Página 3
INDEX English ..........4 Magyar (Hungarian) .......159 Български (Bulgarian) ....15 Nederlands (Dutch) ......171 Čeština (Czech) .......27 Norsk (Norwegian) ......183 Dansk (Danish) .......39 Polski (Polish) .........195 Deutsch (German) ......51 Português (Portuguese) ....207 Eesti (Estonian) .......63 Română (Romanian) ......219 Español (Spanish) ......75 Slovenčina (Slovak) ......231 Ελληνικά...
Página 4
Intended Purpose: This device is intended to Illuminate oral structures and operating areas. When you plan to dispose of the device, please return to Orascoptic for recycling. The European Union Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) directive forbids the disposal of electrical...
Página 5
• If you determine that the battery is hot, emits an odor, or changes color or shape, disconnect power immediately. The battery must not be used again. 6. ADVERSE EVENTS: If a serious incident occurs with this medical device, report it to the legal manufacturer, Metrex Research, LLC dba Orascoptic, or the authorized representative, Kerr Italia, S.r.l., and to the competent authority for the country in which the user/patient is established.
Página 6
Mounting Clip 2 Mounting Screws Mounting Clip Mounting Arms Curing Filter Curing Filter Accessories Included USB-to-Micro USB Cable, Power Adapter, Optical Screwdriver Please call one of our Customer Care Specialists or your authorized Orascoptic distributor to order additional or replacement parts.
Página 7
5. Use a clean and dry soft cloth to wipe all remaining cleaning/disinfecting solution from the surface of your device. 6. If your Spark headlight is attached to an Orascoptic-branded loupe, dampen a lens cleaning cloth with lens cleaning solution and wipe the inside and outside of the lenses, telescopes, and side shields to remove any streaks left from the cleaning and disinfecting process.
Página 8
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE ™ ™ Orascoptic Spark Series Headlight Mounting Your Spark Headlight (Universal) to a Loupe or Other Eyewear The Spark headlight is secured to a loupe or other eyewear frame by tightening the mounting screw to clamp your frame between the mounting clip and mounting arms of the device.
Página 9
The Spark headlight is secured to an Orascoptic-branded loupe by tightening the mounting screws directly into the frame bridge. 1. If your Orascoptic loupe has a badge on the frame bridge, carefully remove it to reveal two threaded mounting holes.
Página 10
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE ™ ™ Orascoptic Spark Series Headlight Operating Your Spark Headlight Locking Tab Capacitive Touch Control Electrical Outlet Headlight Tilts Filter Flips Battery Indicator Light Orange Filter Power Adapter USB-to-Micro USB Cable Charging port Bezel Black Ring...
Página 11
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE ™ ™ Orascoptic Spark Series Headlight Charging the Battery Pack Operating the Headlight Your Spark headlight comes with two battery packs so that one can be charging while the other is in use. Your Spark headlight uses capacitive touch controls, making the light simple to operate during clinical Both battery packs are partially charged when shipped and should be fully charged prior to use.
Página 12
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE ™ ™ Orascoptic Spark Series Headlight Symbol Glossary Symbol Symbol Title Explanatory Text Medical Device Indicates the medical device manufacturer. Catalogue Number Indicates the manufacturer’s catalogue number so that the medical device can be identified.
Página 13
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE ™ ™ Orascoptic Spark Series Headlight Symbol Glossary Symbol Symbol Title Explanatory Text Indicates that caution is necessary when operating the device or control close to where the symbol is placed, or that the current situation needs operator...
Página 14
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE ™ ™ Orascoptic Spark Series Headlight Electromagnetic Compatibility Test Specifications Weight of headlight with filter Universal mount = 15.8 grams Through-the-lens mount = 12.2 grams CISPR 11 - Emissions: Radiated RF Group 1, Class B Weight of battery pack 17.9 grams...
Página 16
носени като корекция на зрението, и е предназначено за осветяване на устната кухина и обектите Инструкции за изхвърляне за работа в нея. Когато имате намерение да изхвърлите устройството, моля, върнете го на Orascoptic за Предназначение: Устройството е предназначено за осветяване на устната кухина и обектите рециклиране. Директивата относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване...
Página 17
2. Не използвайте устройството, ако някоя част е повредена, разхлабена, откачена или липсва. Това включва батерии, монтажна скоба, лампа и електрически контакти/щифтове. Частите, които са счупени, липсващи, изкривени или износени, следва да бъдат сменени незабавно. В случай че се наложи ремонт или смяна, ВСИЧКИ РЕМОНТИ НА ПРОДУКТА СЛЕДВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ОТ ORASCOPTIC ИЛИ ОТ ОТОРИЗИРАН...
Página 18
Монтажни рамена Защитен филтър Защитен филтър Включени принадлежности Кабел от USB към micro USB, захранващ адаптер, оптическа отвертка Обадете се на някой от нашите специалисти по грижа за клиентите или упълномощен дистрибутор на Orascoptic за поръчка на допълнителни или резервни части.
Página 19
или CaviWipes1 ЗАБЕЛЕЖКА Тези инструкции за почистване и дезинфекция се отнасят само за лампата от серия Spark и лупа с марката Orascoptic. Ако лампата е прикрепена към продукт, който не е с марката Orascoptic, следвайте отделно инструкциите за почистване и дезинфекция на този продукт.
Página 20
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА ™ ™ Orascoptic лампа, серия Spark Монтиране на лампата Spark (универсална) към лупа или други очила Лампата Spark се закрепва за рамката на лупата или други очила, като се затегне закрепващият винт, за да се стегне рамката между монтажната скоба и монтажните рамена на устройството.
Página 21
Лампата Spark се закрепва към лупа с марка Orascoptic, като се затягат монтажните винтове директно в моста на рамката. 1. Ако Вашата лупа Orascoptic има емблема на моста на рамката, внимателно я отстранете, за да се открият двата отвора за монтаж с резба.
Página 22
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА ™ ™ Orascoptic лампа, серия Spark Работа с лампата Spark Палец за закрепване Капацитивно сензорно управление Електрически контакт Накланяне на Накланяне на филтъра Светлинен индикатор на батерията лампата Оранжев филтър Захранващ адаптер Кабел от USB към micro USB Порт...
Página 23
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА ™ ™ Orascoptic лампа, серия Spark Зареждане на батерията Работа с лампата Лампата Spark се доставя с две батерии, за да може едната да се зарежда, докато другата се Лампата Spark работи с капацитивно сензорно управление, което улеснява употребата на лампата...
Página 24
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА ™ ™ Orascoptic лампа, серия Spark Речник на символите Символ Заглавие на символа Обяснителен текст Медицинско изделие Посочва производителя на медицинското изделие. Каталожен номер Посочва каталожния номер на производителя, за да може медицинското изделие да бъде идентифицирано.
Página 25
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА ™ ™ Orascoptic лампа, серия Spark Речник на символите Символ Заглавие на символа Обяснителен текст Означава, че е необходимо внимание при работа с устройството или орган за управление в близост до мястото, където е поставен символът, Внимание...
Página 26
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА ™ ™ Orascoptic лампа, серия Spark Тест за електромагнитна съвместимост Спецификации Тегло на лампата с филтъра Универсален монтаж = 15,8 грама Монтаж през лещата = 12,2 грама CISPR 11 – Емисии: излъчвани РЧ сигнали Група 1, клас B Тегло...
Página 28
Pokyny pro likvidaci Určený účel: Tento prostředek je určen k osvětlování struktur v dutině ústní a operačního pole. Pokud plánujete likvidaci prostředku, vraťte jej společnosti Orascoptic k recyklaci. Směrnice EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) zakazuje likvidaci odpadních Určení uživatelé: Tento prostředek je určen pro použití pouze kvalifikovanými zdravotníky včetně, elektrických a elektronických zařízení...
Página 29
2. Nepoužívejte prostředek, pokud je některá jeho součást poškozená, uvolněná, oddělená nebo chybí. Uvedené zahrnuje bateriové zdroje, upevňovací svorku, čelní svítilnu a elektrické kontakty/zástrčky. Části, které jsou rozbité, chybí, jsou deformované nebo opotřebované, musí být ihned vyměněny. V případě, že je taková oprava nebo výměna nezbytná, SPOLEČNOST ORASCOPTIC NEBO AUTORIZOVANÝ SERVISNÍ PRODEJCE MAJÍ PROVÉST VEŠKERÉ OPRAVY TOHOTO VÝROBKU.
Página 30
Filtr zabraňující vytvrzování Filtr zabraňující vytvrzování Příslušenství, které je součástí dodávky USB kabel typu USB-to-Micro, síťový adaptér, optický šroubovák Chcete-li si objednat dodatečné nebo náhradní díly, zavolejte některému z našich specialistů na péči o zákazníky nebo svému autorizovanému distributorovi společnosti Orascoptic.
Página 31
CaviWipes1 POZNÁMKA Tyto pokyny k čištění a dezinfekci se vztahují pouze na čelní svítilnu Zeon Endeavour MD a lupové brýle značky Orascoptic. Pokud je čelní svítilna připojena k výrobku jiné značky než Orascoptic, postupujte podle pokynů pro čištění a dezinfekci tohoto výrobku zvlášť.
Página 32
NÁVOD K POUŽITÍ A PÉČI ™ ™ Čelní svítilna řady Orascoptic Spark Montáž čelní svítilny Spark (univerzální) na lupové nebo jiné brýle Čelní svítilna Spark se připevňuje k rámečku lupových brýlí nebo jinému rámečku brýlí utažením upevňo- vacího šroubu, který připevňuje rámeček mezi upevňovací svorku a upevňovací raménka tohoto prostřed- Otočte doleva...
Página 33
Čelní svítilna Spark se upevňuje na lupové brýle značky Orascoptic utažením upevňovacích šroubů přímo do můstku rámečku. 1. Pokud jsou vaše lupové brýle Orascoptic opatřeny štítkem na můstku rámečku, opatrně jej odstraňte, abyste odhalili dva upevňovací otvory se závitem. 2. Prostrčte dva upevňovací šrouby upevňovací sponou a pomocí optického šroubováku oba šrouby mírně...
Página 34
NÁVOD K POUŽITÍ A PÉČI ™ ™ Čelní svítilna řady Orascoptic Spark Obsluha čelní svítilny Spark Upevňovací jazýček Kapacitní dotykový ovládací prvek Elektrická zásuvka Náklony čelní svítilny Sklápěcí filtry Světelný indikátor baterie Oranžový filtr Síťový adaptér Kabel USB typu USB-to-Micro Nabíjecí port...
Página 35
NÁVOD K POUŽITÍ A PÉČI ™ ™ Čelní svítilna řady Orascoptic Spark Nabíjení baterií Obsluha čelní svítilny Čelní svítilna Spark je dodávána se dvěma bateriovými zdroji, takže jeden se může nabíjet, zatímco druhý Čelní svítilna Spark používá kapacitní dotykové ovládací prvky, díky čemuž je ovládání svítilny během je používán.
Página 36
NÁVOD K POUŽITÍ A PÉČI ™ ™ Čelní svítilna řady Orascoptic Spark Glosář symbolů Symbol Název symbolu Vysvětlující text Zdravotnický prostředek Označuje, že se jedná o zdravotnický prostředek. Katalogové číslo Označuje katalogové číslo výrobce, aby bylo možné zdravotnický prostředek identifikovat. Sériové číslo Označuje sériové...
Página 37
NÁVOD K POUŽITÍ A PÉČI ™ ™ Čelní svítilna řady Orascoptic Spark Glosář symbolů Symbol Název symbolu Vysvětlující text Označuje, že při obsluze tohoto prostředku nebo ovládacího prvku v blízkosti místa, kde je symbol umístěn, je třeba dbát zvýšené opatrnosti nebo Upozornění...
Página 38
NÁVOD K POUŽITÍ A PÉČI ™ ™ Čelní svítilna řady Orascoptic Spark Test elektromagnetické kompatibility Technické údaje Hmotnost čelní svítilny s filtrem Univerzální držák = 15,8 gramů Držák binokulární lupy = 12,2 gramů CISPR 11 – Emise: Vyzařovaná VF energie Skupina 1, třída B Hmotnost bateriového zdroje...
Página 40
Bortskaffelsesinstruktioner Tilsigtet formål: Denne enhed er beregnet til at oplyse orale strukturer og operationsområder. Når enheden skal bortskaffes, bedes du returnere den til Orascoptic for genanvendelse. Direktivet for affald fra elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) forbyder bortskaffelse af elektrisk og Tiltænkte brugere: Enheden er beregnet til brug af kvalificeret lægeligt og sundhedsfagligt personale,...
Página 41
• Hvis du bemærker, at batteriet er varmt, udskiller en lugt eller skifter farve eller form, skal du straks slå strømmen fra. Batteriet må ikke benyttes igen. 6. UØNSKEDE HÆNDELSER: Hvis der opstår en alvorlig hændelse med dette medicinske udstyr, skal det rapporteres til den lovlige producent, Metrex Research, LLC, der driver forretning som Orascoptic, eller den autoriserede repræsentant, Kerr Italia, S.r.l., og til den kompetente myndighed i det land, hvor brugeren/patienten er etableret.
Página 42
2 genopladelige litium-ion 2 genopladelige litium-ion batteripakker batteripakker LED-pandelampe LED-pandelampe Monteringsklemme 2 monteringsskruer Monteringsklemme Monteringsarme Hærdningsfilter Hærdningsfilter Omfattet tilbehør USB-til-Micro-USB-kabel, strømforsyning, optisk skruetrækker Ring venligst til en af vores specialister fra kundeservice eller den lokale Orascoptic-distributør, hvis du vil bestille reservedele.
Página 43
CaviWipes1 BEMÆRK Disse rengørings- og desinfektionsanvisninger gælder kun for pandelamper i Spark-serien og lupbriller af mærket Orascoptic. Hvis din pandelampe er monteret på et produkt, der ikke er af mærket Orascoptic, bedes du følge det pågældende produkts rengørings- og desinfektionsanvisninger separat.
Página 44
BRUGS- OG PLEJEANVISNING ™ ™ Orascoptic Spark -serien af pandelamper Fastgørelse af din Spark-pandelampe (universal) på en lupbrille eller andre briller Spark-pandelampen fastgøres til en lupbrille eller andre briller ved at stramme monteringsskruen, som holder stellet mellem enhedens monteringsklemme og monteringsarme. Der er adgang til monterings- Drej til venstre skruen bag ved pandelampekanten.
Página 45
Spark-pandelampen fastgøres til en lupbrille af mærket Orascoptic ved at spænde monteringsskruerne direkte ind i stelbroen. 1. Hvis din Orascoptic-lupbrille har et mærke på stelbroen, skal du forsigtigt fjerne det for at få adgang til to monteringshuller med gevind. 2. Skub to monteringsskruer gennem monteringsclipsen, og brug en optisk skruetrækker til at spænde begge skruer let ind i stellet.
Página 46
BRUGS- OG PLEJEANVISNING ™ ™ Orascoptic Spark -serien af pandelamper Brug af Spark-pandelampen Låseflig Kapacitiv berøringsbetjening Pandelampens Filterskærme Stikkontakt Batteriindikatorlampe tiltemekanisme Orange filter Strømforsyning USB-til-Micro-USB-kabel Opladningsport Sort indfatning...
Página 47
BRUGS- OG PLEJEANVISNING ™ ™ Orascoptic Spark -serien af pandelamper Opladning af batteripakken Betjening af pandelampen Spark-pandelampen leveres med to batteripakker, så den ene kan oplade, mens den anden er i brug. Spark-pandelampen anvender kapacitiv berøringsbetjening, så lyset er let at betjene under kliniske Begge batteripakker er delvist opladet ved levering og skal oplades helt inden brug.
Página 48
BRUGS- OG PLEJEANVISNING ™ ™ Orascoptic Spark -serien af pandelamper Symbolordliste Symbol Symboltitel Forklarende tekst Medicinsk udstyr Angiver, at enheden er medicinsk udstyr. Katalognummer Angiver producentens katalognummer, så det medicinske udstyr kan identificeres. Serienummer Angiver producentens serienummer, så et specifikt medicinsk udstyr kan identificeres.
Página 49
BRUGS- OG PLEJEANVISNING ™ ™ Orascoptic Spark -serien af pandelamper Symbolordliste Symbol Symboltitel Forklarende tekst Angiver, at der skal udvises forsigtighed, når enheden eller betjeningselementet betjenes tæt på det sted, hvor symbolet er placeret, eller at den aktuelle Forsigtig situation kræver operatørens opmærksomhed eller handling for at undgå uønskede konsekvenser.
Página 50
BRUGS- OG PLEJEANVISNING ™ ™ Orascoptic Spark -serien af pandelamper Elektromagnetisk kompatibilitetstest Specifikationer Vægt af pandelampe med filter Universalbeslag = 15,8 gram Montering gennem linsen = 12,2 gram CISPR 11 – Emissioner: Udstrålet radiofrekvens Gruppe 1, klasse B Vægt af batteripakke 17,9 gram ±8 kV kontakt...
Página 52
Mundraumstrukturen und Eingriffsstellen zu beleuchten. Anweisungen für die Entsorgung Verwendungszweck: Dieses Gerät dient zur Beleuchtung oraler Strukturen und von Operationsbe- Zur Entsorgung das Gerät bitte zur Wiederverwertung an Orascoptic zurücksenden. Die EU-Richt- reichen. linie über Elektro- und Elektronikaltgeräte (WEEE-Richtlinie) verbietet die Entsorgung von Elek- tro- und Elektronikgeräten als unsortierten Hausmüll und verlangt, dass diese Altgeräte getrennt...
Página 53
2. Das Gerät nicht verwenden, wenn eine Komponente beschädigt oder lose ist, sich gelöst hat oder fehlt. Dazu gehören Akkupacks, Montageclips, Stirnlampen und elektrische Kontakte/Stecker. Teile, die kaputt sind, fehlen, verformt oder verschlissen sind, sollten sofort ersetzt werden. Sollte eine solche Reparatur oder ein solcher Austausch notwendig werden, SOLLTE ORASCOPTIC ODER EIN AUTORISIERTER SERVICEHÄNDLER ALLE REPARATUREN AN DIESEM PRODUKT DURCHFÜHREN.
Página 54
2 wiederaufladbare 2 wiederaufladbare Lithium-Ionen-Akkupacks Lithium-Ionen-Akkupacks LED-Stirnlampe LED-Stirnlampe Montageclip 2 Montageschrauben Montageclip Montagearme Polymerisationsfilter Polymerisationsfilter Zubehör im Lieferumfang USB-zu-Micro-USB-Kabel, Stromadapter, optischer Schraubenzieher Wenden Sie sich an einen unserer Kundenbetreuungsexperten oder Ihren autorisierten Orascoptic-Händler, um zusätzliche Teile oder Ersatzteile zu bestellen.
Página 55
, oder CaviWipes1 HINWEIS Diese Reinigungs- und Desinfektionsanweisungen gelten nur für Ihre Stirnlampe der Spark-Serie und die Lupenbrille der Marke Orascoptic. Wenn Ihre Stirnlampe an einem Produkt angebracht ist, das nicht von Orascoptic stammt, befolgen Sie auch die Reinigungs- und Desinfektionsanweisungen für dieses Produkt.
Página 56
ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE ™ ™ Orascoptic Spark Serie Stirnlampe Befestigung Ihrer Spark-Stirnlampe (Universal) an einer Lupenbrille oder anderen Brille Die Spark-Stirnlampe wird am Rahmen einer Lupenbrille oder anderen Brille befestigt, indem die Montageschraube angezogen wird, um den Rahmen zwischen dem Montageclip und den Montagearmen Zum Lösen nach...
Página 57
Die Spark-Stirnlampe wird an einer Lupenbrille der Marke Orascoptic befestigt, indem die Montageschrau- ben direkt in der Rahmenbrücke festgezogen werden. 1. Wenn sich auf der Rahmenbrücke Ihrer Orascoptic Lupenbrille eine Plakette befindet, entfernen Sie diese vorsichtig, um die zwei Montagelöcher mit Gewinde freizulegen.
Página 58
ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE ™ ™ Orascoptic Spark Serie Stirnlampe Bedienung Ihrer Spark-Stirnlampe Verriegelungen Kapazitive Touch-Steuerung Elektrische Steckdose Stirnlampen- Filter-Flips Akkuanzeigelampe neigungen Oranger Filter Stromadapter USB-zu-Micro-USB-Kabel Ladeanschluss Schwarzer Ring...
Página 59
ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE ™ ™ Orascoptic Spark Serie Stirnlampe Aufladen des Akkupacks Bedienen der Stirnlampe Ihre Spark-Stirnlampe wird mit zwei Akkupacks geliefert, sodass ein Akku geladen werden kann, wäh- Ihre Spark-Stirnlampe verwendet kapazitive Touch-Steuerungen, wodurch die Lampe bei klinischen rend der andere in Betrieb ist.
Página 60
ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE ™ ™ Orascoptic Spark Serie Stirnlampe Symbol-Glossar Symbol Symbolbezeichnung Erläuterungstext Medizinprodukt Gibt an, dass das Produkt ein Medizinprodukt ist. Katalognummer Gibt die Katalognummer des Herstellers an, damit das Medizinprodukt identifiziert werden kann. Seriennummer Gibt die Seriennummer des Herstellers an, damit ein bestimmtes Medizinprodukt identifiziert werden kann.
Página 61
ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE ™ ™ Orascoptic Spark Serie Stirnlampe Symbol-Glossar Symbol Symbolbezeichnung Erläuterungstext Gibt an, dass bei der Bedienung des Geräts oder der Steuerung in der Nähe des Symbols Vorsicht geboten ist, oder dass die aktuelle Situation Vorsicht die Aufmerksamkeit des Bedieners erfordert, um unerwünschte Folgen zu vermeiden.
Página 62
ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE ™ ™ Orascoptic Spark Serie Stirnlampe Prüfung der elektromagnetischen Verträglichkeit Technische Daten Universalbefestigung = CISPR 11 – Emissionen: Ausgestrahlte HF Gruppe 1, Klasse B Gewicht der Stirnlampe mit Filter TTL-Befestigung = 12,2 Gramm 15,8 Gramm...
Página 64
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND ™ ™ Orascoptic Spark seeria peavalgusti Kasutuseesmärk Vastunäidustused Peavalgusti Spark on prillidele kinnitatav valgustusseade, mida kantakse nägemist abistava vahendina Pole teada. ning mille otstarve on valgustada suuõõnt ja piirkondi, kus teostatakse protseduure. Kasutuselt kõrvaldamine Sihtotstarve: seade on mõeldud suuõõne ja tööpindade valgustamiseks.
Página 65
• Kui avastate, et aku on kuum, sellest eraldub lõhna või see oma värvust või kuju muudab, lülitage toide viivitamatult välja. Akut ei tohi rohkem kasutada. 6. KÕRVALTOIMED Kui selle meditsiiniseadmega leiab aset tõsine vahejuhtum, teatage sellest seaduslikule tootjale Metrex Research, LLC, kes kasutab ärinime Orascoptic, või volitatud esindajale Kerr Italia, S.r.l. ja selle riigi pädevale asutusele, kus kasutaja/patsient asub.
Página 66
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND ™ ™ Orascoptic Spark seeria peavalgusti Uue peavalgusti Spark kasutamise alustamine Universaalne kinnitus Orascopticu optikat läbiv (through-the-lens, TTL) kinnitus Peavalgusti Spark (universaalse kinnitusega) saab kinnitada enamiku luupide ja prillide külge. Peavalgusti Spark (Orascopticu optikat läbiva TTL-kinnitusega) on kergem peavalgusti, mida saab kinnita- da ainult Orascopticu kaubamärgiga luupide külge.
Página 67
5. Kasutage puhast ja kuiva pehmet lappi, et pühkida kogu ülejäänud puhastus-/desinfitseerimislahus seadme pinnalt ära. 6. Kui peavalgusti Spark on kinnitatud kaubamärgi Orascoptic luubi külge, niisutage objektiivi puhastuslapp läätsede puhastuslahusega ning pühkige läätsesid, teleskoope ja küljekaitsmeid seest ja väljast, et eemaldada kõik puhastus- ja desinfitseerimisprotsessist jäänud triibud.
Página 68
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND ™ ™ Orascoptic Spark seeria peavalgusti Peavalgusti Spark (universaalne) kinnitamine luubi või prillide külge Peavalgusti Spark kinnitatakse luubi või prillide raami külge kinnituskruvi abil, mis kinnitab raami seadme kinnitusklambri ja kinnituskonsooli vahele. Kinnituskruvile pääseb ligi peavalgusti äärisrõnga tagant.
Página 69
Orascoptic Spark seeria peavalgusti Peavalgusti (optikat läbiv) kinnitamine Orascopticu luubile Peavalgusti Spark kinnitamiseks kaubamärgi Orascoptic luubile pingutatakse kinnituskruvid otse raami silla külge. 1. Kui Orascopticu luubil on raami sillal märk, eemaldage see ettevaatlikult, et avada kaks keermestatud kinnitusauku. 2. Lükake kaks kinnituskruvi läbi kinnitusklambri ja pingutage optilise kruvikeeraja abil mõlemad kruvid kergelt raami sisse.
Página 70
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND ™ ™ Orascoptic Spark seeria peavalgusti Peavalgusti Spark kasutamine Lukustusklamber Mahtuvuslik puutetundlik juhtseadis Pistikupesa Peavalgusti Filtri klapid Aku märgutuli kallutamine Oranž filter Toiteadapter USB-mikro-kaabel Laadimisport Must äärisrõngas...
Página 71
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND ™ ™ Orascoptic Spark seeria peavalgusti Akumooduli laadimine Peavalgusti kasutamine Teie peavalgustil Spark on kaks akumoodulit, nii et üks võib laadida, kui teine on kasutusel. Mõlemad Peavalgustis Spark on kasutatud mahtuvuslikke puutejuhtseadiseid, mis muudavad valguse kliiniliste akud on tarnimisel osaliselt laetud, aga enne kasutamist peaksid need täielikult laetud olema. Aku laadi- protseduuride ajal hõlpsalt juhitavaks.
Página 72
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND ™ ™ Orascoptic Spark seeria peavalgusti Sümbolite sõnastik Sümbol Sümboli nimetus Selgitav tekst Meditsiiniseade Näitab meditsiiniseadme tootjat. Kataloogi number Näitab tootja katalooginumbrit, mille abil saab meditsiiniseadme identifitseerida. Seerianumber Näitab tootja seerianumbrit, mille abil saab konkreetse meditsiiniseadme identifitseerida.
Página 73
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND ™ ™ Orascoptic Spark seeria peavalgusti Sümbolite sõnastik Sümbol Sümboli nimetus Selgitav tekst Näitab, et seadme või juhtimisseadme käsitsemisel sümboli asukoha lähedal on vaja olla ettevaatlik või et praegune olukord nõuab kasutaja teadlikkust või Ettevaatust! tegutsemist, et vältida soovimatuid tagajärgi.
Página 74
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND ™ ™ Orascoptic Spark seeria peavalgusti Elektromagnetilise ühilduvuse test Tehnilised andmed Filtriga peavalgusti kaal Universaalkinnitus = 15,8 grammi Optikat läbiv kinnitus = 12,2 grammi CISPR 11 – heitkogus: kiirguslikud raadiosagedused 1. rühm, B klass Akumooduli kaal 17,9 g ±8 kV kontaktis...
Página 76
Instrucciones de eliminación Finalidad prevista: El dispositivo se ha concebido para iluminar estructuras orales y zonas de Cuando tenga la intención de desechar el dispositivo, devuélvalo a Orascoptic para que puedan operaciones. reciclarlo. La directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) de la Unión Europea prohíbe desechar los equipos eléctricos y electrónicos como residuos municipales no...
Página 77
2. No utilice el dispositivo si algún componente está dañado, suelto, se ha desprendido o falta. Aquí se incluyen las baterías, el clip de montaje, la lámpara frontal y los contactos/enchufes eléctricos. Las piezas que estén rotas, que falten, que estén dañadas o desgastadas deben sustituirse inmediatamente. En caso de que sea necesario realizar dicha reparación o sustitución, ORASCOPTIC O UN DISTRIBUIDOR DE SERVICIOS AUTORIZADO DEBERÁ REALIZAR TODAS LAS REPARACIONES DE ESTE PRODUCTO.
Página 78
Accesorios incluidos Cable USB a Micro USB, adaptador de corriente, destornillador óptico Póngase en contacto con uno de nuestros especialistas del Servicio de atención al cliente o con su distribuidor autorizado de Orascoptic para solicitar piezas de repuesto o adicionales.
Página 79
NOTA Estas instrucciones de limpieza y desinfección solo se aplican a su lámpara frontal de la serie Spark y a la lupa de marca Orascoptic. Si su lámpara...
Página 80
™ Lámpara frontal de la serie Spark de Orascoptic Montaje de la lámpara frontal Spark (universal) en una lupa u otras gafas La lámpara frontal Spark se fija a la montura de la lupa o de otras gafas apretando el tornillo de montaje para sujetar la montura entre el clip de montaje y los brazos de montaje del dispositivo.
Página 81
La lámpara frontal Spark se fija a una lupa de la marca Orascoptic apretando los tornillos de montaje directamente en el puente de la montura. 1. Si su lupa Orascoptic tiene una placa en el puente de la montura, retírela con cuidado para descubrir dos orificios de montaje roscados.
Página 82
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO ™ ™ Lámpara frontal de la serie Spark de Orascoptic Funcionamiento de la lámpara frontal Spark Lengüeta de fijación Control táctil capacitivo Toma de corriente La lámpara se inclina El filtro se abre Indicador luminoso de la batería...
Página 83
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO ™ ™ Lámpara frontal de la serie Spark de Orascoptic Carga de la batería Uso de la lámpara frontal La lámpara frontal Spark viene con dos baterías para que una pueda cargarse mientras se está utilizando la La lámpara frontal Spark utiliza controles táctiles capacitivos, lo que hace que la luz sea fácil de utilizar...
Página 84
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO ™ ™ Lámpara frontal de la serie Spark de Orascoptic Glosario de símbolos Símbolo Título del símbolo Texto explicativo Producto sanitario Indica que se trata de un producto sanitario. Número de catálogo Indica el número de catálogo del fabricante para poder identificar el producto sanitario.
Página 85
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO ™ ™ Lámpara frontal de la serie Spark de Orascoptic Glosario de símbolos Símbolo Título del símbolo Texto explicativo Indica que es necesario actuar con precaución al utilizar el producto o control cerca de donde está colocado el símbolo, o que la situación actual requiere Precaución...
Página 86
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO ™ ™ Lámpara frontal de la serie Spark de Orascoptic Prueba de compatibilidad electromagnética Especificaciones Peso de la lámpara frontal con filtro Montaje universal = 15,8 gramos Montaje a través de la lente = 12,2 gramos...
Página 88
Οδηγίες απόρριψης Προβλεπόμενος σκοπός: Αυτή η συσκευή προορίζεται για τον φωτισμό των στοματικών δομών και Όταν σκοπεύετε να απορρίψετε τη συσκευή, επιστρέψτε τη στην Orascoptic για ανακύκλωση. των σημείων επέμβασης. Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού...
Página 89
2. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν οποιοδήποτε στοιχείο έχει υποστεί ζημιά, έχει χαλαρή σύνδεση, έχει αποσπαστεί ή λείπει. Σε αυτά περιλαμβάνονται οι συστοιχίες μπαταρίας, το κλιπ στερέωσης, ο προβολέας κεφαλής και οι ηλεκτρικές επαφές/τα βύσματα. Τα εξαρτήματα που έχουν σπάσει, λείπουν, έχουν παραμορφωθεί ή φθαρεί θα πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως. Εάν απαιτείται τέτοιου είδους επισκευή ή αντικατάσταση, Η ORASCOPTIC Η ΕΝΑΣ...
Página 90
Κλιπ στερέωσης Βραχίονες στερέωσης Φίλτρο σκλήρυνσης Φίλτρο σκλήρυνσης Εξαρτήματα που περιλαμβάνονται Καλώδιο USB σε Micro-USB, προσαρμογέας ισχύος, κατσαβίδι οπτικών οργάνων Για την παραγγελία πρόσθετων μερών ή ανταλλακτικών, καλέστε έναν από τους Ειδικούς εξυπηρέτησης πελατών μας ή τον εξουσιοδοτημένο διανομέα της Orascoptic.
Página 91
ή CaviWipes1 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αυτές οι οδηγίες καθαρισμού και απολύμανσης ισχύουν μόνο για τον προβολέα κεφαλής σειράς Spark που διαθέτετε και τα μεγεθυντικά γυαλιά που φέρουν την επωνυμία Orascoptic. Εάν ο προβολέας κεφαλής σας είναι προσαρτημένος σε ένα προϊόν που δεν φέρει την επωνυμία Orascoptic, ακολουθήστε ξεχωριστά τις οδηγίες καθαρισμού και απολύμανσης αυτού του προϊόντος.
Página 92
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ ™ ™ Προβολέας κεφαλής Orascoptic , Σειρά Spark Τοποθέτηση του προβολέα κεφαλής Spark (γενικής χρήσης) σε μεγεθυντικά ή άλλα γυαλιά Ο προβολέας κεφαλής Spark ασφαλίζεται πάνω σε έναν σκελετό μεγεθυντικών ή άλλων γυαλιών με το σφίξι- μο...
Página 93
Ο προβολέας κεφαλής Spark στερεώνεται σε μεγεθυντικά γυαλιά που φέρουν την επωνυμία Orascoptic σφίγγοντας τις βίδες στερέωσης απευθείας στη γέφυρα του σκελετού. 1. Εάν τα μεγεθυντικά σας γυαλιά Orascoptic έχουν ένα σήμα στη γέφυρα του σκελετού, αφαιρέστε το προσεκτικά για να αποκαλύψετε δύο οπές στερέωσης με σπείρωμα.
Página 94
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ ™ ™ Προβολέας κεφαλής Orascoptic , Σειρά Spark Λειτουργία του προβολέα κεφαλής Spark Γλωττίδα ασφάλισης Χωρητικό χειριστήριο αφής Πρίζα Κλίσεις προβολέα Αναστροφές φίλτρου Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας κεφαλής Πορτοκαλί φίλτρο Προσαρμογέας ισχύος Καλώδιο USB σε Micro-USB Θύρα φόρτισης...
Página 95
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ ™ ™ Προβολέας κεφαλής Orascoptic , Σειρά Spark Φόρτιση της συστοιχίας μπαταριών Λειτουργία του προβολέα κεφαλής Ο προβολέας κεφαλής Spark που διαθέτετε συνοδεύεται από δύο συστοιχίες μπαταριών, ώστε να Ο προβολέας κεφαλής Spark χρησιμοποιεί χωρητικά χειριστήρια αφής, καθιστώντας απλή τη χρήση του...
Página 96
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ ™ ™ Προβολέας κεφαλής Orascoptic , Σειρά Spark Γλωσσάρι συμβόλων Σύμβολο Τίτλος συμβόλου Επεξηγηματικό κείμενο Ιατροτεχνολογικό προϊόν Υποδεικνύει τον κατασκευαστή του ιατροτεχνολογικού προϊόντος. Αριθμός καταλόγου Αναφέρει τον αριθμό καταλόγου του κατασκευαστή, ώστε να μπορεί να αναγνωριστεί το ιατροτεχνολογικό προϊόν.
Página 97
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ ™ ™ Προβολέας κεφαλής Orascoptic , Σειρά Spark Γλωσσάρι συμβόλων Σύμβολο Τίτλος συμβόλου Επεξηγηματικό κείμενο Υποδεικνύει ότι απαιτείται προσοχή κατά τον χειρισμό της συσκευής ή του χειριστηρίου κοντά στο σημείο όπου έχει τοποθετηθεί το σύμβολο ή ότι...
Página 98
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ ™ ™ Προβολέας κεφαλής Orascoptic , Σειρά Spark Δοκιμή ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας Προδιαγραφές Βάρος προβολέα κεφαλής με φίλτρο Στήριγμα γενικής χρήσης = 15,8 γραμμάρια Στήριγμα τύπου διαμέσου του φακού = 12,2 γραμμάρια CISPR 11 — Εκπομπές: Ακτινοβολία ραδιοσυχνοτήτων...
Página 99
INSTRUCTIONS relatives à l’utilisation et à l’entretien...
Página 100
Instructions pour la mise au rebut Objectif prévu : ce dispositif est conçu pour l’ é clairage des structures buccales et des zones Quand vous devrez vous débarrasser du dispositif, veuillez le renvoyer à Orascoptic pour qu’il soit d’intervention. recyclé. La directive européenne concernant les Déchets d’ é quipements électriques et électroniques (DEEE) interdit de jeter ces derniers avec les déchets municipaux non assujettis au...
Página 101
• Si vous vous apercevez que la batterie est chaude, qu’ e lle dégage une odeur ou qu’ e lle change de couleur ou de forme, débranchez-la immédiatement. Ne l’utilisez plus. 6. ÉVÉNEMENTS INDÉSIRABLES : si un incident grave survient avec ce dispositif médical, signalez-le au fabricant légal, Metrex Research, LLC faisant affaire sous le nom d’Orascoptic, ou au représentant autorisé, Kerr Italia, S.r.l., ainsi qu’à...
Página 102
Clip de montage Bras de montage Filtre de polymérisation Filtre de polymérisation Accessoires inclus Câble USB/micro-USB, adaptateur d’alimentation, tournevis optique Veuillez appeler l’un de nos spécialistes du service client ou votre distributeur Orascoptic agréé pour commander des pièces supplémentaires ou de rechange.
Página 103
5. Essuyez toute solution de nettoyage/désinfection encore présente sur la surface de votre dispositif à l’aide d’un chiffon doux, propre et sec. 6. Si votre lampe frontale Spark est fixée à une loupe Orascoptic, humidifiez un chiffon de nettoyage optique avec une solution de nettoyage optique et essuyez l’intérieur et l’ e xtérieur des verres, des oculaires et des protections latérales afin d’...
Página 104
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION ET À L’ENTRETIEN ™ ™ Orascoptic Série Spark , Lampe frontale Montage de votre lampe frontale Spark (universelle) sur une loupe ou d’autres lunettes La lampe frontale Spark est fixée à une monture de loupe ou d’autres lunettes en serrant la vis de montage ;...
Página 105
Montage de votre lampe frontale Spark (à fixer sur les lunettes, TTL) sur une loupe Orascoptic La lampe frontale Spark se fixe sur une loupe de marque Orascoptic en serrant les vis de montage directe- ment dans le pont de la monture.
Página 106
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION ET À L’ENTRETIEN ™ ™ Orascoptic Série Spark , Lampe frontale Fonctionnement de votre lampe frontale Spark Languette de verrouillage Commande tactile capacitive Inclinaisons de la Rabats du filtre Prise électrique Témoin des batteries lampe frontale Filtre orange Adaptateur d’alimentation...
Página 107
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION ET À L’ENTRETIEN ™ ™ Orascoptic Série Spark , Lampe frontale Chargement du bloc batterie Fonctionnement de la lampe frontale Votre lampe frontale Spark est livrée avec deux blocs batterie, de sorte que l’un puisse être chargé pen- Votre lampe frontale Spark utilise des commandes tactiles capacitives, ce qui rend l’...
Página 108
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION ET À L’ENTRETIEN ™ ™ Orascoptic Série Spark , Lampe frontale Glossaire des symboles Symbole Titre du symbole Texte explicatif Dispositif médical Indique qu’il s’agit d’un dispositif médical. Numéro de référence Indique le numéro de référence catalogue du fabricant, de manière à pouvoir identifier le dispositif médical.
Página 109
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION ET À L’ENTRETIEN ™ ™ Orascoptic Série Spark , Lampe frontale Glossaire des symboles Symbole Titre du symbole Texte explicatif Indique qu’il faut être prudent lors de l’utilisation du dispositif ou de la commande à proximité de l’ e ndroit où le symbole est apposé ou que la situation Attention actuelle nécessite une prise de conscience ou une action de la part de l’...
Página 110
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION ET À L’ENTRETIEN ™ ™ Orascoptic Série Spark , Lampe frontale Test de compatibilité électromagnétique Spécifications Poids de la lampe frontale avec filtre Support universel = 15,8 grammes Monture TTL = 12,2 grammes CISPR 11 – Émissions : RF rayonnées...
Página 112
Upute za odlaganje u otpad Namjena: ovaj je proizvod namijenjen za osvjetljavanje oralnih struktura i operativnih područja. Kada namjeravate odložiti proizvod u otpad, vratite ga društvu Orascoptic kako bi recikliralo proi- zvod. Direktivom Europske unije o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO) zabranjeno Predviđeni korisnici: ovaj je proizvod namijenjen za uporabu kvalificiranim medicinskim...
Página 113
• Ako utvrdite da je baterija vruća, osjetite neugodan miris iz baterije ili utvrdite da baterija mijenja boju ili oblik, odmah isključite napajanje. Ne smijete ponovno upotrebljavati bateriju. 6. ŠTETNI DOGAĐAJI: ako se u vezi s ovim medicinskim proizvodom dogodi ozbiljan incident, prijavite ga zakonskom proizvođaču, društvu Metrex Research, LLC koje posluje kao Orascoptic, ili ovlaštenom predstavniku, društvu Kerr Italia, S.r.l., te nadležnom tijelu države u kojoj se korisnik/pacijent nalazi.
Página 114
Filtar za sprečavanje stvrdnjavanja Filtar za sprečavanje stvrdnjavanja Uključen dodatni pribor Kabel USB na mikro USB, strujni adapter, optički odvijač Nazovite jednog od naših stručnjaka iz korisničke podrške ili ovlaštenog distributera društva Orascoptic kako biste naručili dodatne ili zamjenske dijelove.
Página 115
5. Čistom i suhom mekom krpom obrišite svu preostalu otopinu za čišćenje/dezinfekciju s površine proizvoda. 6. Ako je glavno svjetlo Spark pričvršćeno na povećalo društva Orascoptic, navlažite krpu za čišćenje leća otopinom za čišćenje leća i obrišite unutarnje i vanjske površine leća, teleskopskih povećala i bočnih štitnika kako biste uklonili sve tragove preostale nakon postupka čišćenja i dezinfekcije.
Página 116
™ ™ Glavno svjetlo serije Spark društva Orascoptic Pričvršćivanje glavnog svjetla Spark (univerzalno) na povećalo ili druga očna pomagala Glavno svjetlo Spark pričvršćuje se na okvir povećala ili drugih očnih pomagala zatezanjem vijka za pričvršćivanje da bi se okvir uhvatio između kopče za pričvršćivanje i ručica za pričvršćivanje proizvoda.
Página 117
Glavno svjetlo Spark pričvršćuje se na povećalo društva Orascoptic zatezanjem vijaka za pričvršćivanje izravno u most okvira. 1. Ako vaše povećalo društva Orascoptic ima oznaku na mostu okvira, pažljivo je uklonite da biste otkrili dvije rupe s navojem za pričvršćivanje.
Página 118
UPUTE ZA UPORABU I ODRŽAVANJE ™ ™ Glavno svjetlo serije Spark društva Orascoptic Rukovanje glavnim svjetlom Spark Jezičak za zaključavanje Kapacitivno upravljanje dodirom Električna utičnica Nagibi glavnog Preklopi filtra Svjetlo pokazivača baterije svjetla Narančasti filtar Strujni adapter Kabel USB na mikro USB Priključak za punjenje...
Página 119
UPUTE ZA UPORABU I ODRŽAVANJE ™ ™ Glavno svjetlo serije Spark društva Orascoptic Punjenje baterijskog sklopa Rukovanje glavnim svjetlom Glavno svjetlo Spark isporučuje se s dvama baterijskim sklopivima tako da se jedan može puniti dok se Glavno svjetlo Spark upotrebljava kapacitivno upravljanje dodirom, što olakšava rukovanje svjetlom drugi upotrebljava.
Página 120
UPUTE ZA UPORABU I ODRŽAVANJE ™ ™ Glavno svjetlo serije Spark društva Orascoptic Pojmovnik simbola Simbol Naziv simbola Tekst objašnjenja Medicinski proizvod Označava da je proizvod medicinski proizvod. Kataloški broj Označava kataloški broj proizvođača da bi se mogao identificirati medicinski proizvod.
Página 121
UPUTE ZA UPORABU I ODRŽAVANJE ™ ™ Glavno svjetlo serije Spark društva Orascoptic Pojmovnik simbola Simbol Naziv simbola Tekst objašnjenja Označava da je potreban oprez pri rukovanju proizvodom ili upravljanjem blizu mjesta na kojem je simbol postavljen ili da trenutačna situacija zahtijeva Oprez pozornost operatera ili djelovanje operatera da bi se izbjegle neželjene posljedice.
Página 122
UPUTE ZA UPORABU I ODRŽAVANJE ™ ™ Glavno svjetlo serije Spark društva Orascoptic Ispitivanje elektromagnetske kompatibilnosti Specifikacije Težina glavnog svjetla s filtrom Univerzalni nosač = 15,8 grama Nosač u sklopu leće = 12,2 grama CISPR 11 – Emisije: ozračeni RF...
Página 124
Scopo previsto: questo dispositivo è progettato per illuminare le strutture orali e le aree di intervento. Al momento dello smaltimento, restituire il dispositivo a Orascoptic per il riciclaggio. La direttiva RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche) vieta lo smaltimento delle apparec-...
Página 125
• Scollegare immediatamente il dispositivo dalla corrente nel caso in cui la batteria dovesse surriscaldarsi, emettere un odore particolare o cambiare colore o forma. In questi casi, non è possibile riutilizzare la batteria. 6. EVENTI AVVERSI: ogni eventuale incidente grave legato all’uso di questo dispositivo medico va segnalato al produttore legale, Metrex Research, LLC che opera come Orascoptic, o al rappresentante autorizzato, Kerr Italia, S.r.l., e all’autorità...
Página 126
Bracci di montaggio Filtro di polimerizzazione Filtro di polimerizzazione Accessori inclusi Cavo da USB a micro-USB, adattatore di alimentazione, cacciavite ottico Per ordinare componenti supplementari o di ricambio, rivolgersi a uno degli specialisti del servizio clienti o al proprio distributore Orascoptic autorizzato.
Página 127
5. Utilizzare un panno morbido pulito e asciutto per eliminare tutti i residui di soluzione detergente/disinfettante dalla superficie del dispositivo. 6. Se la lampada frontale Spark è fissata su un sistema ingrandente con marchio Orascoptic, inumidire un panno per la pulizia delle lenti con soluzione detergente per lenti e pulire l’interno e l’ e sterno delle lenti, degli oculari e degli schermi laterali per rimuovere eventuali striature lasciate dal processo di pulizia e disinfezione.
Página 128
ISTRUZIONI PER L’USO E LA CURA ™ ™ Lampada frontale Orascoptic serie Spark Montaggio della lampada frontale Spark (universale) su un sistema ingrandente o altri occhiali La lampada frontale Spark si fissa alla montatura del sistema ingrandente, o di un altro tipo di occhiali,...
Página 129
Spark Montaggio della lampada frontale Spark (through-the-lens) su un sistema ingrandente Orascoptic La lampada frontale Spark si applica a un sistema ingrandente con marchio Orascoptic fissando la vite di montaggio direttamente sul ponte della montatura. 1. Se sul ponte della montatura del sistema ingrandente Orascoptic è presente una placchetta, rimuoverla con attenzione per scoprire i due fori di montaggio filettati.
Página 130
ISTRUZIONI PER L’USO E LA CURA ™ ™ Lampada frontale Orascoptic serie Spark Utilizzo della lampada frontale Spark Linguetta di bloccaggio Controllo touch capacitivo Presa elettrica Lampada frontale Il filtro si può sollevare Indicatore luminoso della batteria orientabile o abbassare...
Página 131
ISTRUZIONI PER L’USO E LA CURA ™ ™ Lampada frontale Orascoptic serie Spark Caricamento della batteria Funzionamento della lampada frontale La lampada frontale Spark viene fornita con due batterie, in modo che una possa essere ricaricata mentre La lampada frontale Spark utilizza controlli touch capacitivi, che semplificano l’uso della lampada durante l’altra è...
Página 132
ISTRUZIONI PER L’USO E LA CURA ™ ™ Lampada frontale Orascoptic serie Spark Legenda dei simboli Simbolo Nome del simbolo Testo esplicativo Dispositivo medico Indica che il dispositivo è un dispositivo medico. Numero di catalogo Indica il numero di catalogo del produttore, in modo da poter identificare il dispositivo medico.
Página 133
ISTRUZIONI PER L’USO E LA CURA ™ ™ Lampada frontale Orascoptic serie Spark Legenda dei simboli Simbolo Nome del simbolo Testo esplicativo Indica che è necessario prestare attenzione quando si aziona il dispositivo o il comando in prossimità del punto in cui è collocato il simbolo, Attenzione oppure suggerisce il verificarsi di una situazione in cui l’...
Página 134
ISTRUZIONI PER L’USO E LA CURA ™ ™ Lampada frontale Orascoptic serie Spark Test di compatibilità elettromagnetica Specifiche Montaggio con meccanismo CISPR 11 – Emissioni: RF irradiata Gruppo 1, classe B Peso della lampada frontale con filtro Montaggio con clip through-the-lens = 12,2 grammi universale = 15,8 grammi ±8 kV a contatto...
Página 136
Norādījumi par utilizāciju Paredzētais nolūks: šī ierīce ir paredzēta mutes dobuma struktūru un darbības zonu izgaismošanai. Ja plānojat utilizēt ierīci, nosūtiet to atpakaļ uzņēmumam Orascoptic otrreizējai pārstrādei. Eiropas Savienības Direktīvā par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA) ir aizliegts utilizēt Paredzētie lietotāji: šo ierīci drīkst lietot kvalificēti medicīnas un veselības aprūpes speciālisti, tostarp,...
Página 137
• Ja konstatējat, ka akumulators ir sakarsis, ir jūtama smaka vai tas maina krāsu vai formu, nekavējoties atvienojiet strāvas padevi. Akumulatoru vairs nedrīkst izmantot. 6. NELABVĒLĪGI NOTIKUMI: ja ar šo medicīnas ierīci noticis nopietns incidents, ziņojiet par to likumīgajam ražotājam Metrex Research, LLC, kas veic uzņēmējdarbību kā Orascoptic, vai pilnvarotajam pārstāvim Kerr Italia, S.r.l.
Página 138
LED lukturis LED lukturis Montāžas skava 2 montāžas skrūves Montāžas skava Montāžas kājiņas Cietināšanas filtrs Cietināšanas filtrs Ietvertie piederumi USB-Micro USB kabelis, strāvas adapteris, optiskais skrūvgriezis Lai pasūtītu papildu vai rezerves daļas, lūdzu, zvaniet klientu apkalpošanas speciālistiem vai pilnvarotajam Orascoptic izplatītājam.
Página 139
5. Ar tīru un sausu mīkstu drānu, lai noslaucītu visu atlikušo tīrīšanas/dezinfekcijas šķīdumu no ierīces virsmas. 6. Ja Spark lukturis ir savienots ar Orascoptic zīmola lupu, samitriniet lēcu tīrīšanas drānu ar lēcu tīrīšanas šķīdumu un noslaukiet lēcu, teleskopu un sānu aizsargu iekšpusi un ārpusi, lai noņemtu visas tīrīšanas un dezinfekcijas procesa radītās svītras.
Página 140
NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU UN APKOPI ™ ™ Orascoptic Spark sērijas lukturis Spark luktura (universālais) piestiprināšana lupai vai citām brillēm Spark lukturis tiek piestiprināts pie lupas vai citu briļļu ietvara, pievelkot montāžas skrūvi, lai saspiestu ietvaru starp montāžas skavu un ierīces montāžas kājiņām. Piekļuve montāžas skrūvei atrodas aiz luktura Pagrieziet pa kreisi, lai ietvara.
Página 141
Spark luktura (pievienojams lēcām) piestiprināšana Orascoptic lupai Spark lukturis tiek piestiprināts Orascoptic zīmola lupai, pievelkot montāžas skrūves tieši pie rāmja tiltiņa. 1. Ja jūsu Orascoptic lupai uz rāmja tiltiņa ir nozīmīte, uzmanīgi noņemiet to, lai atklātu divus montāžas caurumus ar vītni.
Página 142
NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU UN APKOPI ™ ™ Orascoptic Spark sērijas lukturis Spark luktura lietošana Fiksācijas cilne Kapacitatīvā skārienvadības zona Elektrības rozete Lukturis noliecas Filtrs atlokās Akumulatoru indikators Oranžais filtrs Strāvas adapteris USB līdz mikro USB kabelis Uzlādes ports Melnais ietvara...
Página 143
NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU UN APKOPI ™ ™ Orascoptic Spark sērijas lukturis Akumulatoru bloka uzlādēšana Luktura lietošana Spark lukturis tiek piegādāts ar diviem akumulatoru blokiem, lai vienu varētu uzlādēt, kamēr lietojat otru. Spark lukturis izmanto kapacitatīvo skārienvadības zonu, padarot gaismas avotu viegli lietojamu ārst- Abi akumulatoru bloki piegādes laikā...
Página 144
NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU UN APKOPI ™ ™ Orascoptic Spark sērijas lukturis Simbolu glosārijs Simbols Simbola nosaukums Paskaidrojošais teksts Medicīnas ierīce Norāda, ka šī ir medicīnas ierīce. Kataloga numurs Norāda ražotāja kataloga numuru, lai varētu identificēt medicīnas ierīci. Sērijas numurs Norāda ražotāja sērijas numuru, lai varētu identificēt konkrētu medicīnas ierīci.
Página 145
NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU UN APKOPI ™ ™ Orascoptic Spark sērijas lukturis Simbolu glosārijs Simbols Simbola nosaukums Paskaidrojošais teksts Norāda, ka, lietojot ierīci vai vadības ierīci tuvu simbola atrašanās vietai, ir jāievēro piesardzība vai ka pašreizējā situācijā ir nepieciešama operatora Uzmanību! apzināšanās vai rīcība, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
Página 146
NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU UN APKOPI ™ ™ Orascoptic Spark sērijas lukturis Elektromagnētiskās savietojamības pārbaude Specifikācijas Luktura svars kopā ar filtru Universālais stiprinājums = 15,8 grami Lēcām pievienojamais stiprinājums = 12,2 grami CISPR 11 — emisijas: Izstarotā radiofrekvenču (RF) enerģija 1. grupa, B klase...
Página 148
Šalinimo taisyklės Numatoma paskirtis: šis prietaisas skirtas burnos struktūroms ir darbo sritims apšviesti. Kai norite išmesti prietaisą, grąžinkite jį perdirbti „Orascoptic“. Europos Sąjungos direktyva dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (EEĮA) draudžia šalinti elektros ir elektroninės įrangos Numatomi naudotojai: šis prietaisas skirtas naudoti kvalifikuotiems medicinos ir sveikatos priežiūros atliekas kartu su nerūšiuotomis buitinėmis atliekomis ir reikalauja, kad jos būtų...
Página 149
• Jeigu akumuliatorius įkaitęs, skleidžia kvapą arba pakeičia spalvą ar formą, nedelsdami atjunkite maitinimą. Daugiau nenaudokite akumuliatoriaus. 6. NEPAGEIDAUJAMI ĮVYKIAI: Jei su šiuo medicinos prietaisu įvyko rimtas incidentas, apie jį praneškite teisėtam gamintojui „Metrex Research, LLC“ veikiančiam kaip „Orascoptic“ arba įgaliotam atstovui „Kerr Italia, S.r.l.“...
Página 150
2 tvirtinimo varžtai Tvirtinimo spaustukas Tvirtinimo svirtys Kietinimo filtras Kietinimo filtras Pateikiami priedai Kabelis su USB ir „Micro-USB“ jungtimis, maitinimo adapteris, optinių prietaisų atsuktuvas Norėdami užsakyti papildomų arba pakaitinių dalių, kreipkitės į vieną iš mūsų klientų aptarnavimo specialistų arba įgaliotąjį „Orascoptic“ platintoją.
Página 151
5. Švaria ir sausa minkšta šluoste nuvalykite nuo prietaiso paviršiaus visus valymo / dezinfekavimo tirpalo likučius. 6. Jei jūsų „Spark “ ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis pritvirtintas prie „Orascoptic“ prekės ženklo lupos, sudrėkinkite lęšių valymo šluostę lęšių valymo tirpalu ir nuvalykite lęšių, teleskopų ir šoninių skydelių vidų ir išorę, kad pašalintumėte visus po valymo ir dezinfekavimo proceso likusius dryžius.
Página 152
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA ™ ™ „Orascoptic Spark “ serija ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis „Spark“ ant galvos tvirtinamo žibintuvėlio (universalaus) tvirtinimas prie lupos ar kitų akinių „Spark“ ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis prie lupos rėmelio arba kitų akinių pritvirtinamas priveržiant tvirtinimo varžtą, kuris suveržia rėmelį tarp prietaiso tvirtinimo spaustuko ir tvirtinimo svirčių. Tvirtinimo Pasukite į...
Página 153
„Spark“ ant galvos tvirtinamas žibintas tvirtinamas prie „Orascoptic“ prekės ženklo lupos priveržiant tvir- tinimo varžtus tiesiai ant rėmo tiltelį. 1. Jei jūsų „Orascoptic“ lupa turi ženkliuką ant rėmo tiltelio, atsargiai jį nuimkite, kad pamatytumėte dvi sriegines montavimo skyles. 2. Įstumkite du montavimo varžtus per montavimo spaustuką ir optiniu atsuktuvu šiek tiek priveržkite abu varžtus į...
Página 154
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA ™ ™ „Orascoptic Spark “ serija ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis „Spark“ ant galvos tvirtinamo žibintuvėlio naudojimas Fiksatorius Talpinis jutiklinis valdymo įtaisas Pakreipiamas ant Užlenkiamasis filtras Elektros lizdas Baterijos indikatoriaus lemputė galvos tvirtinamas žibintuvėlis Oranžinis filtras Maitinimo adapteris Kabelis su USB ir „Micro-USB“...
Página 155
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA ™ ™ „Orascoptic Spark “ serija ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis Akumuliatoriaus įkrovimas Ant galvos tvirtinamo žibintuvėlio naudojimas Su „Spark“ ant galvos tvirtinamu žibintuvėliu pateikiamu du akumuliatoriai, kad vieną kraunant būtų Jūsų „Spark“ ant galvos tvirtiname žibintuvėlyje naudojami talpiniai jutikliniai valdikliai, todėl klinikinių...
Página 156
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA ™ ™ „Orascoptic Spark “ serija ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis Aiškinamasis simbolių žodynas Simbolis Simbolio pavadinimas Aiškinamasis tekstas Medicinos priemonė Nurodo medicinos prietaiso gamintoją. Katalogo numeris Nurodomas gamintojo katalogo numeris, kad būtų galima identifikuoti medicinos prietaisą.
Página 157
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA ™ ™ „Orascoptic Spark “ serija ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis Aiškinamasis simbolių žodynas Simbolis Simbolio pavadinimas Aiškinamasis tekstas Nurodo, kad būtina laikytis atsargumo, kai prietaisas ar valdymo įtaisas yra arti simbolio vietos, arba, kad esama situacija reikalauja operatoriaus Dėmesio!
Página 158
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA ™ ™ „Orascoptic Spark “ serija ant galvos tvirtinamas žibintuvėlis Elektromagnetinio suderinamumo bandymas Techniniai duomenys Žibintuvėlio su filtru svoris Universalus laikiklis = 15,8 g Tiesioginio objektyvo laikiklis = 12,2 g CISPR 11 – spinduliuotė: spinduliuojamosios radijo dažnio (RD) bangos 1 grupė, B klasė...
Página 159
HASZNÁLATI és karbantartási útmutató...
Página 160
Hulladékkezelési utasítások Rendeltetés: Ez az eszköz a szájüregi képletek és a műtéti területek megvilágítására szolgál. Kérjük, hogy a leselejtezett eszközt az újrahasznosítás érdekében juttassa vissza az Orascoptic vállalatnak. Az Európai Unió elektromos és elektronikus berendezések hulladékaira (WEEE) vonat- Rendeltetésszerű felhasználók: Képzett gyógyászati és egészségügyi szakemberek – többek kozó...
Página 161
• Amennyiben az akkumulátor felmelegszik, szokatlan szagot bocsát ki, vagy megváltozik a színe vagy az alakja, azonnal válassza le az áramellátásról. Az akkumulátor további használata tilos. 6. NEMKÍVÁNATOS ESEMÉNYEK: Ha ezzel az orvostechnikai eszközzel kapcsolatban súlyos esemény történik, jelentse azt a törvényes gyártó, a Metrex Research, LLC (kereskedelmi név: Orascoptic) vagy meghatalmazott képviselője, a Kerr Italia, S.r.l.
Página 162
2 db újratölthető lítiumion- akkumulátor akkumulátor LED-es fejlámpa LED-es fejlámpa Rögzítőkapocs 2 rögzítőcsavar Rögzítőkapocs Rögzítőkarok Polimerizációs szűrő Polimerizációs szűrő A készletben lévő tartozékok USB-Micro-USB kábel, tápadapter, optikai csavarhúzó Kiegészítő vagy pótalkatrészek rendelése érdekében kérjük, hívja fel ügyfélszolgálati szakemberünket vagy az Orascoptic jogosult forgalmazóját.
Página 163
5. Egy tiszta és száraz, puha kendővel törölje le a készülék felületéről a maradék tisztító/fertőtlenítő oldatot. 6. Ha a Spark fejlámpa Orascoptic márkájú nagyítóhoz van csatlakoztatva, nedvesítsen meg egy lencsetisztító kendőt lencsetisztító oldattal, és törölje át a lencsék, teleszkópok és oldalsó pajzsok belső és külső felületét, hogy eltávolítsa a tisztítási és fertőtlenítési folyamatból visszamaradt csíkokat.
Página 164
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ ™ ™ Orascoptic Spark sorozatú fejlámpa A Spark fejlámpa (univerzális) felszerelése nagyítóra vagy más szemüvegre A Spark fejlámpa a rögzítőcsavar megszorításával rögzíthető egy nagyító vagy másféle szemüveg kereté- hez; ez a keretet az eszköz rögzítőkapcsa és rögzítőkarjai közé szorítja. A rögzítőcsavar a fejlámpa foglalata mögött található.
Página 165
A Spark fejlámpa egy Orascoptic márkájú nagyítóhoz van rögzítve a rögzítőcsavarok meghúzásával közvetlenül a keret hídjába. 1. Ha az Orascoptic nagyítóján van egy jelvény a kerethídon, óvatosan távolítsa el, hogy láthatóvá váljon a két menetes rögzítőfurat. 2. Nyomja át a két rögzítőcsavart a rögzítőkapcson, és egy optikai csavarhúzóval enyhén húzza be mindkét csavart a keretbe.
Página 166
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ ™ ™ Orascoptic Spark sorozatú fejlámpa A Spark fejlámpa működtetése Rögzítőfül Kapacitív érintésérzékeny vezérlő Elektromos kimenet Fejlámpabillentők Szűrőfelhajtók Töltöttségjelző lámpa Narancssárga szűrő Tápadapter USB-Micro-USB kábel Töltőnyílás Fekete foglalatgyűrű...
Página 167
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ ™ ™ Orascoptic Spark sorozatú fejlámpa Az akkumulátoregység töltése A fejlámpa működtetése A Spark fejlámpához két akkumulátoregység jár, így az egyiket töltheti, amíg a másik használatban A Spark fejlámpa kapacitív érintésérzékeny vezérlője egyszerűvé teszi a lámpa működtetését a klinikai van.
Página 168
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ ™ ™ Orascoptic Spark sorozatú fejlámpa Szimbólumok jegyzéke Szimbólum Szimbólum elnevezése Magyarázat Orvostechnikai eszköz Azt jelzi, hogy ez egy orvostechnikai eszköz. Katalógusszám A gyártó katalógusszámát jelzi, amellyel az orvostechnikai eszköz azonosítható. Sorozatszám A gyártó sorozatszámát jelzi, amellyel azonosítható egy bizonyos orvostechnikai eszköz.
Página 169
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ ™ ™ Orascoptic Spark sorozatú fejlámpa Szimbólumok jegyzéke Szimbólum Szimbólum elnevezése Magyarázat Azt jelzi, hogy a szimbólum közelében lévő eszköz vagy kezelőszerv működtetésekor óvatosságra van szükség, vagy hogy az aktuális helyzet a kezelő Vigyázat! figyelmét vagy intézkedését igényli a nemkívánatos következmények elkerülése érdekében.
Página 170
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ ™ ™ Orascoptic Spark sorozatú fejlámpa Elektromágneses kompatibilitási teszt Termékjellemzők A fejlámpa tömege szűrővel Univerzális rögzítés: 15,8 g Lencsén keresztüli rögzítés: 12,2 g CISPR 11 – Kibocsátások: Sugárzott RF 1. csoport, B osztály Az akkumulátor tömege 17,9 gramm +8 kV érintési...
Página 171
INSTRUCTIES voor gebruik en onderhoud...
Página 172
Aanwijzingen voor afvoer Beoogd doel: Dit hulpmiddel is bestemd om gebitsstructuren en werkgebieden in de mondholte te Als u van plan bent om het hulpmiddel weg te gooien, dient u het voor recycling naar Orascoptic verlichten. terug te sturen. De richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) ver-...
Página 173
• Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als de batterij heet aanvoelt, een geur afgeeft of van kleur of vorm verandert. De batterij mag niet meer worden gebruikt. 6. ONGEWENSTE VOORVALLEN: Als zich een ernstig incident voordoet met dit medische hulpmiddel, meld dit dan aan de wettelijke fabrikant, Metrex Research, LLC, handelend onder de naam Orascoptic, of de geautoriseerde vertegenwoordiger, Kerr Italia, S.r.l., en aan de bevoegde autoriteit voor het land waarin de gebruiker/patiënt is gevestigd.
Página 174
2 oplaadbare lithium- 2 oplaadbare lithium-ionbatterijen ionbatterijen Led-hoofdlamp Led-hoofdlamp Bevestigingsklem 2 bevestigingsschroeven Bevestigingsklem Bevestigingsarmen Uithardingsfilter Uithardingsfilter Inbegrepen accessoires USB-naar-Micro-USB-kabel, stroomadapter, optische schroevendraaier Bel een van onze specialisten van de klantenservice of uw geautoriseerde Orascoptic-distributeur om extra of vervangende onderdelen te bestellen.
Página 175
CaviWipes1 OPMERKING Deze reinigings- en ontsmettingsinstructies gelden alleen voor uw Spark-hoofdlamp en Orascoptic-loep. Als uw hoofdlamp is bevestigd aan een product dat niet van het merk Orascoptic is, volg dan afzonderlijk de instructies voor reiniging en desinfectie van dat product.
Página 176
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD ™ ™ Orascoptic Spark -serie hoofdlamp Uw Spark-hoofdlamp (universeel) bevestigen op een loep of andere bril De Spark-hoofdlamp wordt aan een loep of ander brilmontuur bevestigd door de bevestigingsschroef vast te draaien. Deze klemt uw montuur tussen de bevestigingsklem en de bevestigingsarmen van het hulp- middel.
Página 177
De Spark-hoofdlamp wordt bevestigd aan een Orascoptic-loep door de bevestigingsschroeven direct vast te draaien in de framebrug. 1. Als uw Orascoptic-loep een badge op de framebrug heeft, verwijder deze dan voorzichtig zodat de twee bevestigingsopeningen met schroefdraad zichtbaar worden. 2. Duw twee bevestigingsschroeven door de bevestigingsklem en gebruik een optische schroevendraaier om beide schroeven lichtjes vast te draaien in het frame.
Página 178
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD ™ ™ Orascoptic Spark -serie hoofdlamp Uw Spark-hoofdlamp bedienen Vergrendelingslipje Capacitieve aanraakbediening Filterkleppen Kantelknoppen van Stopcontact Batterij-indicatorlampje de hoofdlamp Oranje filter Stroomadapter USB-naar-Micro-USB-kabel Oplaadpoort Zwarte glasring...
Página 179
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD ™ ™ Orascoptic Spark -serie hoofdlamp De batterij opladen De hoofdlamp bedienen Uw Spark-hoofdlamp wordt met twee batterijen geleverd, zodat één batterij kan worden opgeladen De Spark-hoofdlamp maakt gebruik van capacitieve aanraakbediening, waardoor u de lamp tijdens kli- terwijl de andere in gebruik is.
Página 180
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD ™ ™ Orascoptic Spark -serie hoofdlamp Verklarende lijst van symbolen Symbool Titel van symbool Verklarende tekst Medisch hulpmiddel Geeft aan dat het hulpmiddel een medisch hulpmiddel is. Catalogusnummer Geeft het catalogusnummer van de fabrikant aan zodat het medische hulpmiddel kan worden geïdentificeerd.
Página 181
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD ™ ™ Orascoptic Spark -serie hoofdlamp Verklarende lijst van symbolen Symbool Titel van symbool Verklarende tekst Geeft aan dat voorzichtigheid geboden is bij het bedienen van het hulpmiddel of de bediening in de buurt van waar het symbool is geplaatst, of dat de Waarschuwing gebruiker zich bewust moet zijn van de huidige situatie of actie moet ondernemen om ongewenste gevolgen te voorkomen.
Página 182
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD ™ ™ Orascoptic Spark -serie hoofdlamp Elektromagnetische compatibiliteitstest Specificaties Gewicht van hoofdlamp met filter Universele bevestiging = 15,8 gram Through-the-lens bevestiging = 12,2 gram CISPR 11 – Emissies: Uitgestraalde RF Groep 1, klasse B Gewicht van batterijpack 17,9 gram ±8 kV contact...
Página 184
Tiltenkt formål: Denne enheten er beregnet for å belyse orale strukturer og operasjonsområder. Når du planlegger å avhende enheten, ber vi deg sende den tilbake til Orascoptic for gjenvinning. EU-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall (WEEE) forbyr avhending av elektrisk og Tiltenkte brukere: Denne enheten er ment for bruk av kvalifisert medisinsk personell og helsepersonell, elektronisk utstyr som usortert kommunalt avfall, og påbyr at det samles inn og gjenvinnes eller...
Página 185
• Hvis du finner at batteriet er varmt, avgir lukt eller skifter farge eller form, koble fra strømmen umiddelbart. Batteriet må ikke brukes mer. 6. UØNSKEDE HENDELSER: Hvis det oppstår en alvorlig hendelse med dette medisinske utstyret, må du rapportere dette til den juridiske produsenten, Metrex Research, LLC som driver virksomhet under navnet Orascoptic, eller den autoriserte representanten, Kerr Italia, S.r.l., og til den kompetente myndigheten i landet der brukeren/pasienten er etablert.
Página 186
2 litium-ion oppladbare batteripakker batteripakker LED-hodelys LED-hodelys Monteringsklemme 2 monteringsskruer Monteringsklemme Monteringsstenger Herdefilter Herdefilter Tilbehør inkludert USB til mikro-USB-kabel, strømadapter, optisk skrutrekker Ring en av våre spesialister på kundebehandling eller den autoriserte Orascoptic-forhandleren for å bestille flere deler eller reservedeler.
Página 187
CaviWipes1 MERK Disse instruksjonene for rengjøring og desinfisering gjelder kun for Spark-hodelyset og Orascoptic-luper. Hvis hodelyset er festet til et produkt av et annet merke enn Orascoptic, må du følge instruksjonene for rengjøring og desinfisering for dette produktet separat.
Página 188
RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE ™ ™ Hodelys i Orascoptic Spark -serien Montering av Spark-hodelyset (universelt) på en lupe eller andre briller Spark-hodelyset festes til en luperamme eller annen brilleramme ved å stramme monteringsskruen for å klemme rammen mellom monteringsklemmen og monteringsstengene til enheten. Tilgangen til monte- ringsskruene finnes bak på...
Página 189
Spark-hodelyset festes til en Orascoptic-lupen ved å stramme monteringsskruene direkte i broen på rammen. 1. Hvis Orascoptic-lupen har et merke på broen til rammen, fjerner du det forsiktig for å avdekke to gjengede monteringshull. 2. Skyv to monteringsskruer gjennom monteringsklemmen, og bruk en optisk skrutrekker til å stramme begge skruene litt inn i rammen.
Página 190
RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE ™ ™ Hodelys i Orascoptic Spark -serien Bruke Spark-hodelyset Låseflik Kapasitiv berøringskontroll Elektrisk uttak Filtervender Vippemekanisme Indikatorlampe for batteri for hodelys Oransje filter Strømadapter USB til mikro-USB-kabel Ladeport Svart ringinnfatning...
Página 191
RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE ™ ™ Hodelys i Orascoptic Spark -serien Opplading av batteripakken Betjene hodelyset Spark-hodelyset leveres med to batteripakker, slik at én kan lades mens den andre er i bruk. Begge Spark-hodelyset bruker kapasitive berøringskontroller, noe som gjør lyset enkelt å betjene under kliniske batteripakkene er delvis ladet når de sendes, og bør lades helt opp før bruk.
Página 192
RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE ™ ™ Hodelys i Orascoptic Spark -serien Symbolordliste Symbol Symboltittel Forklarende tekst Medisinsk enhet Indikerer at enheten er medisinsk utstyr. Katalognummer Angir produsentens katalognummer slik at det medisinske utstyret kan identifiseres. Serienummer Angir produsentens serienummer slik at et spesifikt medisinsk utstyr kan identifiseres.
Página 193
RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE ™ ™ Hodelys i Orascoptic Spark -serien Symbolordliste Symbol Symboltittel Forklarende tekst Angir at det er nødvendig å utvise forsiktighet ved bruk av enheten eller kontrollen i nærheten av der symbolet er plassert, eller at den aktuelle situasjonen Forsiktig krever at operatøren er oppmerksom eller gjør noe for å...
Página 194
RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE ™ ™ Hodelys i Orascoptic Spark -serien Test av elektromagnetisk kompatibilitet Spesifikasjoner Hodelysets vekt med filter Universalmontering = 15,8 gram Gjennom linsen (TTL)-montering = 12,2 gram CISPR 11 – utslipp: Utstrålt RF Gruppe 1, klasse B...
Página 195
INSTRUKCJA użytkowania i obchodzenia się...
Página 196
Instrukcje dotyczące utylizacji Przeznaczenie: urządzenie służy do oświetlania struktur anatomicznych jamy ustnej i pola zabiegu. W razie konieczności utylizacji urządzenia należy zwrócić je do firmy Orascoptic w celu recyklingu. Dyrektywa Unii Europejskiej w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) Docelowi użytkownicy: urządzenie to jest przeznaczone do stosowania przez wykwalifikowany...
Página 197
6. ZDARZENIA NIEPOŻĄDANE: Jeśli dojdzie do poważnego incydentu związanego z tym urządzeniem medycznym, należy zgłosić to producentowi, firmie Metrex Research, LLC, prowadzącej działalność pod nazwą Orascoptic, lub autoryzowanemu przedstawicielowi, firmie Kerr Italia, S.r.l., oraz właściwemu organowi w kraju, w którym użytkownik/pacjent ma siedzibę.
Página 198
Filtr utwardzania Filtr utwardzania Dołączone akcesoria Kabel z przejściówką z USB na Micro USB, zasilacz, śrubokręt optyczny W celu zamówienia części dodatkowych lub zamiennych należy skontaktować się z jednym z naszych specjalistów ds. obsługi klienta lub z autoryzowanym dystrybutorem produktów Orascoptic.
Página 199
5. Użyć czystej i suchej miękkiej ściereczki, aby zetrzeć wszystkie pozostałości roztworu czyszczącego/dezynfekcyjnego z powierzchni urządzenia. 6. Jeśli lampka Spark jest zamocowana do lupy marki Orascoptic, zwilżyć ściereczkę do czyszczenia soczewek płynem do czyszczenia soczewek i przetrzeć wewnętrzną i zewnętrzną stronę soczewek, teleskopów i osłon bocznych, aby usunąć...
Página 200
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I OBCHODZENIA SIĘ ™ ™ Lampka serii Orascoptic Spark Montaż lampki Spark (uniwersalnej) do lupy lub innych okularów Lampkę Spark można zamocować do oprawki lupy lub innych okularów poprzez dokręcenie śruby mo- cującej, aby chwycić oprawkę między zaciskiem mocującym a uchwytami mocującymi. Śruba mocująca znajduje się...
Página 201
Lampkę Spark można zamocować do lupy marki Orascoptic poprzez dokręcenie śrub mocujących bezpo- średnio do mostka oprawki. 1. Jeśli lupa Orascoptic ma plakietkę na mostku oprawki, należy ją ostrożnie zdjąć, aby odsłonić dwa gwintowane otwory montażowe. 2. Przełożyć dwie śruby mocujące przez zacisk mocujący i użyć śrubokręta optycznego, aby lekko wkręcić...
Página 202
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I OBCHODZENIA SIĘ ™ ™ Lampka serii Orascoptic Spark Obsługa lampki Spark Zatrzask Dotykowy, pojemnościowy element sterujący Gniazdo elektryczne Odchylana lampka Filtr na klapce Wskaźnik akumulatora Pomarańczowy filtr Zasilacz Kabel z przejściówką USB na Micro USB Port ładowania Czarny pierścień oprawki...
Página 203
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I OBCHODZENIA SIĘ ™ ™ Lampka serii Orascoptic Spark Ładowanie pakietu akumulatorowego Obsługa lampki Lampka Spark jest dostarczana z dwoma pakietami akumulatorowymi, dzięki czemu jeden z nich może Do sterowania lampką Spark służą dotykowe pojemnościowe elementy sterujące, dzięki którym obsługa być...
Página 204
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I OBCHODZENIA SIĘ ™ ™ Lampka serii Orascoptic Spark Glosariusz symboli Symbol Tytuł symbolu Tekst wyjaśniający Wyrób medyczny Wskazuje, że urządzenie jest wyrobem medycznym. Numer katalogowy Wskazuje numer katalogowy nadany przez producenta, umożliwiający identyfikację wyrobu medycznego. Numer seryjny Wskazuje numer seryjny nadany przez producenta, który umożliwia identyfikację konkretnego wyrobu medycznego.
Página 205
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I OBCHODZENIA SIĘ ™ ™ Lampka serii Orascoptic Spark Glosariusz symboli Symbol Tytuł symbolu Tekst wyjaśniający Wskazuje, że należy zachować ostrożność podczas obsługi urządzenia lub elementu sterującego w pobliżu miejsca, w którym znajduje się symbol, Przestroga lub że bieżąca sytuacja wymaga świadomości operatora lub jego działania w celu uniknięcia niepożądanych konsekwencji.
Página 206
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I OBCHODZENIA SIĘ ™ ™ Lampka serii Orascoptic Spark Test zgodności elektromagnetycznej Dane techniczne Waga lampki z filtrem Mocowanie uniwersalne = 15,8 grama Mocowanie TTL = 12,2 grama CISPR 11 — emisje: zaburzenia promieniowane o częstotliwości radiowej Grupa 1, klasa B...
Página 207
INSTRUÇÕES de utilização e manutenção...
Página 208
Instruções de descarte Objetivo previsto: este dispositivo destina-se a iluminar estruturas orais e áreas cirúrgicas. Quando você planejar descartar o dispositivo, devolva-o à Orascoptic para reciclagem. A diretiva de Resíduos de Equipamentos Eletroeletrônicos (REEE) da União Europeia proíbe o descarte de Usuários previstos: este dispositivo deve ser usado por profissionais médicos e de saúde qualificados,...
Página 209
• Se você notar que a bateria está quente, exala um odor ou mudou de cor ou forma, desconecte da tomada imediatamente. A bateria não deve ser usada novamente. 6. EVENTOS ADVERSOS: se ocorrer um incidente grave com este dispositivo médico, comunique-o ao fabricante legal, Metrex Research, LLC, com nome fantasia Orascoptic, ou ao representante autorizado, Kerr Italia, S.r.l., e à...
Página 210
Filtro de polimerização Filtro de polimerização Acessórios inclusos Cabo USB para micro USB, adaptador de energia, chave de fenda óptica Ligue para um de nossos especialistas em atendimento ao cliente ou para seu distribuidor autorizado Orascoptic para solicitar mais peças de reposição.
Página 211
5. Use um pano macio limpo e seco para retirar toda a solução de limpeza/desinfecção restante da superfície do seu dispositivo. 6. Se seu dispositivo de iluminação Spark estiver acoplado a uma lupa da marca Orascoptic, umedeça um pano de limpeza para lentes com a solução para limpeza das lentes e limpe o interior e o exterior das lentes, telescópios e protetores laterais, para remover quaisquer manchas deixadas pelo processo de limpeza e desinfecção.
Página 212
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ™ ™ Dispositivo de iluminação da série Orascoptic Spark Montagem do seu dispositivo de iluminação Spark (universal) em uma lupa ou outros óculos O dispositivo de iluminação Spark é preso a uma lupa ou outra armação de óculos apertando o parafuso de montagem para prender sua armação entre o clipe de montagem e os braços de montagem do dispositivo.
Página 213
O dispositivo de iluminação Spark é fixado a uma lupa da marca Orascoptic apertando os parafusos de montagem diretamente na ponte da armação. 1. Se a sua lupa da Orascoptic tiver uma chapa na ponte da armação, remova-a cuidadosamente para revelar dois orifícios de montagem rosqueados.
Página 214
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ™ ™ Dispositivo de iluminação da série Orascoptic Spark Operação do dispositivo de iluminação Spark Lingueta de trava Controle por toque capacitivo Tomada elétrica Inclinações do dispositivo Movimentação do filtro Luz indicadora da bateria de iluminação...
Página 215
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ™ ™ Dispositivo de iluminação da série Orascoptic Spark Como carregar a bateria Operação do dispositivo de iluminação Seu dispositivo de iluminação Spark é fornecido com duas baterias para que uma possa ser carregada Seu dispositivo de iluminação Spark usa controles por toque capacitivos, tornando a luz simples de operar enquanto a outra estiver em uso.
Página 216
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ™ ™ Dispositivo de iluminação da série Orascoptic Spark Glossário de símbolos Símbolo Título do símbolo Texto explicativo Dispositivo médico Indica que o dispositivo é um dispositivo médico. Número de catálogo Indica o número de catálogo do fabricante para que o dispositivo médico possa ser identificado.
Página 217
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ™ ™ Dispositivo de iluminação da série Orascoptic Spark Glossário de símbolos Símbolo Título do símbolo Texto explicativo Indica que é necessário ter cuidado ao operar o dispositivo ou controle perto de onde o símbolo está localizado ou que a situação atual precisa da atenção Cuidado do operador ou da ação do operador para evitar consequências indesejáveis.
Página 218
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ™ ™ Dispositivo de iluminação da série Orascoptic Spark Teste de compatibilidade eletromagnética Especificações Suporte universal = 15,8 gramas CISPR 11 — Emissões: RF Irradiado Grupo 1, Classe B Peso do dispositivo de iluminação com filtro Suporte através da lente = 12,2 gramas (0,43 onças)
Página 219
INSTRUCŢIUNI de utilizare și întreţinere...
Página 220
Utilizare preconizată: Acest dispozitiv este destinat să lumineze structurile orale și zonele de operare. Atunci când intenţionaţi să eliminaţi dispozitivul la deșeuri, vă rugăm să îl returnaţi la Orascoptic pentru reciclare. Directiva Uniunii Europene cu privire la deșeurile de echipamente electronice și Utilizatori vizaţi: Acest dispozitiv este destinat să...
Página 221
2. Nu utilizaţi dispozitivul dacă orice componentă a acestuia este deteriorată, slăbită, detașată sau lipsește. Acestea includ acumulatorii, clipsul de montare, lampa frontală și contactele/fișele electrice. Piesele care sunt rupte, care lipsesc, care sunt deformate sau uzate trebuie înlocuite imediat. În cazul în care o astfel de reparaţie sau înlocuire devine necesară, ORASCOPTIC SAU UN DISTRIBUITOR DE SERVICE AUTORIZAT TREBUIE SĂ EFECTUEZE TOATE REPARAŢIILE NECESARE PENTRU ACEST PRODUS.
Página 222
Filtru de polimerizare Filtru de polimerizare Accesorii incluse Cablu Micro-USB, adaptor de alimentare, șurubelniţă optică Pentru a comanda piese suplimentare sau de schimb, apelaţi unul dintre specialiștii noștri din cadrul Serviciului de asistenţă pentru clienţi sau distribuitorul dvs. Orascoptic autorizat.
Página 223
, CaviWipes sau CaviWipes1 NOTĂ Aceste instrucţiuni de curăţare și dezinfectare se aplică numai lămpii frontale Spark și lupei Orascoptic. Dacă lampa dvs. frontală este atașată la un produs non-Orascoptic, urmaţi separat instrucţiunile de curăţare și dezinfectare ale produsului respectiv.
Página 224
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE ™ ™ Lampă frontală seria Orascoptic Spark Montarea lămpii frontale Spark (universală) pe o lupă sau alt tip de ochelari Lampa frontală Spark este fixată pe o lupă sau pe o altă ramă de ochelari prin strângerea șurubului de montare, pentru a fixa rama între clipsul de montare și braţele de montare ale dispozitivului.
Página 225
Spark Montarea lămpii frontale Spark (through-the-lens) pe o lupă Orascoptic Lampa frontală Spark este fixată pe o lupă de Orascoptic prin strângerea șuruburilor de montare direct în puntea ramei. 1. Dacă lupa Orascoptic are o insignă pe puntea ramei, îndepărtaţi-o cu grijă pentru a descoperi două...
Página 226
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE ™ ™ Lampă frontală seria Orascoptic Spark Operarea lămpii frontale Spark Clemă de blocare Control tactil capacitiv Priză electrică Înclinarea lămpii Urechile filtrului Indicatorul luminos al bateriei frontale Filtru portocaliu Adaptor de alimentare Cablu Micro-USB Port de încărcare...
Página 227
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE ™ ™ Lampă frontală seria Orascoptic Spark Încărcarea acumulatorului Operarea lămpilor frontale Lampa frontală Spark este livrată cu doi acumulatori, astfel încât unul se poate încărca în timp ce celălalt Lampa frontală Spark utilizează comenzi tactile capacitive, ceea ce face ca lumina să fie ușor de utilizat este utilizat.
Página 228
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE ™ ™ Lampă frontală seria Orascoptic Spark Glosar de simboluri Simbol Titlu simbol Text explicativ Dispozitiv medical Indică faptul că dispozitivul este un dispozitiv medical. Număr de catalog Indică numărul de catalog al producătorului, astfel încât dispozitivul medical să poată fi identificat.
Página 229
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE ™ ™ Lampă frontală seria Orascoptic Spark Glosar de simboluri Simbol Titlu simbol Text explicativ Indică faptul că este necesară prudenţă la operarea dispozitivului sau a comenzii în apropierea locului în care este plasat simbolul sau că situaţia actuală...
Página 230
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE ™ ™ Lampă frontală seria Orascoptic Spark Test de compatibilitate electromagnetică Specificații Greutatea lămpii frontale cu filtru Montură universală = 15,8 grame Montură through-the-lens = 12,2 grame CISPR 11 – Emisii: RF radiată Grup 1, clasă B...
Página 232
Návod na likvidáciu Určený účel: Táto pomôcka je určená na osvetľovanie ústnych štruktúr a operačného poľa. Keď plánujete pomôcku zlikvidovať, vráťte ju spoločnosti Orascoptic na recykláciu. Smernica Európskej únie o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) zakazuje likvidáciu Určení používatelia: Táto pomôcka je určená na použitie kvalifikovanými odborníkmi z oblasti elektrických a elektronických zariadení...
Página 233
• Ak zistíte, že je batéria horúca, vychádza z nej zápach alebo sa zmení jej farba či tvar, okamžite ju odpojte od napájania. Takáto batéria sa nesmie znova použiť. 6. NEŽIADUCE UDALOSTI: Ak dôjde k závažnému incidentu s touto zdravotníckou pomôckou, nahláste to oprávnenému výrobcovi, spoločnosti Metrex Research, LLC, ktorá vykonáva obchodnú činnosť ako Orascoptic, alebo splnomocnenému zástupcovi, spoločnosti Kerr Italia, S.r.l., a príslušnému orgánu krajiny, v ktorej sídli používateľ/pacient.
Página 234
Montážna svorka Montážne ramená Polymerizačný filter Polymerizačný filter Priložené príslušenstvo Kábel USB – Micro USB, napájací adaptér, skrutkovač na okuliare Ak si chcete objednať doplnkové alebo náhradné diely, kontaktujte jedného z našich špecialistov na starostlivosť o zákazníkov alebo autorizovaného distribútora Orascoptic.
Página 235
CaviWipes1 POZNÁMKA Tieto pokyny na čistenie a dezinfekciu sa vzťahujú len na vaše čelné svetlo série Spark a lupové okuliare značky Orascoptic. Ak je vaše čelné svetlo pripojené k výrobku inej značky ako Orascoptic, postupujte podľa pokynov na čistenie a dezinfekciu tohto výrobku samostatne.
Página 236
NÁVOD NA POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ ™ ™ Čelné svetlo Orascoptic série Spark Montáž čelného svetla Spark (univerzálneho) na lupové alebo iné okuliare Čelné svetlo Spark pripevníte na rám lupových alebo iných okuliarov tak, že utiahnutím montážnej skrutky zovriete rám medzi montážnou svorkou a montážnymi ramenami pomôcky. Prístup k montážnej skrutke je za objímkou čelného svetla.
Página 237
Čelné svetlo Spark pripevníte na lupové okuliare značky Orascoptic tak, že montážne skrutky zaskrutkujete priamo do mostíka rámu. 1. Ak majú vaše lupové okuliare Orascoptic na mostíku rámu odznak, opatrne ho odstráňte, aby ste odkryli dva závitové montážne otvory. 2. Prestrčte dve montážne skrutky cez montážnu svorku a skrutkovačom na okuliare zľahka zaskrutkujte obe skrutky do rámu.
Página 238
NÁVOD NA POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ ™ ™ Čelné svetlo Orascoptic série Spark Obsluha vášho čelného svetla Spark Zaisťovacia zarážka Kapacitné dotykové ovládanie Čelné svetlo Filter možno Elektrická zásuvka Svetelný indikátor batérie možno skloniť vyklopiť Oranžový filter Napájací adaptér Kábel USB – Micro USB Nabíjací...
Página 239
NÁVOD NA POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ ™ ™ Čelné svetlo Orascoptic série Spark Nabíjanie batérií Práca s čelným svetlom Vaše čelné svetlo série Spark sa dodáva s dvomi batériami, aby ste mohli jednu nabíjať, kým sa druhá Vaše čelné svetlo série Spark využíva kapacitné dotykové ovládacie prvky, vďaka ktorým sa svetlo ľahko používa.
Página 240
NÁVOD NA POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ ™ ™ Čelné svetlo Orascoptic série Spark Slovník symbolov Symbol Názov symbolu Vysvetľujúci text Zdravotnícka pomôcka Označuje, že daný predmet je zdravotnícka pomôcka. Katalógové číslo Označuje katalógové číslo výrobcu, aby bolo možné identifikovať zdravotnícku pomôcku. Sériové číslo Označuje sériové...
Página 241
NÁVOD NA POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ ™ ™ Čelné svetlo Orascoptic série Spark Slovník symbolov Symbol Názov symbolu Vysvetľujúci text Označuje, že pri obsluhe pomôcky alebo ovládacieho prvku v blízkosti miesta, kde je symbol umiestnený, je potrebná opatrnosť, alebo že aktuálna situácia Upozornenie si vyžaduje pozornosť...
Página 242
NÁVOD NA POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ ™ ™ Čelné svetlo Orascoptic série Spark Test elektromagnetickej kompatibility Špecifikácie Hmotnosť čelného svetla s filtrom Univerzálny držiak = 15,8 gramu Držiak cez šošovku = 12,2 gramu CISPR 11 – Emisie: Vyžarované VF Skupina 1, trieda B Hmotnosť...
Página 244
Navodila za odstranjevanje Predvidena uporaba: Pripomoček je namenjen osvetlitvi oralnih struktur in operativnih področij. Ko načrtujete odstranitev pripomočka, ga pošljite družbi Orascoptic za recikliranje. Evropska direk- tiva o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) prepoveduje odstranjevanje odpadne elek- Predvideni uporabniki: Pripomoček je namenjen uporabi s strani usposobljenih zdravstvenih trične in elektronske opreme kot nerazvrščenih komunalnih odpadkov in predpisuje, da se ta...
Página 245
• Če ugotovite, da je baterija vroča, da iz nje izhaja smrad ali da je spremenila barvo ali obliko, pripomoček nemudoma izključite. Baterije ne smete več uporabljati. 6. NEŽELENI DOGODKI: Če pri tem medicinskem pripomočku pride do resnega incidenta, o njem poročajte zakonitem proizvajalcu Metrex Research, LLC posluje kot Orascoptic ali pooblaščenemu zastopniku Kerr Italia, S.r.l.
Página 246
2 pritrdilna vijaka Pritrdilna sponka Pritrdilne ročice Filter za strjevanje Filter za strjevanje Priložena dodatna oprema Kabel USB na mikro-USB, napajalnik, optični izvijač Za naročilo dodatnih ali nadomestnih delov pokličite enega od naših strokovnjakov za podporo strankam ali pooblaščenega distributerja Orascoptic.
Página 247
6. Če je naglavna svetilka Spark priključena na povečevalno steklo znamke Orascoptic, navlažite krpo za čiščenje leč z raztopino za čiščenje leč ter obrišite notranjost in zunanjost leč, teleskopov in stranskih ščitnikov, da odstranite vse lise, ki so ostale po čiščenju in razkuževanju. Vsem izdelkom Orascoptic je priložena ena krpica za čiščenje leč. Za nakup dodatnih krp za čiščenje leč pokličite enega od naših strokovnjakov za podporo strankam ali pooblaščenega distributerja Orascoptic.
Página 248
NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO ™ ™ Naglavna svetilka serije Orascoptic Spark Namestitev (univerzalne) naglavne svetilke Spark na lupo ali druga očala Naglavna svetilka Spark se na okvir lupe ali drugih očal pritrdi z zategovanjem pritrdilnega vijaka, ki pritrdi okvir med pritrdilno sponko in pritrdilnimi ročicami pripomočka. Dostop do pritrdilnega vijaka se nahaja za okvirjem naglavne svetilke.
Página 249
Naglavna svetilka Spark se na lupo znamke Orascoptic namesti s privijanjem pritrdilnih vijakov neposredno na mostiček okvirja. 1. Če ima lupa Orascoptic na mostičku okvirja značko, jo previdno odstranite, da odkrijete dve navojni namestitveni odprtini. 2. Pritrdilna vijaka potisnite skoti namestitveno sponko in uporabite optični izvijač, da narahlo privijete vijaka v okvir.
Página 250
NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO ™ ™ Naglavna svetilka serije Orascoptic Spark Upravljanje naglavne svetilke Spark Zaporni jeziček Kapacitivni nadzor na dotik Električna vtičnica Nagib naglavne Obračanje filtra Luč indikatorja baterije svetilke Oranžni filter Napajalnik Kabel USB na mikro-USB Polnilna odprtina...
Página 251
NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO ™ ™ Naglavna svetilka serije Orascoptic Spark Polnjenje baterijskega vložka Upravljanje naglavnih svetilk Naglavna svetilka Spark ima priloženi dve bateriji, tako da se ena lahko polni, medtem ko je druga Naglavna svetilka Spark uporablja kapacitivne gumbe na dotik, kar olajša upravljanje svetlobe med v uporabi.
Página 252
NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO ™ ™ Naglavna svetilka serije Orascoptic Spark Slovarček simbolov Simbol Ime simbola Razlaga Medicinski pripomoček Označuje proizvajalca medicinskega pripomočka. Kataloška številka Pomeni kataloško številko proizvajalca, s katero je mogoče prepoznati medicinski pripomoček. Serijska številka Pomeni serijsko številko proizvajalca, s katero je mogoče prepoznati specifičen medicinski pripomoček.
Página 253
NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO ™ ™ Naglavna svetilka serije Orascoptic Spark Slovarček simbolov Simbol Ime simbola Razlaga Pomeni, da je potrebna pozornost pri upravljanju pripomočka ali nadzor v bližini mesta simbola ali da trenutne okoliščine zahtevajo pozornost operaterja Pozor ali ukrep operaterja za preprečevanje neželenih posledic.
Página 254
NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO ™ ™ Naglavna svetilka serije Orascoptic Spark Preskus elektromagnetne združljivosti Specifikacije Masa svetilke s filtrom Univerzalni nosilec = 15,8 grama Nosilec s pogledom skozi leče = 12,2 grama CISPR 11 – emisije: Izsevane RF Skupina 1, razred B Masa baterijskega vložka...
Página 256
Kliiniset hyödyt: Kun tämä laite kiinnitetään luuppeihin tai muihin silmälaseihin, se valaisee käyttäjän pohjaveteen. Jos tarvitset apua laitteen hävittämisessä, ota yhteyttä asiakaspalvelun näkökenttää ja parantaa näkyvyyttä toimenpiteiden aikana. asiantuntijoihimme tai valtuutettuun Orascoptic-jälleenmyyjääsi. Varotoimet Tämä laite sisältää litiumionikennoja. Akkujen kierrätyksessä ja hävityksessä on noudatettava 1.
Página 257
• Irrota välittömästi virtalähteestä, jos huomaat, että akku on kuuma, se haisee tai muuttaa väriään tai muotoaan. Akkua ei tämän jälkeen saa käyttää. 6. HAITTATAPAHTUMAT: Jos tähän lääkinnälliseen laitteeseen liittyy vakava vaaratilanne, ilmoita siitä lailliselle valmistajalle, Metrex Research, LLC, joka harjoittaa liiketoimintaa nimellä Orascoptic, tai valtuutetulle edustajalle, Kerr Italia, S.r.l:lle, ja sen maan toimivaltaiselle viranomaiselle, johon käyttäjä/potilas on sijoittautunut.
Página 258
Spark-otsavalojärjestelmä sisältää seuraavat pääosat: Spark-otsavalon linssin läpi kulkeva järjestelmä sisältää seuraavat pääosat: 2 ladattavaa litiumioniakkua 2 ladattavaa litiumioniakkua LED-otsavalo LED-otsavalo Pidike 2 kiinnitysruuvia Pidike Kiinnityskannattimet Kovetussuodatin Kovetussuodatin Lisävarusteet USB-to-Micro-USB-johto, virtalähde, optinen ruuvimeisseli Ota yhteyttä asiakaspalvelumme asiantuntijoihin tai valtuutettuun Orascoptic-jälleenmyyjääsi varaosien tilaamista varten.
Página 259
, CaviWipes tai CaviWipes1 HUOMAUTUS Nämä puhdistus- ja desinfiointiohjeet koskevat vain Spark-otsavaloa ja Orascoptic-merkkistä luuppia. Jos otsavalo on kiinnitetty muuhun kuin Orascoptic-merkkiseen tuotteeseen, noudata erikseen kyseisen tuotteen puhdistus- ja desinfiointiohjeita. 1. Kostuta tai sumuta pehmeä liina valitsemallasi puhdistus-/desinfiointiliuoksella tai käytä desinfioivaa pyyhettä. Ennen pyyhkimistä purista kankaasta/liinasta ylimääräinen neste pois.
Página 260
KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET ™ ™ Orascoptic Spark -sarjan otsavalo Spark-otsavalon (Universal) kiinnittäminen luuppiin tai muihin silmälaseihin Spark-otsavalo kiinnitetään luuppikehykseen tai muihin silmälaseihin kiristämällä kiinnitysruuvia, joka kiinnittää kehyksen laitteen pidikkeen ja kiinnityskannatinten väliin. Kiinnitysruuviin pääsee käsiksi otsa- valon kehysrenkaan takaa. Löysennä kiertämällä vasemmalle Kiristä...
Página 261
Spark-otsavalon kiinnittäminen (linssin läpi) Orascoptic-luuppiin Spark-otsavalo kiinnitetään Orascoptic-merkkiseen luuppiin kiristämällä kiinnitysruuvit suoraan kehyssil- taan. 1. Jos Orascoptic-luupissa on kehyssillassa merkki, irrota se varovasti, jotta kaksi kierteitettyä kiinnitys- reikää tulee näkyviin. 2. Työnnä kiinnitysruuvit pidikkeen läpi ja kiristä niitä molempia optisella ruuvimeisselillä hieman kehykseen.
Página 262
KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET ™ ™ Orascoptic Spark -sarjan otsavalo Spark-otsavalon käyttäminen Lukitussalpa Kapasitiivinen kosketussäätö Pistorasia Otsavalon kallistukset Suodattimen läpät Akun merkkivalo Virtasovitin Oranssinvärinen suodatin Micro USB -johto Latausportti Musta kehysrengas...
Página 263
KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET ™ ™ Orascoptic Spark -sarjan otsavalo Akun lataaminen Otsalampun käyttö Spark-otsavalo toimitetaan kahden akkuyksikön kanssa, jotta toista voi ladata toisen ollessa käytössä. Spark-otsavalo hyödyntää kapasitiivisia kosketussäätimiä, minkä ansiosta valoa on helppo käyttää Molemmat akkuyksiköt ovat osittain ladattuja toimitettaessa, ja ne on ladattava täysin ennen käyttöä.
Página 264
KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET ™ ™ Orascoptic Spark -sarjan otsavalo Symbolisanasto Symboli Symbolin otsikko Selittävä teksti Lääkinnällinen laite Ilmaisee, että kyseessä on lääkinnällinen laite. Tuotenumero Ilmaisee valmistajan tuotenumeron lääkinnällisen laitteen tunnistamiseen. Sarjanumero Ilmaisee valmistajan sarjanumeron, jotta tietty lääkinnällinen laite voidaan tunnistaa.
Página 265
KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET ™ ™ Orascoptic Spark -sarjan otsavalo Symbolisanasto Symboli Symbolin otsikko Selittävä teksti Ilmaisee, että varovaisuus on tarpeen, kun laitetta tai säätöpainiketta käytetään lähellä tämän symbolin sijaintia, tai että senhetkinen tilanne edellyttää Varoitus käyttäjän tietoisuutta tai toimia ei-toivottujen seurausten välttämiseksi.
Página 266
KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET ™ ™ Orascoptic Spark -sarjan otsavalo Sähkömagneettinen yhteensopivuustesti Tekniset tiedot Otsavalon ja suodattimen paino Yleiskiinnitys = 15,8 grammaa Objektiivin läpi kulkeva kiinnitys = 12,2 grammaa CISPR 11 – päästöt: Säteilevä radiotaajuus Ryhmä 1 luokka B Akkuyksikön paino 17,9 grammaa ±8 kV kontakti...
Página 267
BRUKSANVISNING och instruktioner för underhåll...
Página 268
Avsedd användning: Denna enhet är avsedd för att belysa orala strukturer och ingreppsområden. När du vill kassera enheten ska du returnera den till Orascoptic för återvinning. EU:s direktiv om insamling och återvinning av elektriska och elektroniska produkter (WEEE) förbjuder kassering av Avsedda användare: Denna enhet är endast avsedd att användas av kvalificerad sjukvårdspersonal,...
Página 269
• Om du upptäcker att batteriet är varmt, avger en doft eller ändrar färg eller form ska du genast koppla från strömförsörjningen. Batteriet får därefter inte användas igen. 6. BIVERKNINGAR: Om en allvarlig incident inträffar med denna medicintekniska produkt ska den rapporteras till den juridiska tillverkaren, Metrex Research, LLC med det särskilda företagsnamnet Orascoptic, eller den auktoriserade representanten, Kerr Italia, S.r.l., och till behörig myndighet i det land där användaren/patienten är etablerad.
Página 270
LED-belysning LED-belysning Fästklämma 2 fästskruvar Fästklämma Fästarmar Härdningsfilter Härdningsfilter Följande tillbehör medföljer USB till micro USB-kabel, strömadapter, skruvmejsel för optik Ring en av våra specialister på kundtjänst eller din auktoriserade Orascoptic-distributör för att beställa ytterligare delar eller reservdelar.
Página 271
5. Använd en ren och torr mjuk trasa för att torka bort allt återstående rengörings-/desinficeringsmedel från enhetens yta. 6. Om din Spark-pannlampa är monterad på en lupp från Orascoptic, fuktar du en linsrengöringsduk med rengöringslösning för linser och torkar av linsens insida och utsida, luppglasögonen och sidoskydden för att avlägsna eventuella ränder som finns kvar från rengörings- och desinficeringsprocessen.
Página 272
BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ™ ™ Pannlampa i Orascoptic Spark -serien Montera Spark-pannlampan (universal) på luppglasögon eller andra glasögon Spark-pannlampan fästs vid ett par luppglasögon eller andra glasögon genom att du drar åt fästskruven för att klämma fast bågen mellan fästklämman och enhetens fästarmar. Monteringsskruven finns bakom pannlampans infattning.
Página 273
På luppglasögon från Orascoptic fästs Spark-pannlampan genom att dra åt monteringsskruvarna direkt i bågbryggan. 1. Om dina luppglasögon från Orascoptic har ett emblem på bågbryggan tar du försiktigt bort det så att två gängade monteringshål visas. 2. För in två monteringsskruvar genom monteringsklämman och använd en skruvmejsel för optik för att skruva in båda skruvarna i bågen utan att ta dra åt.
Página 274
BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ™ ™ Pannlampa i Orascoptic Spark -serien Använda Spark-pannlampan Låshake Kapacitiv touchkontroll Inställning av Filteruppfällningar Eluttag Batterilampa pannlampans lutning Orange filter Strömadapter USB till micro USB-kabel Laddningsport Svart infattningsring...
Página 275
BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ™ ™ Pannlampa i Orascoptic Spark -serien Uppladdning av batteripaketet Användning av pannlampan Spark-pannlampan levereras med två batteripaket så att det ena kan laddas medan det andra används. Spark-pannlampan har kapacitiva touchkontroller, vilket gör lampan enkel att använda under kliniska Båda batteripaketen är delvis laddade när de levereras och måste vara fulladdade före användning.
Página 276
BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ™ ™ Pannlampa i Orascoptic Spark -serien Symbolförklaringar Symbol Symbolens namn Förklarande text Medicinteknisk produkt Anger att enheten är en medicinteknisk produkt. Katalognummer Anger tillverkarens katalognummer så att den medicintekniska produkten kan identifieras. Serienummer Anger tillverkarens serienummer så att en specifik medicinteknisk produkt kan identifieras.
Página 277
BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ™ ™ Pannlampa i Orascoptic Spark -serien Symbolförklaringar Symbol Symbolens namn Förklarande text Anger att försiktighet är nödvändig vid användning av enheten eller reglaget nära där symbolen är placerad, eller att den aktuella situationen kräver Försiktighetsåtgärd...
Página 278
BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ™ ™ Pannlampa i Orascoptic Spark -serien Elektromagnetiskt kompatibilitetstest Specifikationer Pannlampans vikt med filter Universalfäste = 15,8 gram TTL-fäste (through-the-lens) = 12,2 gram CISPR 11 – Emissioner: Utstrålad RF Grupp 1, Klass B Batteripaketets vikt 17,9 gram ±8 kV kontakt...