Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

EN
2-13 / 14-33 / 74-84
ES
2-13 / 34-53 / 74-84
FR
2-13 / 54-73 / 74-84
2018 © Chief Automotive Technologies
MI300i 220V
CEL023574
Rev.A 13/11/2018

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CHIEF MI300i

  • Página 1 MI300i 220V 2-13 / 14-33 / 74-84 CEL023574 2-13 / 34-53 / 74-84 2-13 / 54-73 / 74-84 2018 © Chief Automotive Technologies Rev.A 13/11/2018...
  • Página 2 MI300I 220V ASSEMBLY OF G CLAMP SUPPORT / MONTAJE DEL SOPORTE DE PINZA EN G / MONTAGE SUPPORT PINCE EN G M6x18 (x4) 8 N·m (x4) M5x12 (x4) 8 N·m ASSEMBLY OF X CLAMP SUPPORT, CABLES AND GUN / MONTAJE DEL SOPORTE PINZA EN X, CABLES Y PISTOLA / MONTAGE SUPPORT PINCE X, CABLES ET PISTOLET Option / Opción / Opzione...
  • Página 3 MI300I 220V ASSEMBLY OF ARM SUPPORT AND OVERHANGING ARM / MONTAJE DEL SOPORTE PARA BRAZO Y SOPORTE GRÚA / MONTAGE SUPPORT BRAS ET POTENCE M8x20 (x2) 20 N·m M6x12 (x8) 8 N·m G4 / G5 / G8...
  • Página 4 MI300I 220V ASSEMBLY OF OVERHANGING ARM / MONTAJE DEL SOPORTE GRÚA / MONTAGE POTENCE M8x20 (x2) 20 N·m (x2) M8x60 (x1) (x1) 0 N·m M6x10 (x8) 8 N·m...
  • Página 5 MI300I 220V M8x60 (x3) 20 N·m (x3) M8 borgne (x1) M8 cap 20 N·m (x1)
  • Página 6 MI300I 220V 250 cm max. 99 inch max. 14 kg max. 31 lb max. To adjust the tension of the cable in the pulley system, the user must place the clamp on the cable. Para ajustar la tensión del cable del equilibrador, el usuario debe imperativamente colocar la pinza en carga sobre el cable.
  • Página 7 MI300I 220V MONTAGE POTENCE SUR GÉNÉRATEUR / MONTAJE SOPORTE GRÚA SOBRE EL GENERADOR / MON- TAGE POTENCE SUR GÉNÉRATEUR 20 N·m Montage du palier pivot bas (fourni dans kit potence) / Montaje del cojinete de deslizamiento (incluido en el kit del soporte grúa). / Montage du palier pivot bas (fourni dans kit potence) Set the brake in one of the two front wheels of the machine.
  • Página 8 MI300I 220V...
  • Página 9 MI300I 220V...
  • Página 10 MI300I 220V Rotate the overhanging arm until the screw fits into the line. / Haga girar el soporte grúa hasta que el tornillo se sitúe en la impronta. / Faire pivo- ter la potence jusqu’à ce que la vis se loge dans l’empreinte.
  • Página 11 MI300I 220V M6x12 (x2) 8 N·m Lock the overhanging arm in place by fixing the supporting fixtureport. / Bloquee el soporte grúa fijando la base de soporte. / Verrouiller la potence en fixant le support.
  • Página 12 MI300I 220V...
  • Página 13 MI300I 220V FIG-1 FIG-2 10 11...
  • Página 14 In the event of problems or uncertainties, please consult a qualified person to handle the installation properly. The instructions cover the material in the condition it was delivered. It is the responsibility of the user to analyse the risks taken when not following the instructions published by CHIEF.
  • Página 15 MI300I 220V • This welding equipment produces fumes and gases that contain chemicals considered by the State of California as a source of congenital malformations and potentially, cancers (refer to the California Health Code, chapter 25249.5 and after). • This equipment contains chemicas, including lead, identified by the state if California as a potential cause of cancers and congenital malformations or other issues in relation to procreation.
  • Página 16 MI300I 220V RECOMMENDATIONS FOR WELDING AREA ASSESSMENT AND WELDING Miscellaneous The user is responsible for the correct installation and usage of the welding material based on the instructions supplied by the manufacturer. If electromagnetic disturbances are detected, it is the user’s responsibility to resolve the situation with the manufacturer’s technical assistance. In some cases, this corrective action may be as simple as earthing the welding circuit.
  • Página 17 MI300I 220V The manufacturer does not accept any liability in relation to damages caused to objects or harm caused to persons as the result of incorrect and/or dangerous use of the machine. MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS • The operators must have received suitable training in order to use the machine at its maximum potential and weld correctly.
  • Página 18 MI300I 220V INSTALLATION – PRODUCT OPERATION Only qualified personnel authorised by the manufacturer should perform the installation of the welding equipment. During the installation, the operator must ensure that the machine is disconnected from the mains. Connecting generators in serial or in parallel is forbidden.
  • Página 19 25 mm² (4 AWG) REFILL OF THE COOLING LIQUID TANK The cooling liquid CORAGARD CS330 (or equivalent), recommended by CHIEF, must be used. (more information is available on the website : http://www.aqua-concept-gmbh.eu) The use of any other coolant (in particular the automotive standard coolant), can lead, by electrolysis effect, to the accumulation of solid deposits in the cooling system, thus damaging it and also blocking the circuit.
  • Página 20 2 seconds to return to the AUTO mode. For the Mi300I, always ensure to be in that mode to stop the pump when changing the arms. The electrode retracts into the clamp. The red indicator on the button (FIG 2 - 12) lights up when the pump stops.
  • Página 21 MI300I 220V THE DIFFERENT WELDING MODES For all the models : The buttons ( ) are used to select the settings that need to be adjusted. Each adjustment is done by pressing the side keys + and –. The button (FIG 2 -12) on the clamp is used to remotely adjust the welding settings (thickness, type of steel) :...
  • Página 22 MI300I 220V MANUAL mode This mode is used to select the parameters of the spots by following the instructions of a repair book. The parameters to set in this mode are: - Current - Duration - Pressure - Reference of the arm used.
  • Página 23 MI300I 220V SETTINGS MENU This menu is accessible by pressing and holding the button for 2 seconds. The language used in the menu can amended on line 1. The date and the time can be programmed on line 2. The modes MANUFACTURER , AUTO, ENERGY, NORMAL et MULTISHEETS can be activated or deactivated using this menu.
  • Página 24 MI300I 220V ERROR MANAGEMENT Various elements may produce errors. They can be split into 4 categories : 1/ Warning messages designed to warn the operator of overheating, lack of pressure or power, etc. These messages are displayed on the screen and remain visible until a button is pressed.
  • Página 25 Saving a report allows you to retrieve the data of a series of spot made with using the clamp, and to save them on the memory card so that they can be retrieved from a PC for example. Chief provides a software called SPOT to read the SD card and edit the logs on a PC.
  • Página 26 MI300I 220V Identification mode If the identification mode is set to «ON», all mandatory fields in the repair order must be entered to allow the weld to go ahead or the machine will display «identification fault». To activate and deactivate the identification mode, an SD identification card must be inserted in the BP card reader instead of the SD card containing the programs.
  • Página 27 MI300I 220V • The SD card management library allows you to manage your SD cards over 2 GB.. • For each repair order, a log file xxx.dat is associated (with xxx=identifier from 001 to 100). In each log, a maximum of 500 welding points can be recorded.
  • Página 28 MI300I 220V The latch sticks out on the lock side The lever must be in the rear position stop (~120°) The arrows must be aligned Tilt the arm about 15° and remove it from its housing (the pins must slide into the groove) MECHANICAL OVER-OPENING OF THE ARM To open the arm and gain easier access to the bodywork, activate the over-opening by pressing the clamp button (FIG 2 -10).
  • Página 29 SPOT SOFTWARE ON PC The purpose of this software is to edit and save the spot weld reports made using a Mi300I equipped with an SD card reader. To use this software, the PC must be equipped with an SD card reader.
  • Página 30 3.1 - Importing point reports from an SD card : To import the point reports made with a Mi300I into your PC, insert the SD card into the card reader on your PC and start the SPOT software. Then select the reader into which your SD card is inserted and click on the button When the import is performed, the weld spots performed are grouped by the maintenance order identifier.
  • Página 31 MI300I 220V Then double-click in the second column to select a manufacturer file previously downloaded from our website. The list of spots set by the manufacturer is displayed in the second list. Select a configured point to view the chronogram and configured parameters.
  • Página 32 MI300I 220V SAFETY AND MAINTENANCE User training People operating this machine must receive suitable training in order to get the most out of the machine capabilities and carry out good quality repairs (examples: car body work training). Preparation of the parts to be assembled It is essential to clean and accost the area to be welded.
  • Página 33 MI300I 220V Unscrew the hose clamp and disconnect the hose from the Insert the hose into the drain hole and purge the tank. pump (pinch the hose to limit leaks). Rinse the inside of the tank with running water to remove deposits.
  • Página 34 MI300I 220V ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Conserve este manual de instrucciones para una consulta posterior.
  • Página 35 MI300I 220V • Questa attrezzatura di saldatura produce fumi e gasche contengono prodotti chimici che lo stato della California ritiene provochino malformazioni congenite e, in alcuni casi, cancro (codice di salute e sicurezza della California, capitolo 25249.5 e successivi). • Questa attrezzatura contiene elementi chimici, tra cui il piombo, riconosciuto dallo stato della California come cancerogeno oltre che causa di malformazioni congenite o altri problemi di procreazione.
  • Página 36 MI300I 220V RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA Generalidades El usuario se responsabiliza de instalar y usar el aparato siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas, el usuario del material de soldadura por resistencia debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del fabricante.
  • Página 37 MI300I 220V Los cables de alimentación, de prolongación y de soldadura deben estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento. El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto y peligroso de este aparato.
  • Página 38 MI300I 220V DESCRIPCIÓN DE LA PINZA G (IMAGEN 2) Palanca de bloqueo/desbloqueo del brazo Mango lateral tubo de refrigeración Pestillo de bloqueo Giroscopio Palanca de bloque/desbloqueo del giroscopio Cuerpo de neumático Botón de sobre abertura Electrodo de sobre abertura Botón de soldadura por puntos Brazo móvil...
  • Página 39 25 mm² (4 AWG) LLENADO DEL TANQUE DE LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Es imprescindible utilizar el líquido de refrigeración CORAGARD CS330 (o equivalente), recomendado por CHIEF. (Más información en la página web : http://www.aqua-concept-gmbh.eu) El uso de otros líquido de refrigeración, y en particular de líquido estándar para automóviles, puede provocar, mediante un fenómeno de electrolisis, la acumulación de depósitos sólidos en el circuito de refrigeración, que disminuyen la calidad de la refrigeración y pueden llegar a obstruir el circuito.
  • Página 40 AUTO. Para el Mi300I, se coloca sistemáticamente en este modo para detener la bomba cuando se realiza el cambio de brazos. El electrodo se retracta en la pinza. El testigo rojo sobre el botón (Imagen 2 - 12) se enciende, lo cual significa que la bomba está...
  • Página 41 MI300I 220V Las condiciones de soldadura se deben controlar al inicio de cada trabajo. Los puntos de soldadura «test» se deben realizar sobre piezas de chapa representativas del trabajo a realizar. Realice 2 puntos de soldadura con espacios de la misma distancia que en el trabajo a realizar.
  • Página 42 MI300I 220V El modo FABRICANTE es opcional, se configura en el menú «Ajustes». Modo FABRICANTE Este modo permite usar un punto de soldadura registrado anteriormente según las anotaciones de repara- ción del constructor. Los puntos de soldadura programados por el usuario se pueden volver a utilizar seleccionando USER en la lista de fabricantes. Los puntos de soldadura se pueden programar con ayuda del programa SPOT y el módulo de configuración de puntos de soldadura.
  • Página 43 MI300I 220V USO DE LA PISTOLA - Conecte el soporte de masa al terminal del cable del generador. - Fije con firmeza el soporte de masa lo más cerca posible de la pieza a soldar. En el caso de una soldadura monopunto con pistola, coloque el soporte de masa sobre la chapa que no está en contacto con el electrodo de soldadura (de forma que la corriente pase a través de las dos chapas a soldar).
  • Página 44 MI300I 220V Brazo no válido El brazo de la pinza no es compatible con el modo de soldadura seleccionado. Corriente demasiado baja 1/ Compruebe la red Si la corriente obtenida durante el punto es inferior al valor asignado (6%), la máquina indica una vez realizado el punto un mensaje de advertencia «Corriente débil, compruebe red», que indica que el...
  • Página 45 El registro de un informe permite recuperar los datos de una serie de puntos realizados con la pinza y registrarlos en la tarjeta de memoria para recuperarlos en un PC. CHIEF ofrece un programa lla- mado SPOT para leer la tarjeta SD y editar los diarios en el PC. Este programa SPOT se almacena en la tarjeta SD y se puede conseguir igualmente siguiendo las instrucciones del manual.
  • Página 46 MI300I 220V Marca de vehículo Modelo del vehículo N º de chasis (opcional) Las teclas de desplazamiento ( ) permiten cambiar las letras o cifras. Las teclas - y + permiten desplazar el cursor en el campo. Una presión corta sobre la tecla permite suprimir el campo.
  • Página 47 MI300I 220V Tarjeta de memoria SD (ref. CEL050914) Esta tarjeta permite al usuario hacel la unión entre su generador y un PC para: • Recuperar los informes para conservar una traza de su trabajo y eventualmente enviarlo a una compañía de seguros.
  • Página 48 MI300I 220V SOBREAPERTURA MECÁNICA DEL BRAZO Para abrir el brazo y acceder con mayor facilidad a la carrocería, accione la sobreapertura presionando sobre el botón de la pinza (IMAGEN 2 - 10). Presione sobre el botón (Imagen 2 -10) El pestillo sobresale del lado del candado abierto La palanca debe estar abierta (~90°) en el tope del pestillo.
  • Página 49 3.1 - Importar los informes de puntos realizados desde una tarjeta SD: Para importar en su PC los informes de puntos realizados con un Mi300I, inserte la tarjeta SD en el lector de tarjeta de su PC y luego inicie el programa ELEKTRON.
  • Página 50 El modo «Parámetros de punto» permite proponer al usuario puntos configurados por los fabricantes. Este modo también permite al usuario configu- rar sus propios parámetros de soldadura. - Inserte la tarjeta SD incluida con la soldadora por puntos Mi300I en el lector de su PC, luego seleccione el lector correspondiente en el menú des- plegable de selección de lector.
  • Página 51 MI300I 220V 4.2 - Añadir un punto configurado en el archivo USER: Para añadir un punto en el archivo USER, seleccione el archivo USER en la lista de archivos, luego haga clic sobre el botón en la derecha de la lista de puntos configurados. Inserte el nombre del punto y presione sobre la tecla TAB o haga clic fuera de la lista de puntos parametrados para configurar los parámetros de soldadura.
  • Página 52 MI300I 220V Soldadura con el electrodo monopunto Durante la reparación de un vehículo, compruebe que el fabricante autoriza este tipo de proceso de soldadura. Uso del brazo de guardabarros La presión máxima se sitúa a 100 daN. Juntas tóricas de doble nuez de brazos de la pinza en X.
  • Página 53 MI300I 220V Desatornille la abrazadera de fijación y desconecte el conducto de la Inserte el conducto en el orificio de vaciado y vacíe el depósito. bomba (pliegue el conducto para limitar las fugas). Limpie el interior del depósito con agua común para retirar los depósitos.
  • Página 54 MI300I 220V AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Veiller à bien conserver ce manuel d’instruction pour des consultations ultérieures.
  • Página 55 MI300I 220V • Cet équipement de soudage produit des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnait qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers (code de santé et sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants).
  • Página 56 MI300I 220V RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE Généralités L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage par résistance suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage par résistance de résoudre la situation avec l’assistance technique du fabricant.
  • Página 57 MI300I 220V INSTALLATION DU MATÉRIEL • Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°. • La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
  • Página 58 MI300I 220V DESCRIPTION DE LA PINCE G (FIG-2) Levier de verrouillage/deverrouillage du bras Poignée latérale Tuyau de refroidissement Loquet de verrouillage Gyroscope Levier de verrouillage/deverrouillage du gyroscope Corps pneumatique Bouton de surouverture Electrode de surouverture Bouton de soudage point Bras mobile Bouton de réglage des paramètres à...
  • Página 59 25 mm² (4 AWG) REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Le liquide de refroidissement CORAGARD CS330 (ou équivalent), recommandé par CHIEF, doit impérativement être utilisé. (plus d’information sur le site : http://www.aqua-concept-gmbh.eu) L’utilisation de liquides de refroidissement autres, et en particulier du liquide standard automobile, peut conduire, par un phénomène d’électrolyse, à...
  • Página 60 AUTO. Pour la Mi300I, se mettre systématiquement dans ce mode pour arrêter la pompe lors du changement des bras. L’électrode se rétracte alors dans la pince. Le voyant rouge sur le bouton (FIG 2 - 12) s’allume signi- fiant que la pompe est arrêtée.
  • Página 61 MI300I 220V Les conditions de soudage doivent être contrôlées au début de chaque chantier. Des points de soudure « test » doivent être réalisés sur des morceaux de tôle représentatifs du chantier à réaliser. Effectuer 2 points de soudure espacés de la même distance que sur le chantier.
  • Página 62 MI300I 220V Le mode CONSTRUCTEUR est optionnel; il est configurable dans le menu « Réglages ». Mode Ce mode permet d’appeler nominativement un point préenregistré selon le cahier des charges de réparation CONSTRUCTEUR du constructeur. Des points de soudures programmés par l’utilisateur peuvent être rappelés en sélectionnant USER dans la liste des constructeurs. Les points de sou- dure peuvent être programmés à...
  • Página 63 MI300I 220V - Souder en commençant par le point le plus éloigné de la masse, puis se rapprocher de celle-ci. - Sélectionner l’outil PISTOLET à l’aide de la touche , ou en appuyant sur la gâchette du pistolet. - Le mode normal avec soudage d’étoiles est lancé par défaut.
  • Página 64 MI300I 220V Bras non valide Le bras de la pince n’est pas compatible avec le mode de soudage sélectionné. Courant trop faible 1/ Vérifier ligne Si le courant obtenu pendant le point est inférieur à la valeur de consigne (6 %), la machine indique une fois le point effectué...
  • Página 65 être récupérés depuis un PC par exemple. CHIEF fournit un logiciel appelé SPOT pour lire la carte SD et éditer les journaux sur un PC. Ce logiciel SPOT est stocké dans la carte SD ainsi que la notice d’utilisation.
  • Página 66 MI300I 220V Marque véhicule Modèle du véhicule N° chassis (optionnel) Les touches de déplacement ( ) permettent de changer les lettres ou chiffres. Les touches – et + permettent de déplacer le curseur dans le champ. L’appui court sur la touche permet d’effacer le champ.
  • Página 67 MI300I 220V Carte mémoire SD (ref. CEL050914) Cette carte permet à l’utilisateur de faire la liaison entre son générateur et un PC pour : • Récupérer des journaux (rapports), afin de conserver une trace de son travail, et éventuellement le remonter à une compagnie d’assurance.
  • Página 68 MI300I 220V SUR-OUVERTURE MÉCANIQUE DU BRAS Pour ouvrir le bras et accéder plus facilement à la carrosserie, actionner la surouverture en appuyant sur le bouton de la pince (FIG 2 -10). Appuyez sur le bouton (FIG 2 -10) Le loquet dépasse côté cadenas ouvert Le levier doit être ouvert (~90°) en butée sur loquet.
  • Página 69 3.1 - Importer les rapports de points réalisés depuis une carte SD : Pour importer dans votre PC les rapports des points réalisés avec un Mi300I, insérer la carte SD dans le lecteur de carte de votre PC puis démarrer le logiciel ELEKTRON.
  • Página 70 Le mode « Paramétrage de point » permet de proposer à l’utilisateur des points paramétrés par les constructeurs. Ce mode permet aussi à l’utilisateur de configurer ses propres paramètres de soudure. - Insérer la carte SD livrée avec la soudeuse par point Mi300I dans le lecteur de votre PC puis sélectionner le lecteur correspondant dans le menu déroulant Choix lecteur.
  • Página 71 MI300I 220V 4.2 - Ajouter un point paramétré dans le fichier USER : Pour ajouter un point dans le fichier USER, sélectionner le fichier USER dans la liste des fichiers puis cliquer sur le bouton à droite de la liste des points paramétrés. Saisisser le nom du point puis appuyez sur la touche TAB ou cliquer en dehors de la liste des points paramétrés pour configurer les...
  • Página 72 MI300I 220V Joints toriques de noix de serrage des bras de la pince en X. A l’intérieur des 2 noix de serrage des bras (voir description de la pince), se trouve 2 joints toriques qu’il faut remplacer en cas de fuites ou tous les 6 mois.
  • Página 73 MI300I 220V Dévisser le collier de serrage et débrancher le tuyau de la pompe Insérer-le tuyau dans l’orifice de vidange et purger le réservoir. (pincer le tuyau pour limiter les fuites). Rincer l’intérieur du réservoir avec de l’eau courante pour évacuer les dépôts.
  • Página 74 MI300I 220V SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE MI300i 220V Hose clamp / Abrazadera de apriete / Collier de serrage 71108 Woven protective sheathing / Funda de protección de tela / Gaine de protection tissée 11243 Linear potentiometer / Potenciómetro lineal / Potentiomètre linéaire...
  • Página 75 MI300I 220V SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE Arm base / Base de brazo / Socle bras 90971 Connector Ø6 / Conector Ø6 / Raccord Ø6 71841 Seal 7x1 / Junta 7x1 / Joint 7x1 71125...
  • Página 76 MI300I 220V SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE Filling cap / Tapón de envase / Bouchon de remplissage 71327 38 litre tank / Depósito de 38 litros / Réservoir 38 litres 71759 Pump / Bomba / Pompe...
  • Página 77 MI300I 220V SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE Platine (PCB) / PCB 97028 Ribbon connector / Banda / Nappe 53095 Capacitor card / Capacitor card / Carte à condensateurs 97228 Power board / Tarjeta de potencia / Carte de puissance...
  • Página 78 MI300I 220V CIRCUIT DIAGRAM / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / SCHÉMAS ÉLECTRIQUE...
  • Página 79 MI300I 220V CABLE ASSEMBLY SCHEMATICS / ESQUEMA CABLEADO / SCHÉMA FAISCEAUX...
  • Página 80 MI300I 220V PNEUMATIC SCHEMATICS / ESQUEMA NEUMÁTICO / SCHÉMA PNEUMATIQUE NETWORK PRESSURE SENSOR 91370 71729 71538 71797 71741 71824 C GUN PRESSURE SENSOR HYDRAULIC SCHEMATICS / ESQUEMA HIDRÁULICO / SCHÉMA HYDRAULIQUE 71771 71759 71750...
  • Página 81 MI300I 220V TECHNICAL SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES MI300i 220V Electrical specifications / Caracteristicas electricas / Caractéristiques électriques Nominal supply voltage / Tensión nominal de alimentación / Tension nominal d’ali- 3~ 200 V 3~ 208 V 3~ 230 V...
  • Página 82 MI300I 220V MI300I 220V Loss of cooling liquid / Pérdida de carga del fluido de refrigeración / Perte de charge du 2 bar ∆p fluide de refroidissement 29 Psi 100 daN Minimum welding force / Fuerza mínima de soldadura / Force minimale de soudage...
  • Página 83 MI300I 220V MI300I 220V Ne pas utiliser l’appareil en plei air. Ne pas utiliser l’appareil sous des projections d’eau. - Do not use the machine in the open air. Do not project water onto the machine. - Gerät nicht in Außenbereichen verwenden. Gerät nicht ohne Schutz gegen Nässe verwenden. - No utilice la herramienta al aire libre. No utilice el aparato bajo proyec- ciones de agua.