Descargar Imprimir esta página

Marina-Speroni CAM 40/22 Manual De Instrucciones

Autoclave

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

Инструкция
по эксплуатации
Насосная станция Marina-Speroni CAM 85/25
Цены на товар на сайте:
http://nasosy.vseinstrumenti.ru/poverhnostnye/nasosnye_stancii/marina/cam_8525/
Отзывы и обсуждения товара на сайте:
http://nasosy.vseinstrumenti.ru/poverhnostnye/nasosnye_stancii/marina/cam_8525/#tab-Responses

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Marina-Speroni CAM 40/22

  • Página 1 Инструкция по эксплуатации Насосная станция Marina-Speroni CAM 85/25 Цены на товар на сайте: http://nasosy.vseinstrumenti.ru/poverhnostnye/nasosnye_stancii/marina/cam_8525/ Отзывы и обсуждения товара на сайте: http://nasosy.vseinstrumenti.ru/poverhnostnye/nasosnye_stancii/marina/cam_8525/#tab-Responses...
  • Página 2 • Hauswasserwerk • Hauswasserwerk • Hauswasserwerk • Hauswasserwerk • Pump with pressure tank • Pump with pressure tank • Pump with pressure tank • Pump with pressure tank • Pompe avec réservoir de pression • Pompe avec réservoir de pression •...
  • Página 3 Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′να • Tekniska data • Tekniset tiedot 40/22 60/25 66/25 Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys •...
  • Página 4 100/25 130/25 100/60 130/60 5/25 5/60 100/25 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 1100 W 1300 W...
  • Página 5 Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′να • Tekniska data • Tekniset tiedot 801/22 901/22 1101/22 Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys •...
  • Página 6 1100/25 1300/25 230 V ~ 230 V ~ 50 Hz 50 Hz 1100 W 1300 W 5,0 A 5,8 A 10 A 10 A IP 44 IP 44 � � 20 µF 20 µF 50 m 50 m L/min L/min 1,6 bar 1,6 bar 3,2 bar...
  • Página 7 Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′να • Tekniska data • Tekniset tiedot 85/25 88/25 80/22 Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys 85/25X 88/25X Techniniai duomenys •...
  • Página 8 95/25 98/25 95/60 98/60 198/25 198/60 85-3/25 88-4/25 98-5/25 95/25X 98/25X 95/60X 98/60X 198/25X 198/60X 85-3/25X 88-4/25X 98-5/25X 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 50 Hz 50 Hz...
  • Página 9 Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′να • Tekniska data • Tekniset tiedot 800/22 1100/25 Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys •...
  • Página 10 Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′να • Tekniska data • Tekniset tiedot 800/22 1100/22 Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys •...
  • Página 11 Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′να • Tekniska data • Tekniset tiedot 40/22 100/25 Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys •...
  • Página 12 Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′να • Tekniska data • Tekniset tiedot 80/22 88/22 Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys •...
  • Página 13 HAUSWASSERWERK 1. Sicherheitsmaßnahmen • Folgeschäden durch eine Überflutung von Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der Benutzer durch geeignete • Vor der Montage und Inbetriebnahme die Bedienungsanweisung Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe unbedingt beachten. Personen, die mit der Bedienungsanweisung o.ä.) auszuschließen.
  • Página 14 � Druckleitung 1,4÷2,8 oder 1,6÷3,2 bar eingestellt (siehe Tabelle mit Während des Ansaugvorganges sind die in der Druckleitung technischen Daten). Der Ein- und Ausschaltdruck ist regelbar vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc.) voll und kann nach Bedarf am Schalter auf den gewünschten zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei Druck eingestellt werden (s.
  • Página 15 PUMP WITH PRESSURE TANK 1. Safety Measures the possibility of indirect damage caused by flooding premises due to failure of the pump. • Read carefully the operating instruction before assembling • In the event of the pump failing, repair work may only and starting.
  • Página 16 � 4. Maintenance Instructions according to your need by means of the switch (see figure). The pressure tank unit is entirely maintenance-free. If the pump gets blocked it will first have to be rinsed out. 1 = Connection pressure Connect the pump after removing delivery pipe to the 2 = Cut-off pressure water pipe and let water flow into the suction pipe.
  • Página 17 POMPE AVEC RÉSERVOIR DE PRESSION 1. Mesures de sécurité • En cas d’un eventual dommage de la pompe, la repara- tion devra être effectuée seulement par les services • Lire attentivement la présente notice d’utilisation avant d’assistance autorizés. Il faut utiliser seulement des pièces de procéder au montage et à...
  • Página 18 � 4. Entretien des données techniques). La pression de démarrage et d’interruption est ajustable. Elle peut être réglée sur la L’autoclave d’irrigation ne nécessite d’aucun entretien. valeur souhaitée au moyen de l’interrupteur, selon les En case d’obstruction de la pompe, il convient avant tout différentes exigences (voir figure).
  • Página 19 AUTOCLAVE 1. Misure di sicurezza potranno essere effettuati solo dalle officine di riparazione del servizio assistenza. Devono essere usati solo pezzi di • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di effettuare ricambio originali. il montaggio e la messa in funzione. È vietato l’uso dell’appa- •...
  • Página 20 � 4. Istruzioni per la manutenzione essere impostata sulla pressione desiderata mediante l’inter- ruttore, a seconda delle diverse esigenze (Vedi figura). L’autoclave per irrigazione necessita di scarsa manutenzione. Se la pompa si intasa si deve effettuare innanzitutto un 1 = Pressione d’inserzione risciacquo della stessa.
  • Página 21 AUTOCLAAF 1.Veiligheidsnaatregelen alarm-installatie, reserve-pomp e.d. ). dient de gebruiker de mogelijkheid uit te sluiten dat er indirecte schade aan de • Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens met omgeving kan ontstaan door defecten aan de pomp de montage te beginnen en de machine in werking te stellen. •...
  • Página 22 � zijn zodat de lucht die zich in de leiding bevindt direct technische gegevens). De in- en uitschakelingsdruk kan men uitgestoten kan worden. regelen met behulp van de schakelaar al naar gelang de behoefte (zie afbeeldingen) 4. Instructies voor het onderhoud De autoclaaf die voor irrigatie bestemd is heeft weinig 1 = Inschakeldruk 2 = Uitschakeldruk...
  • Página 23 AUTOCLAVE 1. Medidas de seguridad la instalación de alarmas, bomba de reserva y semejantes) toda posibilidad de daños indirectos derivados de la inundación • Lea atentamente las instrucciones para el empleo antes de de los locales, causada por la bomba. efectuar el montaje y la puesta en funcionamiento.
  • Página 24 � (pulverizadores, válvulas, etc.) ubicados en la tubería de trabajo de 1,4÷2,8 o bien 1,6÷3,2 bar (véase la tabla de datos salida tienen que estar completamente abiertos, para poder técnicos). La presión de encendido y apagado es regulable expulsar el aire existente en el tubo de aspiración. y puede ser programada a la presión deseada con un inter- ruptor, según las distintas exigencias (véase la figura).
  • Página 25 AUTOCLAVE 1. Medidas de segurança • Em caso de eventual avaria da bomba, os trabalhos de reparação poderão ser efectuados somente por oficinas de • Leia com atenção as instruções para o uso antes de efectuar reparação do serviço de assistência. Devem ser usados montagem e pôr a funcionar o aparelho.
  • Página 26 � estar completamente abertos, para que o ar presente no tubo rupção pode ser regulada e seleccionada com a pressão de aspiração possa ser expulso livremente. desejada mediante o interruptor, de acordo com as várias exigências (veja a figura). 4. Instruções para a manutenção 1 = Pressão de activação A autoclave para irrigação necessita de pouca manutenção.
  • Página 27 HUSVANDVÆRK 1. Sikkerhedsinstruktioner • I tilfælde af beskadigelse af pumpen må reparationerne kun udføres af værkstederne ved de autoriserede • Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen inden montering servicecentre. Benyt kun originale reservedele. og start. Af sikkerhedshensyn må folk, der ikke har læst Bemærk, at producenten i hht.
  • Página 28 � 4. Vedligeholdelse 1 = Starttryk 2 = Stoptryk Husvandaerkertil overrisling er næsten vedligeholdelsesfrie. Tag stikket ud af stikkontakten og fjern Såfremt pumpen tilstoppes, skal den først og fremmest beskyttelseslåget fra trykafbryderen. skylles. Hvis tilstopningen skyldes, at filtrene ikke fungerer Drej med en skruetækker mod - eller + alt korrekt, og/eller at filtrene ikke er installerede, fjernes efter ønske.
  • Página 29 PUMP MED TRYCKTANK 1. Säkerhetsanvisningar lämpliga säkerhetsåtgärder (t.ex. installation av ett larmsystem, reservpump och liknande). • Läs bruksanvisningen noga före montering och igångsättning. • Eventuella reparationer får endast utföras av auktoriserade Personer som inte känner till innehållet i bruksanvisningen serviceverkstäder. Enligt lagen om produktansvar får inte använda apparaten.
  • Página 30 � 4. Instruktioner angående underhåll Start- och stopptrycket kan justeras. Det önskade trycket ställs in med hjälp av brytaren (se figur). Pumpen med trycktank för bevattning kräver nästan inget underhåll. 1 = Starttryck Om pumpen täpps till ska den sköljas igenom. Eventuell 2 = Stopptryck tilltäppning beror på...
  • Página 31 VESIAUTOMAATTI 1. Turvatoimenpiteet • Anna pumpun korjaustyöt yksinomaan valtuutetun huolto- palvelupisteen suoritettaviksi, mikäli pumpun toiminnassa • Lue käyttöohjeet tarkkaan ennen laitteen kokoonpanoa ja ilmenee puutteita. käynnistystä. Laitetta saavat käyttää ainoastaan henkilöt, Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Tuotevastuulain jotka ovat tutustuneet käyttöohjeisiin (käyttöopas) huolellisesti. mukaan Laitteen käyttö...
  • Página 32 � 4. Huolto-ohjeet painetta voidaan säätää ja se voidaan asettaa halutulle paineella katkaisimen avulla. (Katso kuvaa) Kasteluun tarkoitettu vesipumppu ei kaipaa erityishuoltoa. Huuhtele pumppu, mikäli siinä ilmenee tukoksia. Pura hydrau- 1 = Käynnistyspaine. linen osa, huuhtele se huolellisesti sisältä ja kokoa se uudel- 2 = Toiminnan keskeytyksen paine.
  • Página 33 STIGEPUMPE 1. Sikkerhetsforskrifter reservepumpe og lignende). • Ved feil på pumpen er det kun autoriserte servicesenter • Les bruksanvisningen nøye før montering og oppstart. som må utføre reparasjonene. Det må kun brukes originale Personer som ikke kjenner til innholdet i bruksanvisningen reservedeler.
  • Página 34 � 4. Vedlikeholdsanvisninger 1 = Tilkoplingstrykk 2 = Utkoplingstrykk Stigepumpen for vanning trenger lite vedlikehold. Trekk ut støpslet, ta av trykkbryterens Hvis pumpen tilstoppes må den først og fremst skylles. Hvis beskyttelsesdeksel. Bruk en skrutrekker og drei det skulle oppstå en tilstopping som skyldes at filtrene ikke til - o +, alt etter behov.
  • Página 35 ΠΙΕΣΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΑΝΤΛΗΣΗΣ 1. Μεv τ ρα ασφαλειv α ς για την επισκευηv της θα πρεv π ει να γιv ν ουν αποκλειστικαv και µοv ν ο στα συνεργειv α των κεv ν τρων αντιπροσωπειv α ς− • ∆ιαβαv σ τε προσεκτικαv τιv ς οδηγιv ε ς χρηv σ ης πριv ν να εξυπηρεv τ...
  • Página 36 � 4. Οδηγιv ε ς συντηv ρ ηση Η πιv ε ση εισαγωγηv ς και διακοπηv ς µπορειv οv µ ως να ρυθµιστειv , µπορειv τ ε δηλαδηv να καθοριv σ ετε την τιµηv της οv π ως θεv λ ετε, Το...
  • Página 37 HIDROFOR 1. Güvenlik önlemleri tesisatı, yedek pompa ve benzeri) pompanın arızasından dolayı mekanın su basmasi gibi dolaylı zararları • Cihazı monte etmeden ve çalıfltırmadan önce kullanma önlemelidir. kılavuzunu dikkatle okuyunuz. Cihazın kullanma kılavuzunun • Pompanın arızası halinde tamir çalıflmalan sadece teknik tam olarak bilmeyen kifliler tarafından kullanılması...
  • Página 38 � Su basma boruları Çalıfltırma ve durdurma basıncının ayarlaması Emme ifllemi sırasında basma borularının içine yerlefltirilmifl Üretimde hidroforun çaliflma basıncı 1,4÷2,8 veya 1,6÷3,2 durdurma parçaları (püskürtücüler, valfler, vb.), emme boru- bar ayarlanılır (teknic özelliklerin bulundu¤u tabloya bakıniz). sundaki havanın dıflarıya rahatça atılabilmesi için tamamen Çalıfltırma ve durdurma basıncı...
  • Página 39 POMPA ZE ZBIORNIKIEM CI ´ S NIENIA 1. Ogólne zasady bezpieczeæstwa być wykonane tylko przez zakłady naprawcze serwisu. Muszå byç stosowane tylko oryginalne czëÿci zamienne. • Przeczytać uważnie instrukcję obsługi przed wykonaniem Zgodnie z obowiåzujåcymi przepisami producent montażu i uruchomieniem pompy. Zabrania się używania nie ponosi odpowiedzialnoÿci urządzenia osobom, które nie zapoznały się...
  • Página 40 � 4. Zasady konserwacji 1= ciśnienie włączenia Pompa do irygacji potrzebuje nieznacznej konserwacji. 2= ciśnienie wyłączenia Jeśli pompa zatka się, należy przede wszystkim przepłukać ją. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, zdjąć Gdyby jednak pompa była w dalszym ciągu zatkana, przyczyny ochronną presostatu. Przekręcić śrubokrętem należy szukać...
  • Página 41 AUTOKLÁV 1. Bezpeïnostní opat¡ení zpºsobenƒch zatopením místnosti z dºvodu po•kození ïerpadla. - D¡íve ne¥ zaïnete s pou¥itím a montá¥í ïerpadla, p¡eïtête - Opravy o kontroly po•kozenƒch ïerpadel smí provádêt si pozornê návod k jeho pou¥ití. Je zakázáno pou¥ití ïerpadla pouze kvalifikovanƒ personál servisní opravny. v•em osobám, které...
  • Página 42 � 4. Pokyny pro údr¥bu 1= Zapínací tlak 2= Vypínací tlak Zavla¥ovací ïerpadlo má nepatrné nároky na údr¥bu. Odstranit zástrïku ze zásuvky elektrické sitê, Jestli¥e dojde k ucpání, je to zpºsobeno nefunkïností filtru odstranit ochrannƒ kryt presostatu. nebo tím, ¥e nebyl vºbec namontován. Pak je zapot¡ebí Pomocí...
  • Página 43 HÁZI VÍZELLÁTÓ RENDSZER 1. Biztonsági elòirások • A szivattyù esetleges meghibàsodàsa esetèn a javìtàsi munkàlatokat kizàròlagosan az erre kijelölt màrkaszervìzekben • Az összeàllìtàs ès beindìtàs elött olvassa el figyelmesen a vègeztethetık el. Csak eredeti cserealkatrészeket lehet hasznàlati utasìtàst. Tilos a kèszülèket hasznàlni olyan elvégezni.
  • Página 44 � 4. Karbantartási ùtmutatò 1 = Bekapcsolàsi nyomàs Az öntözèsre szolgàlò vìzszivattyù kevès karbantartàsi munkàt 2 = Kikapcsolàsi nyomàs ìgènyel. Hùzzuk ki a csatlakozòt a konnektorbòl ès Ha a szivattyù eldugul mindenek elött jòl àt kell ezt öblìteni. vegyük le a nyomàsszabàlyzò vèdö fedelèt. Ha a filterek nem megfelelö...
  • Página 45 ABTOКЛAB 1. Тexникa бeзoпacнocти нacoca выпoлняeтcя тoлькo нa peмoнтнoм мacтepcкoй cлyжбы тexничecкoгo oбcлyживaния. Иcпoльзyйтe тoлькo • Пpoчитaть внимaтeльнo инcтpyкцию пo экcплyaтaции opигинaлвныe зaпacныe чacти. пepeд уcтaнoвкoй и пycкoм ycтpoйcтвa. Кaтeгopичнo • Примите к сведению, что в соответствии с действующим зaпpeщaeтcя paбoтy c ycтpoйcтвoм нeзнaкoмыми c законом...
  • Página 46 � 4. Инcтpyкции пo 1,6÷3,2Б (cм. тaблицy тexничecких дaнных). Пycкoвoe дaвлeниe и дaвлeниe ocтaнoвки peгyлиpyeмыe. Жeлaeмoe oбcлyживaнию знaчeниe дaвлeния peгyлиpyeтcя выключaтeлeм в зaвиcимocти oт тpeбoвaний (кaк пoкaзaнo нa pиcyнкe). Aвтoклaв для opoшeния тpeбyeт нeбoльшoгo oбcлyживaния. Koгдa нacoc зacopeнный, пpeждe вceгo пoтpeбyeтcя 1.
  • Página 48 �...
  • Página 50 �...
  • Página 51 HIDROFORAS 1. Saugumo reikalavimai neatsakome u¥ nuostolius, patirtus naudojant mùsà prietaiså: • Prie‰ prijungdami ir naudodami siurbl∞, atidÏiai a) jei prietaiso taisymas vykdomas ne techninio aptarnavimo perskaitykite ‰ià instrukcijà. Asmenys, gerai nesusipaÏin´ centruose ìgalioto personalo; su naudojimosi instrukcija, negali naudotis prietaisu. Ja b) arba jei keiïiant detales nenaudojamos ORIGINALIOS unesni kaip 16 met˜...
  • Página 52 � Atjunkite tiekimo vamzd∞, prijunkite siurbl∞ prie 1 - ∞sijungimo slògis vandentiekio ir leiskite vandeniui tekòti ∞ ∞siurbimo vamzd∞. 2 - i‰sijungimo slògis Kai vanduo teka ∞ siurbl∞, ∞junkite j∞ kelis kartus maÏdaug 2 Nuo slòginio jungiklio nuimkite apsaugin∞ sekundòm. dangtel∞.
  • Página 53 VEEAUTOMAAT 1. Ohutusnõuded • Pumba rikke korral tuleb remont teostada ainult vastavates töökodades. Kasutada tuleb ainult • Enne seadme kokkupanemist ja sisselülitamist lugege originaalvaruosi. hoolikalt kasutusõpetust. • Hoiatame, et vastavalt seadusele Seadet võivad kasutada ainult inimesed, kes on Ei oma me vastust põhjalikult tutvunud kasutamisõpetusega.
  • Página 54 � 4. Hooldusjuhised 1 = sisselülitusrõhk 2 = väljalülitusrõhk Käesolev seade on täielikult hooldusvaba. Ühendage pump vooluvõrgust lahti ja seejärel Pumba ummistumisel tuleb see esmalt läbi loputada. eemaldage survelülitilt kaitsekate. Eemaldage pumbalt survetoru ja kallake väljundavast vett Keerake kruvikeerajaga vastavalt vajadusele pumpa.
  • Página 55 HIDROPAK 1. Mjere sigurnosti • U sluãaju kvara na hidropaku opravke smiju vr‰iti samo struãno osposobljeni majstori. Trebaju se koristiti iskljuïivo originalni rezervni dijelovi. • Prije montiranja i pu‰tanja u pogon obavezno detaljno Upozoravamo da prema zakonu o odgovornosti za proãitajte upute.
  • Página 56 � 4. Uputstva za odr¥avanje Tlak ukljuïenja i iskljuïenja mo¥e se naknadno regulirati po ¥elji, uz pomoç tlaïne sklopke, ovisno o potrebama Hidropak je vrlo jednostavan za odrÏavanje. Hidropak (vidi sliku). se moÏe zaãepiti ako kroz predfilter pro∂u neãiste tvari. 1=Tlak ukljuïenja Hidropak oãistite na taj naãin da ga jednostavno isperete 2=Tlak iskljuïenja...
  • Página 57 HIDROFOARE 1. Mãsuri de siguran—ã vor putea fi efectuate numai de cãtre atelierele de repara— • A se citi cu aten—ie instruc—iunile pentru folosire înainte de ie a serviciului de asisten—ã. Trebuie sã fie folosite numai a se efectua montajul …i punerea în func—ie. Este interzisã piese de schimb originale.
  • Página 58 � 4.Instruc—iuni pentru între—inere Presiunea de pornire …i oprire este reglabilã …i poate fi stabilitã dupã necesitate prin ajutorul unui întrerupãtor, în func—ie de Hidroforul pentru iriga—ii are nevoie de o minimã între—inere. eventualele exigen—e. Dacã pompa se înfundã trebuie sã se efectueze în primul rînd clãtirea acesteia.
  • Página 59 HIDROPAK 1. Varnostni ukrepi • Pri montaži je uporabnik je dolžan upoštevati lokalne varnostne predpise. • Pred sestavo in uporabo pazljivo preberite ta navodila. • Škodo kot posledico poplave, ki nastane zaradi okvare Osebe, ki niso seznanjene s priloženimi navodili za hidropaka je potrebno preprečiti z instalacijo rezervnega uporabo, naj ne uporabljajo te naprave.
  • Página 60 � ovira optimalno delovanje hidropaka. tabelo s tehničnimi podatki). Stopnjo pritiska lahko Tlačna cev prilagodite vašim zahtevam s stikalom(glej sliko). Med vsesavanjem morajo biti ostali deli naprave (ventili, reže...) popolnoma odprti, da sesalna cev lahko odzrači. 1. vklopni pritisk 2. izklopni pritisk 4.
  • Página 61 AUTOKLĀVS 1. Drošības pasākumi • iespējamās sūkņa bojāšanās gadījumā, remonta darbiem ir jābūt veiktiem tikai apkalpošanas servisa remonta • Uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukcijas pirms veikt darbnīcām. Ir jābūt izmantotām tikai oriģīnālām remonta montāžu vai pirms iedarbināšanas. Ir aizliegta ierīces detaļām. lietošanas cilvēkiem, kas nepārzin, padziļinātā...
  • Página 62 � 1.Tehniskās apkalpes instrukcijas un var būt uzstādīts uz vēlamo spiedienu ar slēdža palīdzību, atkarībā no dažādām vajadzībām (Skat. ovira optimalno delovanje hidropaka. tabelo s tehničnimi podatki). Stopnjo pritiska lahko Autoklāvam ūdeņošanai ir nepieciešama maza tehniskā Attēlu). Tlačna cev prilagodite vašim zahtevam s stikalom(glej sliko). apkope.
  • Página 63 � Informazioni sullo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche in ottemperanza alla direttiva 2002/96 CE (RAEE). Attenzione: per smaltire il presente prodotto non utilizzare il normale bidone della spazzatura. Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a parte ed in conformità alla legislazione che richiede il trattamento, il recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti.
  • Página 64 � Informatie over het milieuvriendelijk afvoeren van elektronische installatie volgens richtlijn 2002/96 CE (RAEE) Opgepast: product niet meegeven met normaal huisvuil ophaling. Gebruikte elektrische en elektronische apparaten moeten apart worden verwerkt volgens de wet van het de verwerking, hergebruiking en recyclage van het product. Overeenkomstig de regeringen die in de lidstaten worden toegepast, de privé...
  • Página 65 D I C H I A R A Z I O N E D I C O N F O R M I T À EG-Konformitätserklärung � 2000/14/CE (P2<2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve Qmax)�LWA gemessener 84 dBA/LWA garantierter 85 dBA/Angewandtes Verfahren: Anhang V Wir erklären, dass die Artikel im vorliegenden Heft mit den folgenden Richtlinien konform sind: (P2≥2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve Qmax)�LWA gemessener 94 dBA/LWA garantierter 95 dBA/Angewandtes Verfahren: Anhang V �...
  • Página 66 D I C H I A R A Z I O N E D I C O N F O R M I T À CE UYGUNLUK BEYANNAMESI • 2000/14/CE (P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›)�ölçülen LWA 84 dBA/Garanti edilen LWA 85 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V Kitapçıkta bulunan ürünlerin afla¤ıdaki direktiflere uygun oldu¤unu beyan ederiz: (P2≥2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax.
  • Página 67 NOTES...
  • Página 68 NOTES...