materiale Corsa max. 25 mm in mm Lunghezza max.
  • Página 13 Uso conforme a destinazione Lavorazione (Fig. III) All‘inizio della lavorazione assicurarsi che il foro di controllo [3] sul corpo apparecchio sia chiuso. L‘apparecchio è destinato alla funzione di adatta- tore, su trapani a batteria ricaricabile dotati della Se non è così, impostare l‘apparecchio d‘aziona- possibilità...
  • Página 14 Manutenzione / cura Avvisi ambientali Di tanto in tanto rimuovere dalla ganasce e dall'al- Non gettare in nessun caso l'apparec- bero di trasmissione i depositi di zinco e lubrificare. chio nei rifiuti domestici. Smaltire Se l‘adattatore per rivetti ciechi, nonostante l‘ac- l'apparecchio per mezzo di un’azienda curatezza adottata nel processo di produzione e di smaltimento autorizzata o di un istituto...
  • Página 15 Würth. Caractéristiques techniques Pénétration max. dans la Ø x l matière de la Art. Art. 0949 550 [mm] pointe de per- Course max. 25 mm çage en mm Longueur du max. 25 mm Acier rivet Poids env.
  • Página 16 L'utilisateur seul est responsable des perceptible se fasse entendre. Ceci indique que dommages résultant d'une utilisation non les mâchoires de serrage du porte-rivet se trouvent conforme. dans la bonne position et que l‘appareil est prêt à travailler. Commuter l‘appareil d‘entraînement sur rotation Composants de l'appareil à...
  • Página 17 Pièces de rechange Garantie Si l'appareil venait à tomber en panne, malgré des Pour cet appareil WÜRTH, nous accordons une procédés de production et de contrôle minutieux, garantie conforme à la réglementation légale / veuillez confier sa réparation à un service d'experts spécifique au pays à...
  • Página 18 ■ cambios originales Würth. Datos técnicos Penetración máxima de Ø x l la punta de la Art. Art. 0949 550 [mm] broca en el ma- Carrera máx. 25 mm terial en mm Longitud del máx. 25 mm alumi- remache ciego...
  • Página 19 Uso conforme a lo previsto Procedimiento de trabajo (figura III) Antes de comenzar el trabajo cerciórese de que esté cerrado el taladro de control [3] de la carcasa. El aparato ha sido proyectado para ser acoplado a una atornilladora-taladradora accionada por acu- De no ser así, dejar funcionar a la izquierda la mulador con inversión de giro para montar rema- máquina de accionamiento hasta percibir un „clic“.
  • Página 20 a fallar, la reparación la deberá realizar un taller de normas vigentes en la actualidad. En caso de duda, servicio para herramientas eléctricas autorizado por contacte con su centro de recogida. Los materiales Würth. En caso de consultas y pedidos de piezas de embalaje han de entregarse a un centro de de repuesto es imprescindible indicar el No.
  • Página 21 Usar somente peças e acessórios ■ originais da Würth. Dados técnicos Perfuração máx. do mate- Ø x l rial da ponta de Art.º Art.º 0949 550 [mm] perfuração em Curso 25 mm, no máx. Comprimento 25 mm, no máx. Alumí- de rebite Aço Peso aprox.
  • Página 22 Utilização conforme o fim a que Processo de trabalho (Figura III) Antes de iniciar o processo de trabalho, assegure- se destina a máquina -se que o orifício de controlo [3] na carcaça esteja fechado. O aparelho é determinado para a aplicação como Se não for o caso, coloque o engenho de propul- aparelho anteposto em berbequins com marcha à...
  • Página 23 numa oficina autorizada para ferramentas eléctri- dúvida, entre em contacto com a Câmara Municipal cas-WÜRTH. Em caso de perguntas ou encomendas da sua área de residência. Proceda à eliminação de peças sobressalentes, sempre indique o número ambientalmente correcta de todo o material da de artigo de 7 algarismos do aparelho (veja a embalagem.
  • Página 24 ■ behoren en reserveonderdelen. Technische gegevens Max. materiaal- Ø x l doordringing Art. [mm] van de boor- Art. 0949 550 punt in mm Slag max. 25 mm Staal Nietlengte max. 25 mm 0915 640 40 4,0 x 10,0 Gewicht ca. 410 g...
  • Página 25 Goedgekeurd gebruik Werkwijze (afbeelding III) Controleer bij het begin van de werkzaamheden, dat het controleboorgat [3] op het huis gesloten is. Het apparaat is bestemd als voorzetapparaat voor accu-boorschroevendraaiers met rechts- en links- Wanneer dit niet het geval is, de aandrijfmachine op draaien, voor het verwerken van Würth-blindnieten linksdraaien instellen, voorzetapparaat vasthouden en Würth-boornieten van de aangegeven diameter...
  • Página 26 Reserveonderdelen Garantie Als het apparaat ondanks zorgvuldige reparatie en Voor dit apparaat van Würth bieden wij een garan- testprocedures eenmaal uitvalt, dan dient de repara- tie volgens de wettelijke /landspecifieke bepalingen tie door een masterService van Würth uitgevoerd te vanaf de datum van aankoop (bewijs door factuur worden.
  • Página 27 Brug kun originalt tilbehør og origi- ■ nale reservedele fra Würth. Tekniske data Maks. material- Ø x l indtrængning Art. [mm] for borespids i Art. 0949 550 Slag Maks. 25 mm Alumi- Nittelængde Maks. 25 mm Stål nium Vægt Ca. 410 g 0915 640 40 4,0 x 10,0 Længde...
  • Página 28 Brugsbetingelser Arbejde med indsatsværktøjet (fig. III) Kontroller som det første, at kontrolboringen [3] på Maskinen er beregnet til at blive monteret foran huset er lukket. på batteridrevne boreskruemaskiner med højre- Er dette ikke tilfældet, skal drivmaskinen stilles på venstregang til bearbejdning af Würth-blindnitter og venstregang;...
  • Página 29 Reservedele Garanti Skulle apparatet på trods af omhyggelig produk- For dette Würth apparat yder vi en garanti iht. de tions- og kontrolmetoder svigte, skal reparationen lovmæssige / landespecifikke bestemmelser gæl- foretages af en Würth masterService. Ved alle dende fra købsdatoen (dokumentation med faktura forespørgsler og reservedelsbestillinger skal du altid eller følgeseddel).
  • Página 30 Bruk kun originalt Würth-tilbehør og ■ reservedeler. Tekniske data Maks. materi- Ø x l alinntrengning Art. [mm] Art. 0949 550 naglespiss i mm Slag maks. 25 mm. Alumi- Stiftlengde maks. 25 mm. Stål nium Vekt ca. 410 g...
  • Página 31 Riktig bruk Selve arbeidet (fig. III) Før arbeidet påbegynnes må det påses at kontroll- boring [3] på huset er lukket. Apparatet skal brukes som forstykke til oppladbar borskrutrekker høyre/venstre bestykket med Würth Hvis dette ikke er tilfelle settes drivmotoren på ven- blindnagler eller Würth borenagler.
  • Página 32 Reservedeler Garanti Hvis apparatet på tross av nøyaktige produksjons- For dette Würth-apparatet tilbyr vi en garanti iht. de og kontrollprosesser svikter, må reparasjonen utføres rettslige / nasjonale bestemmelsene fra kjøpsdatoen av Würth masterService. For alle spørsmål og (som bevis gjelder regningen eller kvitteringen). bestilling av reservedeler ber vi deg oppgi artikkel- Skader som oppstår utbedres ved levering av nummeret som står på...
  • Página 33 ■ varusteita ja -varaosia. Tekniset tiedot Poran kärjen Ø x l maks. materi- Tuotenro [mm] aalin läpäise- Tuotenro 0949 550 vyys mm Isku maks. 25 mm Alumii- Niitin pituus maks. 25 mm Teräs Paino n. 410 g 0915 640 40...
  • Página 34 Käyttötarkoitus Työvaihe (kuva III) Varmista työvaiheen alussa, että kotelon tarkistuspo- ranreikä [3] on kiinni. Laite on tarkoitettu oikealle pyörivän akkuporako- neen lisäykseksi Würth-sokkoniitin ja Würth-poranii- Muussa tapauksessa aseta käyttökone pyörimään tin työstämiseen ilmoitetun halkaisijan ja materiaalin vasemmalle, pidä lisäyslaitteesta kiinni ja anna se kanssa.
  • Página 35 Varaosat Takuu Jos laite huolellisista valmistus- ja testausmenetel- Annamme tälle Würth-laitteelle lakimääräisen/maa- mistä huolimatta lakkaa toimimasta, toimita se Würth kohtaisten säädösten mukaisen takuun ostopäivästä masterService -huoltoon. Muistathan ilmoittaa alkaen (tositteena lasku tai rahtikirja). kaikissa kyselyissäsi ja varaosatilauksissasi laitteen Aiheutuneet vahingot korvataan joko korvaustoi- tyyppikilvestä...
  • Página 36 Använd bara Würths originaltill- ■ behör. Tekniska data Borrspetsens Ø x l max. material- Art. [mm] genom-träng- Art. 0949 550 ning i mm Slag max. 25 mm alumi- Nitlängd max. 25 mm stål nium Vikt ca. 410 g 0915 640 40 4,0 x 10,0 Längd...
  • Página 37 Ändamålsenlig användning Arbetssätt (bild III) Kontrollera innan nitningen startas att kontrollhålet [3] på huset är stängt. Verktyget är avsett som tillsats på batteridrivna borrmaskiner med höger-/vänstergång för insättning Är detta inte fallet, koppla om den drivande maski- av blindnitar och borrnitar av fabrikat Würth med nen till vänstergång och låt maskinen gå...
  • Página 38 Reservdelar Garanti Om verktyget trots noggrant tillverkar- och kontroll- Denna WÜRTH-apparat garanterar vi enligt lagstad- förfarande någon gång inte skulle fungera korrekt gade/nationellt specifika bestämmelser från inköps- ska reparationen utföras av Würth masterService. datum (styrkt med faktura eller följesedel). För alla frågor och beställningar av reservdelar, Uppkomna skador avhjälps genom ersättningsleve- uppge alltid apparatens artikelnummer som står på...
  • Página 39 Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξε- ■ σουάρ και εξαρτήματα της Würth. Τεχνικά χαρακτηριστικά Μεγ. εισχώρηση Ø x l σε υλικό κορυ- Κωδ. [mm] Κωδ. 0949 550 φής σε mm Εμβολισμός μέγ. 25 mm Χάλυ- Αλου- Μήκος πριτσι- μέγ. 25 mm βας μίνιο...
  • Página 40 Προβλεπόμενη χρήση Διαδικασία εργασίας (Εικόνα III) Κατά την έναρξη της διαδικασίας εργασίας διασφα- λίστε το γεγονός ότι η διάτρηση ελέγχου [3] στο Η συσκευή προορίζεται σαν προσθήκη σε αμφί- στροφα κατσαβίδια με μπαταρία, για την κατεργα- περίβλημα είναι κλειστή. σία κοίλων πριτσινιών με την κατάλληλη διάμετρο Σε...
  • Página 41 Συντήρηση / Φροντίδα Περιβαλλοντικές υποδείξεις Οι σιαγόνες σύσφιξης και ο άξονας κίνησης πρέ- Σε καμία περίπτωση μην απορρίπτετε πει να καθαρίζονται και να λιπαίνονται ανά διαστή- τη συσκευή μαζί με τα συνηθισμένα ματα από τις αποθέσεις ψευδαργύρου. οικιακά απορρίμματα. Διαθέστε τη Σε...
  • Página 42 ■ yedek parçalarını kullanınız. Teknik Bilgiler Delme ucunun Ø x l malzemeye Ürün [mm] maks. dalış Ürün 0949 550 derinliği [mm] Strok maks. 25 mm Alümin- Perçin uzunluğu maks. 25 mm Çelik Ağırlık yakl. 410 g 0915 640 40 4,0 x 10,0...
  • Página 43 Amaca uygun kullanım Uygulama (Resim III) Uygulama başlangıcında, gövdede bulunan kontrol deliğinin [3] kapalı olduğundan emin olun. Cihaz, sola dönüşlü şarjlı matkaplar kullanılmak üzere, belirtilen çap ve malzemeye sahip Würth kör Değilse eğer tahrik makinesini sola dönüşe perçinlerini ve Würth delme perçinlerini çakmak için ayarlayınız, adaptörü...
  • Página 44 Yedek parçalar Garanti Kapsamı Cihaz özenli üretim ve kontrol işlemlerine rağmen Bu Würth cihazı için yasal/ulusal düzenlemelere bozulacak olursa, tamir işlemi Würth masterService göre (fatura veya irsaliye ile saptanan) satış tarafından yapılmalıdır. tarihinden başlayan bir garantiyi temin ederiz. Tüm sorularda ve yedek parça taleplerinde lütfen Meydana gelen hasarlar yerine başka bir cihaz makine üzerindeki tip levhası...
  • Página 45 ■ części zamiennych i akcesoriów Würth. Dane techniczne Maks. grubość Ø x l przewiercanego Art. [mm] Art. 0949 550 materiału w mm Skok maks. 25 mm stal Długość nitu maks. 25 mm 0915 640 40 4,0 x 10,0 Masa ok. 410 g Długość...
  • Página 46 Użytkowanie zgodne z Odkręcać i przykręcać nasadki tylko za pomocą narzędzia. przeznaczeniem Operacja robocza (rysunek III) Urządzenie przeznaczone jest do stosowania jako Na początku operacji roboczej zagwarantować, że otwór kontrolny [3] w obudowie jest zamknięty. nasadka do wkrętarek akumulatorowych z obrotami prawymi i lewymi, aby łączyć...
  • Página 47 Konserwacja i pielęgnacja Informacje dotyczące środowiska Szczęki mocujące i wał napędowy oczyścić od W żadnym wypadku nie wolno wyrzu- czasu do czasu z osadów cynku i naoliwić. cać urządzenia do zwykłych odpadów Jeżeli mimo bardzo starannych metod produkcji domowych. Urządzenie należy utylizo- i testowania przystawka do łączenia nitami jed- wać...
  • Página 48 Csak eredeti Würth-tartozékokat és ■ pótalkatrészeket használjon. Műszaki adatok A fúróhegy Ø x l max. anyag- Cikk [mm] áthatolása Cikk 0949 550 mm-ben Löket max. 25 mm Acél Szegecshossz max. 25 mm 0915 640 40 4,0 x 10,0 Súly kb. 410 g Hosszúság...
  • Página 49 Rendeltetésszerű használat Munkamenet (III. ábra) A munkamenet megkezdése előtt ellenőrizni, hogy a házon le van-e zárva a [3] ellenőrző furat. A készülék előtétként használható jobb-balmenetes akkus fúrócsavarozókhoz, megadott átmérőjű és Ha nincs, a meghajtó gépet balmenetre állítani, az anyagú Würth vakszegecsek és Würth fúrószege- előtét készüléket rögzíteni és addig járatni, amíg egy csek feldolgozásakor.
  • Página 50 Pótalkatrészek Szavatosság Amennyiben a készülék a gondos gyártási és E Würth-készülékre a törvényes, illetve ellenőrzési eljárások ellenére meghibásodik, akkor országspecifikus rendelkezéseknek megfelelő a javítást valamely Würth masterService szolgálattal garanciát nyújtunk a vásárlás időpontjától számítva végeztesse el. Bármilyen kérdés és pótalkatrészek (igazolás számlával vagy fuvarlevéllel).
  • Página 51 Würth. Technické údaje Max. průchod Ø x l špičky vrtáku Obj. č. [mm] do materiálu v Obj. č. 0949 550 Zdvih max. 25 mm Ocel Hliník Délka nýtu max. 25 mm 0915 640 40 4,0 x 10,0 Hmotnost ca.
  • Página 52 Použití v souladu s určením Pracovní průběh (Obraz III) Na začátku pracovního průběhu je nutné bezpečně zjistit, zdali je kontrolní vrtání [3] uzavřené na krytu Přístroj je určený jako adaptér pro akumulátorovou kombinovanou vrtačku-šroubovák s pravým-levým přístroje. chodem, aby bylo možné zpracovat Würth-jed- Pokud by tomu nemělo tak být, nastavit pohonný...
  • Página 53 objednávkách náhradních dílů je bezpodmínečně likvidací odpadu. Zajistěte ekologickou likvidaci nutné uvést 7-členné číslo artiklu přiměřeně typo- všech obalových materiálů. vému štítku, který se nachází na přístroji. Náhradní díly Záruka Pokud by došlo i přes pečlivý proces výroby a Na tento přístroj Würth poskytujeme záruku podle kontroly k poruše přístroje, nechejte opravu provést zákonných ustanovení/ustanovení...
  • Página 54 Würth. Technické údaje Max. prienik Ø x l závrtného hrotu Druh [mm] do materiálu v Druh 0949 550 Zdvih max. 25 mm oceľ Dĺžka nitu max. 25 mm 0915 640 40 4,0 x 10,0 Hmotnosť cca 410 g Dĺžka...
  • Página 55 Použitie v súlade s určením Pracovný postup (obr. III) Na začiatku pracovného postupu zabezpečte, aby bol kontrolný otvor [3] na plášti zatvorený. Tento prístroj je určený ako predsádzka pre akumu- látorový skrutkovač na závrtné skrutky s otáčaním Pokiaľ tomu tak nie je, nastavte pohonový prístroj na doľava/doprava, aby bolo možné...
  • Página 56 Náhradné diely Záruka Ak by zariadenie aj napriek starostlivým výrobným Na toto zariadenie Würth poskytujeme záruku a kontrolným postupom niekedy zlyhalo, opravu podľa zákonných/špecifických ustanovení danej nechajte vykonať vo Würth masterService. Pri krajiny od dátumu kúpy (dokladovanie prostredníc- všetkých otázkach a objednávkach náhradných tvom faktúry alebo dodacieho listu).
  • Página 57 şi de tehnica securităţii muncii, emise de câtre producătorul acelei ma- şini, care se foloseşte pentru antrenarea sculei. Date tehnice Adâncimea maximă de perforare prin Art. 0949 550 Ø x l materialul de Art. [mm] Cursa max. 25 mm asamblat a vâr- fului autoperfo- Lungimea nitului max.
  • Página 58 Utilizarea conformă necorespunzător în raport cu niturile aplicate, nu se poate exclude riscul apariţiei unor deficienţe funcţio- Scula este destinată exclusiv pentru a fi folosită ca nale sau chiar al unor defecţiuni ale adaptorului de adaptor ataşabil la maşini manuale de găurit şi înşuru- tras nituri oarbe.
  • Página 59 Întreţinere / îngrijire Indicaţii privitoare la mediul înconjurător Fălcile de prindere şi arborele de antrenare trebuie curăţate din când în când de depunerile de zinc şi apoi lubrifiate. Nu aruncaţi în niciun caz aparatul în Dacă, în ciuda aplicării conştiincioase a unor tehno- containerul pentru deşeuri menajere.
  • Página 60 ■ nadomestne dele od podjetja Würth. Tehnični podatki Maks. preboj Ø x l vrtalne konice v Izd. [mm] Izd. 0949 550 material v mm maks. 25 mm Alumi- Dolžina kovice maks. 25 mm Jeklo Teža ca. 410 g 0915 640 40 4,0 x 10,0 Dolžina...
  • Página 61 Namenska uporaba Delovna operacija (slika III) Na začetku delovne operacije se prepričajte, da je kontrolna odprtina [3] na ohišju zaprta. Naprava je predvidena kot nastavek za akumula- torski vrtalni vijačnik z desno/levim tekom, za delo Če kontrolna odprtina ni zaprta, pogonsko napravo z slepimi in vrtalnimi kovicami Würth z navedenim nastavite na levi tek, napravo za kovičenje trdno premerom in orodjem.
  • Página 62 Nadomestni deli Garancija Če se stroj kljub skrbnemu postopku proizvodnje in Za to napravo firme Würth nudimo garancijo v preverjanja pokvari, naj popravilo izvedejo v poo- skladu z zakonskimi/lokalno-specifičnimi določili, od blaščenem servisu Würth. Če imate vprašanja ali datuma nakupa (dokazilo je račun ali dobavnica). naročate nadomestne dele, prosimo, vedno navedite Škoda se odpravi z nadomestno dobavo ali popra- številko izdelka, ki je na tipski tablici stroja.
  • Página 63 ■ аксесоари и резервни части на Würth. Технически характеристики Диаметър на нита за свредлован про- ходен отвор Алуминий, 4,0/4,8 мм Арт. 0949 550 стомана Ход макс. 25 мм Макс. дълбо- Дължина на макс. 25 мм чина (в мм) на нита...
  • Página 64 Употреба по предназначение Освобождавайте и затягайте накрайниците само с инструмент. Уредът е предназначен за използване като Работна операция (фиг. III) допълнителен нитовъчен апарат за акумула- торни гайковърти с въртене надясно и наляво, В началото на работната операция трябва да се убедите, че...
  • Página 65 Техническо обслужване / Указания за опазване на окол- поддържане ната среда Затегателните челюсти и задвижващият вал трябва В никакъв случай не изхвърляйте да се почистват и смазват от време на време. уреда с битовите отпадъци. Рецикли- Ако въпреки строго спазваните технологични и райте...
  • Página 66 ■ tarvikuid ja -varuosi. väärfunktsioone. Tehnilised andmed Puuritera max Ø x l materjali läbis- [mm] tavussügavus 0949 550 Käik max 25 mm Alumii- Needi pikkus max 25 mm Teras nium Kaal ca 410 g 0915 640 40...
  • Página 67 Sihtotstarbekohane kasutamine Tööprotsess (joon. III) Töö alustamisel kontrollida, et kontrollava [3] korpu- Seade on ette nähtud kasutamiseks lisaseadisena sel oleks suletud (joon. III). reverseeritavatele akutrellidele tööks juhendis märgi- Kui see ei ole suletud, lülitada mootor vasaku käigu tud läbimõõduga Würth-tõmbeneetide ja Würth-ise- peale, hoida adapterit kinni ning lasta käia seni, puurivate tõmbeneetide ning materjalidega.
  • Página 68 Varuosad Garantiikohustus Kui seade peaks hoolikast tootmis- ja kontrollimis- Me pakume kõnealusele Würthi seadmele alates meetodist hoolimata ükskord rivist välja langema, ostukuupäevast seadusega/siseriiklikult kehtestatud siis laske see Würthi masterService poolt remontida. nõuetele vastavat kohustuslikku garantiid (tõendiks Palun edastage kõigi päringute ja varuosatelli- on arve või tarneleht).
  • Página 69 Naudokite tik originalius Würth ■ priedus ir atsargines dalis. Techniniai duomenys Maks. grąž- to smaigalio Ø x l skvarbos į Art. Art. 0949 550 [mm] medžiagą gylis Eigos ilgis maks. 25 mm Kniedės ilgis maks. 25 mm Plienas Aliumi- Svoris ca. 410 g...
  • Página 70 Naudojimas pagal paskirtį Technologinis procesas (III pieš.) Prieš pradėdami darbą įsitikinkite, ar uždaryta kontrolinė anga [3] ant korpuso. Prietaisas skirtas naudoti kaip dešiniojo bei kairiojo sukimosi akumuliatorinio gręžtuvo - veržliasukio prie- Jei ne, nustatykite pavaros mechanizmo kairiojo dėlis, kniedijantis nurodyto skersmens ir medžiagos sukimosi padėtį, užfiksuokite priedėlį...
  • Página 71 Atsarginės dalys Garantija Jei, nepaisant kruopščių gamybos ir tikrinimo Remdamiesi įstatymų ir nacionaliniais reikalavimais, metodų, prietaisas sugenda, remonto darbus reikia suteikiame šiam WÜRTH prietaisui garantiją, galio- leisti atlikti „Würth masterService". Klausdami arba jančią nuo pirkimo datos (įrodymu laikoma sąskaita užsakydami atsargines dalis būtinai nurodykite arba važtaraštis).
  • Página 72 Atļauts lietot tikai firmas Würth oriģi- ■ nālos piederumus un rezerves daļas. Tehniskie dati Maks. urbgala Ø x l iespiešanās ma- Art. Art. 0949 550 [mm] teriālā, mm Gaita maks. 25 mm Knie- Kniežu garums maks. 25 mm des no Alumī-...
  • Página 73 Noteikumiem atbilstoša lietošana Darba process (attēls III) Pirms darba ir jāpārliecinās, ka uz korpusa esošā kontrolatvere [3] ir aizvērta. Šī speciālā kniedēšanas palīgierīce ir domāta kā akumulatora skrūvgrieža-urbjmašīnas adapters norā- Ja tas nav noticis, piedziņas mehānismu uzstāda dīto materiālu un izmēru WÜRTH velkamo kniežu un griešanas virzienā...
  • Página 74 Rezerves daļas Garantija Ja iekārta, neskatoties uz rūpīgu ražošanas un Šim firmas Würth ražojumam tiek dota garantija pārbaudes procedūras ievērošanu, pārstāj darbo- atbilstoši likuma prasībām, sākot no pārdošanas ties, remonts jāuztic Würth master-Service. Visu datuma, kurš norādīts pārdošanas rēķinā vai piegā- jautājumu un rezerves daļu pasūtīšanas gadījumā, des kvītī.
  • Página 75 Соблюдать указания по безопасности, ■ относящиеся к используемой приводной машине. Технические данные Диаметр саморежущей заклепки: алюминий, 4,0/4,8 мм Арт. № 0949 550 сталь Ход макс. 25 мм Макс. проник- Длина за- макс. 25 мм Ø x l новение свер- Арт. №...
  • Página 76 Использование по назначению Порядок действий (рис. III) В начале работы убедитесь в том, что контроль- ное отверстие [3] на корпусе закрыто. Этот инструмент представляет собой насадку для аккумуляторной дрели-винтоверта с правым Если это не так, переключите приводную машину и левым вращением и служит для скрепления на...
  • Página 77 электроинструментов Würth. Обращаясь по всем утилизации. Соблюдайте действующие предписа- вопросам и при заказе запчастей, просим обяза- ния. В случае сомнений свяжитесь со службой тельно указать 7-значный артикул, указанный на утилизации. Все упаковочные материалы утилизи- табличке инструмента. руйте экологически безопасным способом. Запасные...
  • Página 80 © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Printed in Germany. MWC-SL-08/12 Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Alle Rechte vorbehalten. Adolf Würth GmbH & Co. KG Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes- 74650 Künzelsau, Germany Verantwortlich für den Inhalt: Abt.