Descargar Imprimir esta página

SmartSun DOMOTICO Manual De Instrucciones

Toldo a medida

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MEDIDA
TOLDO
A
DOMÓTICO
Toldo a medida con
Motor domótica y mando
Awning made to measure with
Home automation engine and control
Store banne sur mesure avec
Moteur et contrôle de la domotique
Toldo feito à medida com
Motor e controlo de domótica
Markise sonderanfertigung mit
Motor und steuerung der hausautomation
MANUAL DE INSTRUCCIONES · USER'S MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS · MANUAL DE INSTRUÇÕES
BENUTZERHANDBUCH
4,05 - 6m
2-3m

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SmartSun DOMOTICO

  • Página 1 MEDIDA TOLDO DOMÓTICO Toldo a medida con Motor domótica y mando Awning made to measure with Home automation engine and control Store banne sur mesure avec Moteur et contrôle de la domotique Toldo feito à medida com Motor e controlo de domótica Markise sonderanfertigung mit Motor und steuerung der hausautomation MANUAL DE INSTRUCCIONES ·...
  • Página 3 Lo mejor del sol, la sombra...
  • Página 4 Recomendaciones para su uso · Recommendations for use · 06 Conseils d’utilisation · 07 Recomendações para o uso · 08 Empfehlungen für den Gebrauch · 09 Notas generales sobre la fabricación del toldo · General notes on the manufacture of the awning · 11 Remarques générales sur la fabrication de l’auvent ·...
  • Página 5 RECOMENDACIONES PARA SU USO A nuestros estimados clientes: Gracias por haber elegido uno de nuestros productos Para saber la posición del toldo y sus componentes siempre se mirara el toldo de frente. Consejos de seguridad importantes para garantizar la durabilidad del toldo y el bienestar de las personas o productos a su alrededor.
  • Página 6 RECOMMENDATIONS FOR USE Dearest customer: Thank you for choosing one of our products In order to know the position of the awning and its spare parts, we will look always the awning from the front side. Important safety tips to ensure the durability of the awning and the well-being of the people or products around it.
  • Página 7 RECOMMANDATIONS D’UTILISATION À nos chers clients: Merci d’avoir choisi l’un de nos produits Conseils de sécurité importants pour assurer la durabilité de l’auvent et le bien-être des personnes ou des produits qui l’entourent. Veuillez suivre les recommandations ci-dessous: • Cet auvent est lourd, s’il vous plaît demander l’aide d’une autre personne pour tout mouvement / travail que vous voulez faire avec elle.
  • Página 8 RECOMENDAÇÕES PARA O USO Aos nossos estimados clientes: Obrigado por escolher um dos nossos produtos Dicas de segurança importantes para garantir a durabilidade do toldo e o bem-estar das pessoas ou produtos que o rodeiam. Por favor, siga as recomendações abaixo: •...
  • Página 9 EMPFEHLUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH An unsere lieben Kunden: Vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben Um die Position der Markise und ihrer Komponenten zu kennen, schauen Sie immer von vorne auf die Markise. Wichtige Sicherheitshinweise, um die Haltbarkeit der Markise und das Wohlbefinden der Personen oder Produkte in ihrer Umgebung zu gewährleisten.
  • Página 10 • El hilo que se utiliza para unir los paneles y los laterales de la lona no tiene por qué ser del mismo color que el tejido de la lona, pero en ningún caso afecta a la funcionalidad de la lona. CALIDAD SMARTSUN...
  • Página 11 • Due to the tension of the fabric, creases or ripples may appear in the seam area. • The thread used to join the panels and sides of the fabric does not have to be the same color as the fabric of the tarpaulin, but in no way affects the functionality of the fabric. SMARTSUN QUALITY...
  • Página 12 • Le fil utilisé pour joindre les panneaux et les côtés de la bâche ne doit pas nécessairement être de la même couleur que le tissu de la bâche, mais n’affecte en rien la fonctionnalité de la bâche. QUALITÉ SMARTSUN...
  • Página 13 • Devido à tensão do tecido, podem aparecer vincos ou ondulações na área da costura. • O fio utilizado para unir os painéis e os lados da lona não tem de ser da mesma cor que o tecido da lona, mas de forma alguma afecta a funcionalidade da lona. QUALIDADE SMARTSUN...
  • Página 14 • Durch die Spannung des Stoffes können im Nahtbereich Falten oder Wellen entstehen. • Der Garn, der zum Verbinden der Paneele und der Seiten des Stoffes verwendet wird, muss nicht dieselbe Farbe wie der Stoff der Bespannung haben, beeinträchtigt aber in keiner Weise die Funktionalität des Stoffes. SMARTSUN QUALITÄT...
  • Página 15 MANTENIMIENTO El mantenimiento regular no sólo prolongará la vida útil del toldo, también es importante para su propio funcionamiento y la seguridad de las personas. • Es recomendable revisar con regularidad que los soportes estén apretados. • La caja de cambios es la pieza más vulnerable del producto, por lo que se recomienda que se examine y se lubrique cada medio año.
  • Página 16 MAINTENANCE Regular maintenance will not only prolong the life of the awning, it is also important for its proper use and the safety of people. • It is advisable to regularly check that the brackets are tight. • The gearbox is the most vulnerable part of the product, so it is recommended that it be inspected and lubricated every half year.
  • Página 17 ENTRETIEN Un entretien régulier permet non seulement de prolonger la durée de vie de l’auvent, mais il est également important pour son bon fonctionnement et la sécurité des personnes. • Il est conseillé de vérifier régulièrement que les supports sont bien fixés. •...
  • Página 18 MANUTENÇÃO A manutenção regular não só prolongará a vida útil do toldo, como também é importante para o seu bom funcionamento e para a segurança das pessoas. • É aconselhável verificar regularmente se os parênteses estão apertados. • A caixa de velocidades é a parte mais vulnerável do produto, por isso é recomendado para examinar e lubrificar a cada semestre.
  • Página 19 INSTANDHALTUNG Eine regelmäßige Wartung verlängert nicht nur die Lebensdauer der Markise, sondern ist auch wichtig für ihr einwandfreies Funktionieren und die Sicherheit der Menschen. • Es ist ratsam, regelmäßig zu überprüfen, ob die Halterungen fest sitzen. • Das Getriebe ist das am stärksten gefährdete Teil des Produkts. Es wird daher empfohlen, es jedes halbe Jahr zu überprüfen und zu schmieren.
  • Página 20 GARANTÍA Todos los componentes de este toldo, bien sea por defecto de fabricación o por avería durante el periodo de vigencia de la garantía, serán sustituidos o reparados, siempre que la causa de la incidencia no sea debida a un mal uso del mismo o de piezas sometidas a desgaste. Si la avería es consecuencia de una incorrecta utilización del toldo, por ejemplo, por no estar cerrado en caso de fuerte viento, tormenta…...
  • Página 21 WARRANTY All the components of this canopy, either by a manufacturing default or breakage during the term of the warranty, shall be replaced or repaired, provided the cause of the incident is not due to a bad use or pieces subject to wear and tear. If the breakage is a consequence of an improper use of the marquee, for example, not being closed when very windy or in a storm, or due to natural catastrophes, as well as the usual wear and tear;...
  • Página 22 GARANTIE Tous les composants de ce store, que ce soit pour cause de défaut de fabrication ou de défaillance durant la période de garantie,seront remplacés ou réparés, à condition que la cause de l’incidence ne soit pas due à une mauvaise utilisation de celui-ci ou à des pièces soumises à usure. Si la défaillance est la conséquence d’une utilisation incorrecte du store, par exemple s’il n’a pas été...
  • Página 23 GARANTIA Durante o período de vigência da garantia, todos os componentes deste toldo com defeitos de fabrico ou avariados serão substituídos ou reparados, desde que a causa da anomalia não se deva ao uso incorrecto do toldo ou a peças submetidas a desgaste. Se a avaria for consequência da utilização incorrecta do toldo, por exemplo, por não estar fechado em caso de vento forte, tempestade...
  • Página 24 GARANTIE Alle Komponenten dieser Markise, entweder aufgrund eines Herstellungsfehlers oder aufgrund eines Ausfalls während der Garantiezeit, werden ersetzt oder repariert, vorausgesetzt die Ursache des Vorfalls liegt nicht an einem Missbrauch oder in Teilen, die einem Verschleiß unterliegen. Wenn der Ausfall auf eine unsachgemäße Verwendung der Markise zurückzuführen ist, z. B. weil sie bei starkem Wind, Sturm ...
  • Página 25 LISTADO DE COMPONENTES List of components · Liste des composants Lista de componentes · Liste der komponenten [01]. (x1) [02]. (x1) [03]. (x2) [ES] IMPORTANTE NO DESATAR EL PLÁSTICO O TELA PROTECTORA DE LOS BRAZOS HASTA QUE EL TOLDO ESTÉ COMPLETAMENTE INSTALADO. [EN] IMPORTANT DO NOT UNTIE THE PLASTIC OR PROTECTIVE FABRIC FROM THE ARMS UNTIL THE AWNING IS COMPLETELY INSTALLED.
  • Página 26 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, PASOS PARA EL MONTAJE L - 97mm [01] x 1 Nombre / Name: Fecha / Date: Formato / Format: Dibujado/ Juanjo Valiño 23/02/2021 Drawn: Escala / Comprobado/ Juanjo Valiño 03/03/2021 Scale: 1:50 Checked: OKORU GLOBAL S.L. Sheet4 Revisión / Unidades / Units: mm Review:...
  • Página 27 Una vez colgado el cofre en las placas pared debidamente anclado en las uñas de sujeción, se procederá a introducir las regletas en el regletero inferior de la placa y a atornillar mediante dos tornillos DIN 912M8x25 cada soporte a su respectiva placa pared. [01] x 1 Nombre / Name: Fecha / Date:...
  • Página 28 ERRORES COMUNES DE MONTAJE Cofre K COMMON ASSEMBLY ERRORS ERREURS HABITUELLES DE MONTAGE ERROS DE MONTAGEM COMUNS ÜBLICHE MONTAGEFEHLER AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL TOLDO AWNING´S MOUNTING INCLINATION ADJUSTMENT ERREURS HABITUELLES DE MONTAGE ERROS DE MONTAGEM COMUNS ÜBLICHE MONTAGEFEHLER IMPORTANTE · IMPORTANT · IMPORTANT · IMPORTANTE · WICHTIG 70º...
  • Página 29 [ES] Para ajustar la inclinación del toldo se debe aflojar en primer lugar los tornillos DIN 933 M10x30 hexagonales, y actuando a continuación en el espárrago roscado DIN 913 M10x40. Con el cofre abierto, y soportando con las manos el peso de los brazos para evitar esfuerzo excesivos en los sistemas de regulación del cofre, ajustaremos el conjunto a la posición deseada y bloquearemos con el espárrago.
  • Página 30 FUNCIONES ADICIONALES MOTOR ELITE-I Estos motores están equipados con un final de carrera electrónico vía radio. Están diseñados para ser controlados a través de mandos emisores, sensores radio y aplicación móvil. Los puntos de parada, así como el sentido de rotación, son programables a través del mando emisor. EMISORES COMPATIBLES Emisor radio Mediante la app por...
  • Página 31 7.1 PROGRAMAR O AÑADIR UN MANDO Paso 1. Conectamos el motor a corriente: El motor podrá realizar una de las siguientes acciones dependiendo de su estado actual. A. ( )- Motor sin ningún emisor programado. B. ( ) - Motor con un emisor programado. Paso 2.
  • Página 32 ADIDITIONAL FUNCTIONS ELITE-I These motors are equipped with an electronic limit switch via radio. They are designed to be controlled via transmitter controls, radio sensors and mobile application. The stop points as well as the direction of rotation are programmable via the transmitter control. COMPATIBLE TRANSMITTERS Radio transmitter Via the app by wi-fi...
  • Página 33 7.1 PROGRAMMING OR ADDING A COMMAND Step 1. Connect the motor to power: The motor will be able to perform one of the following actions depending on its current status. A. ( ) - Motor without any programmed emitter. B. ( ) - Motor with a programmed emitter.
  • Página 34 FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES ELITE-I Ces moteurs sont équipés d’un interrupteur de fin de course électronique par radio. Ils sont conçus pour être commandés via des commandes par émetteur, des capteurs radio et une application mobile. Les points d’arrêt ainsi que le sens de rotation sont programmables via la commande de l’émetteur.
  • Página 35 7.1 PROGRAMMER OU AJOUTER UNE COMMANDE Étape 1 : Brancher le moteur à l’alimentation électrique : Le moteur pourra effectuer l’une des actions suivantes en fonction de son état actuel. A. ( ) - Moteur sans émetteur programmé. B. ( ) - Moteur avec émetteur programmé.
  • Página 36 FUNÇÕES ADICIONAIS ELITE-I Estes motores estão equipados com um interrutor de limite eletrónico via rádio. Foram concebidos para serem controlados através de controlos do transmissor, sensores de rádio e aplicação móvel. Os pontos de paragem, bem como o sentido de rotação, são programáveis através do controlo do emissor.
  • Página 37 7.1 PROGRAMAR OU ACRESCENTAR UM COMANDO Passo 1: Ligar o motor à corrente eléctrica: O motor será capaz de executar uma das seguintes acções, dependendo do seu estado atual. A. ( ) - Motor sem emissor programado. B. ( ) - Motor com emissor programado. Passo 2.
  • Página 38 FERNPROGRAMMIENRUNG ELITE-I Diese Motoren sind mit einer elektronischen Endabschaltung über Funk ausgestattet. Sie sind so konzipiert, dass sie über Sendersteuerungen, Funksensoren und mobile Anwendungen gesteuert werden können. Die Haltepunkte sowie die Drehrichtung sind über die Sendersteuerung programmierbar. KOMPATIBLE SENDER Funksender Über die App per Wi-Fi- Anschlussmodul 7.0 ANWEISUNGEN FÜR DIE VORPROGRAMMIERUNG...
  • Página 39 7.1 PROGRAMMIEREN ODER HINZUFÜGEN EINES BEFEHLS Schritt 1. Schließen Sie den Motor an das Stromnetz an: Der Motor kann eine der folgenden Aktionen ausführen, je nach seinem aktuellen Status. A. ( ) - Motor ohne programmierten Emitter. B. ( ) - Motor mit einem programmierten Sender. Schritt 2.
  • Página 40 CONFIGURACIÓN FINALES DE CARRERA DEL MOTOR Los límites de carrera del motor son electrónicos, el ajuste de estos límites se realiza siguiendo los siguientes pasos: 8.1 FINAL DE CARRERA DE APERTURA • Pulsar el botón “BAJAR” 2 segundos. El toldo se abrirá, pulsar el botón “STOP” en la posición deseada.
  • Página 41 8.4 ELIMINAR LÍMITE INTERMEDIO • Pulsar el botón “P2” del mando, esperar a que el motor haga un movimiento. • Pulsar 1 segundo el botón “STOP” del mando, esperar a que el motor haga un movimiento. • Volver a presionar 1 segundo el botón “STOP” del mando. El motor hará 2 movimientos y 3pitidos.
  • Página 42 SETTING ENGINE LIMITS OF TRAVEL The motor stroke limits are electronic, the adjustment of these limits is carried out by following the following steps: 8.1 OPENING TRAVEL END • Press the “DOWN” button for 2 seconds. The awning will open, press the “STOP” button in the desired position.
  • Página 43 8.4 DELETE INTERMEDIATE LIMIT • Press button “P2” on the remote control, wait for the motor to move. • Press the “STOP” button on the remote for 1 second, wait for the motor to move. • Press the “STOP” button on the remote for 1 second. The motor will make 2 movements and 3 beeps.
  • Página 44 RÉGLAGE LIMITES DE DÉPLACEMENT DU MOTEUR Les limites de course du moteur sont électroniques, le réglage de ces limites se fait en suivant les étapes suivantes: 8.1 FIN DE VOYAGE D’OUVERTURE • Appuyez sur le bouton “DOWN” pendant 2 secondes. L’auvent s’ouvre, appuyez sur le bouton «STOP»...
  • Página 45 8.4 SUPPRIMER LA LIMITE INTERMÉDIAIRE • Appuyez sur le bouton «P2» de la télécommande, attendez que le moteur bouge. • Appuyez sur le bouton «STOP» de la télécommande pendant 1 seconde, attendez que le moteur bouge. • Appuyez sur le bouton «STOP» de la télécommande pendant 1 seconde. Le moteur fera 2 mouvements et 3 bips.
  • Página 46 CONTEXTO LIMITES DE VIAGEM DO MOTOR Os limites de curso do motor são eletrônicos, o ajuste desses limites é realizado seguindo as seguintes etapas: 8.1 FIM DA VIAGEM DE ABERTURA • Pressione o botão “DOWN” por 2 segundos. O toldo abrirá, pressione o botão “STOP” na posição desejada.
  • Página 47 8.4 EXCLUIR LIMITE INTERMÉDIO • Pressione o botão “P2” no controle remoto, espere o motor se mover. • Pressione o botão “STOP” no controle remoto por 1 segundo, espere o motor se mover. • Pressione o botão “STOP” no controle remoto por 1 segundo. O motor fará 2 movimentos e 3 bips.
  • Página 48 KONFIGURATION MOTORENDSCHALTER Die Motorhubbegrenzungen sind elektronisch. Die Einstellung dieser Begrenzungen erfolgt durch die folgenden Schritte: 8.1 ÖFFNUNGSENDSCHALTER • Drücken Sie die Taste “AB” für 2 Sekunden. Die Markise öffnet sich, drücken Sie die Taste “STOP” in der gewünschten Position. • Um diese Position zu fixieren, drücken Sie die Tasten “AB” und “STOP” gleichzeitig für 2 Sekunden.
  • Página 49 8.4 ZWISCHENGRENZE ENTFERNEN • Drücken Sie die Taste “P2” an der Steuereinheit, warten Sie, bis der Motor eine Bewegung macht. • Drücken Sie die “STOP”-Taste an der Steuereinheit für 1 Sekunde, warten Sie, bis der Motor eine Bewegung macht. • Drücken Sie die Taste “STOP” auf der Fernbedienung für 1 Sekunde. Der Motor macht 2 Bewegungen und 3 Pieptöne.
  • Página 50 PROBLEMAS Y SOLUCIONES MÁS COMUNES PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El motor funciona muy a. Voltaje insuficiente en la red. a. Verificar la tensión de despacio o no funciona b. Error en el cableado. la red. Debe coincidir con estando conectado a la c.
  • Página 51 MOST COMMON PROBLEMS AND SOLUTIONS PROBLEM CAUSA SOLUTION The motor runs very slowly a. Insufficient voltage in the a. Check the mains voltage. or does not work when network. It must match the one connected to electricity. b. Wiring error. indicated on the motor c.
  • Página 52 PROBLÈMES ET SOLUTIONS LES PLUS COURANTS PROBLÈME RAISON SOLUTION Le moteur tourne a. Tension réseau insuffisante a. Vérifier la tension très lentement ou ne b. Erreur dans le câblage secteur. Elle doit fonctionne pas lorqu’il est c. Installation incorrecte. correspondre à celle branché...
  • Página 53 PROBLEMAS E SOLUÇÕES MAIS COMUNS PROBLEMA CAUSA SOLUÇAO O motor funciona a. Tensão insuficiente na rede. a. Verifique a tensão da muito lentamente ou b. Erro de fiação. rede. Deve corresponder ao não funciona quando c. Instalação incorreta indicado na placa do motor. conectado à...
  • Página 54 HÄUFIGSTE PROBLEME UND LÖSUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Der Motor läuft sehr a. Unzureichende a. Prüfen Sie die langsam oder funktioniert Netzspannung. Netzspannung. Sie nicht, wenn er an b. Fehler in der Verkabelung. muss mit der auf dem Elektrizität angeschlossen c. Falsche Installation. Typenschild des Motors angegebenen Spannung übereinstimmen.
  • Página 55 Lo mejor del sol, la sombra...
  • Página 56 OKORU GLOBAL S.L. // Pol. Ind. Barros nº 29. 39408 Barros. Cantabria - España (+34) 942 842 170 · info@okoru.es // MADE IN SPAIN...