Descargar Imprimir esta página
Zeiss RESIGHT 500 Instrucciones De Uso
Zeiss RESIGHT 500 Instrucciones De Uso

Zeiss RESIGHT 500 Instrucciones De Uso

Sistemas de visualización del fondo del ojo manual y eléctrico

Publicidad

Enlaces rápidos

ZEISS
RESIGHT 500 y RESIGHT 700
Sistemas de visualización del fondo
del ojo manual y eléctrico
Instrucciones de uso
G-30-1695-es
Versión 11.0
2020-06-02

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Zeiss RESIGHT 500

  • Página 1 ZEISS RESIGHT 500 y RESIGHT 700 Sistemas de visualización del fondo del ojo manual y eléctrico Instrucciones de uso G-30-1695-es Versión 11.0 2020-06-02...
  • Página 2 – 302721-9020-000 (RESIGHT 500) Marca registrada OPMI, Invertertube, RESIGHT y VISULUX son marcas o marcas registradas de Carl Zeiss Meditec AG o de otras empresas del Grupo ZEISS en Alemania y/o en otros países. Información sobre Carl Zeiss Meditec AG...
  • Página 3 Símbolos y letreros dispuestos en el equipo ........17 Letreros en el sistema de visualización del fondo del ojo RESIGHT 700 ..17 Letreros en el sistema de visualización del fondo del ojo RESIGHT 500 ..20 Letreros en las platinas adaptadoras ............22 Versión 11.0...
  • Página 4 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Sinopsis del equipo Vista general del equipo ..............23 Componentes de RESIGHT 500 / 700 ............24 Mandos y conexiones ................26 Preparativos de uso Montaje de RESIGHT 500 y RESIGHT 700 ........29 Instalación de la placa adaptadora y la unidad de enfoque ....... 30 Retirar la platina adaptadora y la unidad de enfoque ........
  • Página 5 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Cuidado y mantenimiento Montar la conexión de accesorios complementaria ......71 Cómo cuidar el equipo..............71 Tratamiento de los componentes no susceptibles de esterilización.....72 Tratamiento de componentes reesterilizables ......... 74 Principios generales ...................74 Limpieza previa..................75 Limpieza y desinfección a máquina ............78...
  • Página 6 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Datos de pedido ................103 Material consumible ................104 Datos de homologación ..............105 Condiciones de entorno ..............106 Índices Índice de términos clave ..............107 Índice de abreviaciones..............107 Índice alfabético ................109 Versión 11.0 Página 6 G-30-1695-es...
  • Página 7 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Medidas de seguridad Medidas de seguridad Explicación de los símbolos Quisiéramos familiarizarle con los aspectos de seguridad en el manejo de este equipo. El capítulo presente contiene una compilación de las informaciones más importantes acerca de los aspectos de seguridad.
  • Página 8 Medidas de seguridad RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Símbolos de información Los siguientes símbolos de información se utilizan en las instrucciones de manejo: – Enumeraciones  Condiciones para una actuación • Requerimiento de actuación  Resultado de una actuación Información adicional y consejos útiles Grupo objetivo Las presentes instrucciones de uso están destinadas a médicos, personal sanitario y/o...
  • Página 9 Indicación: Las aplicaciones principales para el sistema de reproducción del fondo RESIGHT 500 / 700 son todas las intervenciones en la sección posterior del ojo en el campo de la oftalmología. El sistema de reproducción del fondo se emplea en todas las intervenciones que requieren una visualización de la sección...
  • Página 10 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Uso conforme Los equipos RESIGHT 500 y RESIGHT 700 son de uso exclusivo en intervenciones oftalmológicas de la sección posterior del ojo. El sistema de reproducción del fondo se instala en la lente del microscopio quirúrgico y se orienta con la trayectoria del rayo óptico del microscopio quirúrgico.
  • Página 11 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Medidas de seguridad Después de la operación: Finalizado el procedimiento quirúrgico, el cirujano gira el microscopio desde el área de operación a una posición de estacionamiento junto con el producto incluido en el microscopio. Los componentes estériles del producto como el portalupas, las lupas esféricas y los capuchones estériles, deberá...
  • Página 12 Medidas de seguridad RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Notas para el titular del equipo El manejo correcto del equipo es indispensable para el funcionamiento seguro. Antes de la instalación y del uso del equipo le rogamos familiarizarse a fondo con el conte- nido de estas instrucciones de manejo.
  • Página 13 • Cuando los sistemas de visualización del fondo del ojo RESIGHT 500 o RESIGHT 700 estén sujetos al microscopio quirúrgico, asegúrese de que haya suficiente espacio para la colocación en posición del enfoque.
  • Página 14 Medidas de seguridad RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Responsabilidad y garantías La garantía y la responsabilidad se rigen por las condiciones estipuladas en el contrato. INDICACIÓN Anulación de la garantía El fabricante no responde por daños causados por intervenciones no autorizadas en el equipo.
  • Página 15 Usted, como usuario es responsable de la esterilidad de los productos durante la apli- cación, por eso observe siempre los puntos siguientes: • Emplee únicamente métodos validados por ZEISS para la limpieza, desinfección y esterilización. • Aténgase en todos los ciclos a los parámetros validados.
  • Página 16 Medidas de seguridad RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Dispositivos de seguridad Tornillo de apriete de la unidad de enfoque Este tornillo sirve para fijar la unidad de enfoque a la platina adaptadora del mi- croscopio quirúrgico. Fig. 1: Dispositivos de seguridad Versión 11.0...
  • Página 17 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Medidas de seguridad Símbolos y letreros dispuestos en el equipo PRECAUCIÓN Tenga en cuenta los letreros de advertencia e indicación • En caso de que falte uno de estos letreros en su equipo o que haya quedado ilegible, haga el favor de tomar contacto con una de nuestras representaciones autorizadas.
  • Página 18 Medidas de seguridad RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Placa de características de RESIGHT 700 – Símbolo del fabricante – Nombre del fabricante (nombre social) Carl Zeiss Meditec AG – Dirección del fabricante Goeschwitzer Strasse 51-52 07745 Jena, Alemania – Número de serie (SN) –...
  • Página 19 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Medidas de seguridad Fig. 2: Letreros en el sistema de visualización del fondo del ojo RESIGHT 700 Versión 11.0 G-30-1695-es Página 19...
  • Página 20 Medidas de seguridad RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Letreros en el sistema de visualización del fondo del ojo RESIGHT 500 Identificación de las unidades de enfoque – - Unidad de enfoque con fijación nueva y óptica compatible con OCT [a partir del número de serie 14xxx y superior] Las opciones de combinación de las unidades de enfoque con las platinas adap-...
  • Página 21 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Medidas de seguridad Fig. 3: Letreros en el sistema de visualización del fondo del ojo RESIGHT 500 Versión 11.0 G-30-1695-es Página 21...
  • Página 22 Medidas de seguridad RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Letreros en las platinas adaptadoras Identificación de las platinas adaptadoras Las placas adaptadoras que cuentan con la etiqueta se pueden combinar con cualquier unidad de enfoque. Las platinas adaptadoras que no lleven el número de versión solo se pueden com- binar con las unidades de enfoque con número de serie hasta 11999 (véase la...
  • Página 23 Se puede elegir entre el sistema de visualización del fondo del ojo RESIGHT 700 con control eléctrico y el sistema de visualización del fondo del ojo RESIGHT 500 con ma- nejo manual. En la variante eléctrica se puede controlar el enfoque interior mediante un control de pedal.
  • Página 24 Sinopsis del equipo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Componentes de RESIGHT 500 / 700 Platina adaptadora Sirve para el montaje fijo en el microscopio quirúrgico. Platina adaptadora con sistema de fijación VISULUX (opcional) Sirve para el montaje fijo en el microscopio quirúrgico.
  • Página 25 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Sinopsis del equipo Fig. 5: Vista general del equipo Versión 11.0 G-30-1695-es Página 25...
  • Página 26 Sinopsis del equipo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Mandos y conexiones Unidad de enfoque Tornillo de apriete de la unidad de enfoque Sirve para fijar la unidad de enfoque a la platina adaptadora del microscopio qui- rúrgico. Conexión eléctrica al suministro de corriente (solo RESIGHT 700) Sirve para dirigir la unidad de enfoque con motorización eléctrica.
  • Página 27 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Sinopsis del equipo Fig. 6: Elemento de mando y conexiones Versión 11.0 G-30-1695-es Página 27...
  • Página 28 Sinopsis del equipo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Versión 11.0 Página 28 G-30-1695-es...
  • Página 29 Preparativos de uso Montaje de RESIGHT 500 y RESIGHT 700 Gracias a la placa adaptadora, es posible colocar el RESIGHT 500 o el RESIGHT 700 en los microscopios quirúrgicos S88 / OPMI Lumera T, OPMI Lumera i y OPMI Lumera 700.
  • Página 30 (véanse las Instrucciones de uso del estativo correspondiente).  Cuando se utiliza el RESIGHT 500 o el RESIGHT 700 junto con la lámpara de hendidura VISULUX, la placa adaptadora se debe montar con las opciones de fijación para la lámpara de hendidura (fig.
  • Página 31 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Preparativos de uso • Atornille la platina adaptadora debajo del microscopio quirúrgico apretando fuerte los cuatro tornillos que vienen incluidos en el sentido de las agujas del reloj. Observe al hacerlo que los tres puntos de contacto de la ayuda de montaje toquen el objetivo del microscopio quirúrgico.
  • Página 32 Preparativos de uso RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Montaje de la unidad de enfoque PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones por caída de piezas! La unidad de enfoque puede desprenderse de la platina adaptadora si no está enca- jada y asegurada con el tornillo de sujeción (2).
  • Página 33 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Preparativos de uso • Apriete manualmente el tornillo de sujeción (2) con fuerza hasta el tope. Conexión eléctrica con RESIGHT 700 (opcional) Ejemplo: OPMI LUMERA 700 • Conecte el cable de alimentación eléctrica (3) de la unidad de enfoque al enchufe (4) que se encuentra en la parte trasera del microscopio quirúrgico.
  • Página 34 Preparativos de uso RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Retirar la platina adaptadora y la unidad de enfoque Retirar la unidad de enfoque • Ejemplo de RESIGHT 700 con el OPMI LUMERA 700: separe la conexión eléctrica (1) de la unidad de enfoque con el microscopio quirúrgico.
  • Página 35 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Preparativos de uso • Manteniendo presionado el botón de desbloqueo (3), extraiga por detrás la uni- dad de enfoque de la platina adaptadora. Retirar la platina adaptadora • Retire la platina adaptadora girando en el sentido opuesto al de las agujas del re- loj los cuatro tornillos situados en la parte inferior de la platina adaptadora.
  • Página 36 Preparativos de uso RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Configurar el control de pedal Configuración en el estativo S8, S88 y S81 (OPMI VISU 200 / 210 / OPMI Lumera T) Deberá configurar el S88 / OPMI Lumera T correspondiente para poder controlar el enfoque interior electrónico del sistema de reproducción del fondo RESIGHT 700...
  • Página 37 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Preparativos de uso Control electrónico de S88 / OPMI Lumera T Después de haber configurado las teclas C y D, el enfoque eléctrico del RESIGHT 700 se puede dirigir mediante el control de pedal. Tenga en cuenta que la asignación de las teclas del tablero de mando de pedal de- pende de la configuración de sistema que tenga.
  • Página 38 Preparativos de uso RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Iinvertertube E y lámpara de filamento de fibra conectados • Con las teclas A y B se regula la luminosidad de las lámparas o se mueve la lám- Ejemplo: FCP-WL para de filamento de fibra.
  • Página 39 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Preparativos de uso Solo está conectado RESIGHT 700 Asignación de teclas con el sistema de visualización del fondo del ojo RESIGHT 700 introducido: – Con las teclas C y D se activan las funciones existentes anteriormente.
  • Página 40 Preparativos de uso RESIGHT 500 / RESIGHT 700 RESIGHT 700 y la lámpara de filamento de fibra están conectados Cuando el sistema de visualización del fondo del ojo RESIGHT 700 y la lámpara de fi- lamento de fibra VISULUX están conectados, la lámpara de filamento ya no puede moverse mediante la motorización sino solo manualmente en un área limitada.
  • Página 41 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Preparativos de uso RESIGHT 700, Invertertube E y lámpara de filamento de fibra conectados El Invertertube E se invierte automáticamente al introducir el sistema de visualización del fondo del ojo RESIGHT. Cuando el sistema de visualización del fondo del ojo RESIGHT 700 y la lámpara de fi- lamento de fibra VISULUX están conectados, la lámpara de filamento ya no puede...
  • Página 42 Preparativos de uso RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Configuración en OPMI LUMERA 700 Funciones de tecla con el RESIGHT 700 replegado Se puede configurar una asignación especial del mando de pedal para cada perfil de operación. De esta forma, se activarán siempre los botones del mando de pedal para la asignación específica cuando se cambie el perfil de operación.
  • Página 43 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Preparativos de uso Modificar la asignación de teclas del control de pedal Pantalla táctil del panel de mando: • Accione la tecla <Config. avanzada> en el menú principal y pulse la tecla <Control de pedal>.
  • Página 44 Preparativos de uso RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Montar los componentes reesterilizables PRECAUCIÓN ¡Riesgo de infecciones! El paciente o el usuario pueden contaminarse si no se utilizan accesorios estériles. • Limpie, desinfecte y esterilice los productos del accesorio estéril antes de cada uso.
  • Página 45 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Preparativos de uso Colocar el portalupas reesterilizable Asegúrese de tocar los componentes esterilizables siempre y únicamente con las manos estériles. Encontrará más información sobre la limpieza, desinfección y esteri- lización del portalupas (2) en página 74.
  • Página 46 Preparativos de uso RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Versión 11.0 Página 46 G-30-1695-es...
  • Página 47 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Manejo Manejo  El sistema de reproducción del fondo RESIGHT 500 o el RESIGHT 700 está sujeto Condiciones necesarias al microscopio quirúrgico y el botón de fijación está firmemente ajustado (consulte la página 30).  El sistema de visualización del fondo del ojo RESIGHT 700 tiene una conexión eléctrica al estativo (véase página 30).
  • Página 48 Manejo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Fig. 9: Posición de trabajo Versión 11.0 Página 48 G-30-1695-es...
  • Página 49 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Manejo Ajustar la limitación de carrera en los sistemas de soporte S88 / OPMI Lumera T, OPMI LUMERA 700 • Desenrosque varias vueltas el tornillo de ajuste naranja (1). • Presione las teclas de desbloqueo de los frenos magnéticos del microscopio qui- rúrgico y bájelo hasta que sea posible enfocar el campo de operación (en función...
  • Página 50 Manejo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Fig. 10: Ej. S88 / OPMI Lumera T con RESIGHT Versión 11.0 Página 50 G-30-1695-es...
  • Página 51 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Manejo OPMI Lumera i Así se delimita la carrera hacia abajo: • Suelte la palanca de apriete (1) de la carrera. • Baje el microscopio quirúrgico hasta que sea posible enfocar el campo de opera- ción (en función de la distancia focal del objetivo), pero dejando suficiente distan-...
  • Página 52 Manejo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Ajustar y manejar el RESIGHT PRECAUCIÓN Peligro de lesión del ojo del paciente Un manejo equivocado o una obstrucción del mecanismo del portalupas del sistema de visualización del fondo del ojo RESIGHT pueden causar lesiones al paciente y me- noscabar la calidad de la imagen.
  • Página 53 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Manejo Para operar con el sistema de visualización del fondo del ojo RESIGHT lleve a cabo los pasos siguientes: Paso Actividad Véase la pági- Enfocar el microscopio quirúrgico página 53 Abatir el mecanismo del portalupas página 55...
  • Página 54 Manejo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Fig. 12: Enfocar con enfoque exterior Versión 11.0 Página 54 G-30-1695-es...
  • Página 55 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Manejo 2° paso: Abatir el mecanismo del portalupas Si no dispone de espacio suficiente sobre el rostro del paciente (por los tubos de res- piración, etc.), puede introducir primero el sistema RESIGHT (1) con el mecanismo portalupas replegado (3er paso página 61) y luego puede abatir el mecanismo porta-...
  • Página 56 Manejo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Fig. 13: Abatir el mecanismo del portalupas 1ª forma Versión 11.0 Página 56 G-30-1695-es...
  • Página 57 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Manejo 2ª forma: El mecanismo del portalupas tiene un apoyo pivotante de 360° en el sentido de la agujas del reloj o en el opuesto. Puede girar un trecho hacia sí el mecanismo y luego abatirlo: •...
  • Página 58 Manejo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Fig. 14: Abatir el mecanismo del portalupas 2ª forma Versión 11.0 Página 58 G-30-1695-es...
  • Página 59 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Manejo 3ª forma: • Tome el revólver (2) entre el pulgar y el índice (A). • Con el dorso del pulgar, ejerza contrapresión sobre la junta pivotante, para des- acoplar con más facilidad el mecanismo portalupas del soporte magnético (A y B).
  • Página 60 Manejo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Fig. 15: Abatir el mecanismo del portalupas 3ª forma Versión 11.0 Página 60 G-30-1695-es...
  • Página 61 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Manejo 3er paso: Introducir el RESIGHT • Empuje el sistema RESIGHT (1) sobre el ojo del paciente. Al hacerlo, levante el mecanismo del portalupas (2) para evitar que la lupa se deposite accidentalmente (3). •...
  • Página 62 Manejo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Fig. 16: Introducir el RESIGHT Versión 11.0 Página 62 G-30-1695-es...
  • Página 63 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Manejo • Apague la iluminación del microscopio de quirúrgico y encienda la endoiluminación. • Enfoque el sistema RESIGHT (1) sobre la retina. Para el enfoque manual utilice los botones de enfoque (2) del sistema RESIGHT o, en el caso de enfoque motoriza- do, las teclas del control de pedal.
  • Página 64 Manejo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Fig. 17: Enfocar el RESIGHT Versión 11.0 Página 64 G-30-1695-es...
  • Página 65 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Manejo 4° paso: Cambiar las lupas oftalmoscópicas (opcional) • Para cambiar las lupas oftalmoscópicas gire el revólver portalupas (4) en pasos de 90° a la posición deseada. • Reenfoque el sistema RESIGHT (1) con los botones de enfoque (2) o con las teclas del control de pedal.
  • Página 66 Manejo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Fig. 18: Extraer el RESIGHT Versión 11.0 Página 66 G-30-1695-es...
  • Página 67 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Medidas en caso de perturbaciones Medidas en caso de perturbaciones Fallo técnico del RESIGHT 700 Errores o averías de firmware en RESIGHT 700 • Seccione el sistema visualización del fondo del ojo RESIGHT 700 de la tensión de alimentación desconectando el cable de conexión eléctrica del microscopio...
  • Página 68 Medidas en caso de perturbaciones RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Fallos en la función de enfoque PRECAUCIÓN Campo quirúrgico borroso Aunque se utilice el rango de enfoque disponible, el campo quirúrgico no puede enfocarse completamente. Por este motivo la operación no puede realizarse con la mejor visión y pueden producirse daños en la retina del ojo del paciente.
  • Página 69 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Medidas en caso de perturbaciones Eliminación de perturbaciones Para su seguridad • En caso de que se produzca un fallo que no pueda resolver con ayuda del capítulo "Medidas en caso de anomalías“, desmonte el accesorio, identifíquelo como fue- ra de servicio y notifique la incidencia a nuestro Servicio técnico.
  • Página 70 Medidas en caso de perturbaciones RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Anomalía Posible causa Solución Referencia Fallos temporales de Señal de radio demasiado Establecer una conexión de Tenga en funcionamiento del control de débil cable en caso de disponer de cuenta las pedal (FCP-WL) un cable de unión...
  • Página 71 ZEISS. Cómo cuidar el equipo El funcionamiento sin incidencias de RESIGHT 500 y RESIGHT 700 tiene como condi- ción indispensable la ejecución de los trabajos de limpieza, desinfección y esteriliza- ción que se describen a continuación. Observe también las normativas aplicables en su clínica.
  • Página 72 Limpieza, superficies ópticas Un ligero ensuciamiento o una huella digital ya son suficientes para reducir la calidad de imagen. Por eso, cuando no necesite el RESIGHT 500 o el RESIGHT 700, guárdelos en un recipiente a salvo del polvo. Limpie las superficies exteriores de los componentes ópticos (los objetivos) sólo cuando sea necesario: •...
  • Página 73 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Cuidado y mantenimiento Limpieza de las superficies mecánicas PRECAUCIÓN Irritación de la piel por caída de partículas. El uso de agentes de limpieza no autorizados puede hacer que las partículas de la superficie se desprendan. La caída de estas partículas sobre la piel del paciente podría provocarle irritaciones en la piel.
  • Página 74 Cuidado y mantenimiento RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Tratamiento de componentes reesterilizables Principios generales Los siguientes componentes reesterilizables deben limpiarse, desinfectarse y esterili- zarse después de cada uso: – Portalupas (302721-9060-000, 302721-9070-000) – Lupas oftalmoscópicas (302721-9100-000, 302721-9080-000) – Asepsis Caps (305810-9001-000) El portalupas, las lupas oftalmoscópicas y los Asepsis Caps deben limpiarse, desinfec-...
  • Página 75 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Cuidado y mantenimiento • Observe además la normativa legal nacional vigente, así como las normas de hi- giene de la consulta médica o del hospital. Este imperativo se aplica sobre todo a las diferentes especificaciones relativas a la inactivación efectiva de priones.
  • Página 76 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Retirar componentes del • El portalupas del Sistema de reproducción de fondo ocular RESIGHT 500 y aparato RESIGHT 700 se desmonta presionando el botón de desbloqueo del portalupas (2) y retirando hacia delante el portalupas.
  • Página 77 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Cuidado y mantenimiento Medios auxiliares para la limpieza preliminar Para la limpieza previa se requiere el siguiente agente de limpieza que no forma parte del volumen de suministro: – Agua (como mínimo la calidad de agua potable) –...
  • Página 78 Cuidado y mantenimiento RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Limpieza y desinfección a máquina Medios auxiliares para la limpieza y desinfección a máquina Para el equipo de limpieza y desinfección y para la desinfección se necesitan los si- guientes agentes de limpieza y desinfectantes: –...
  • Página 79 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Cuidado y mantenimiento Clientes de la UE: en la medida de lo posible, debe utilizarse un programa verificado de desinfección térmica (valor A0 > 3000 o - con aparatos más antiguos - 10 min. como mín. a 93 °C) (en la desinfección química hay peligro de que queden residuos del producto desinfectante en la RESIGHT metal tray, el portalupas, las lupas oftal- moscópicas y los Asepsis Caps).
  • Página 80 Cuidado y mantenimiento RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Clientes de la UE: la validación se ha realizado con el producto limpiador Sekumantic Multiclean (0,7% V/V) y el neutralizador Sekumantic FNP (0,1% V/V). Limpieza y desinfección manuales Para la limpieza y desinfección deberá emplearse siempre que sea posible un equipo de limpieza y desinfección.
  • Página 81 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Cuidado y mantenimiento Limpiar manualmente el portalupas, las lupas oftalmoscópicas y los Asepsis Caps No limpie los componentes con cepillos de cerdas metálicas, estopa de acero, etc., porque así dañaría las superficies. • Sumerja los componentes durante 20 minutos en una solución a temperatura am- biente compuesta de un 5% (como máximo) de tensioactivos de actividad super-...
  • Página 82 Cuidado y mantenimiento RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Clientes de la UE: La validación se realizó con una solución al 2,5 % de V/V) Sekusept Plus. Control La limpieza, desinfección y esterilización del portalupas, las lupas oftalmoscópicas, los Asepsis Caps y la RESIGHT metal tray han sido validadas como sigue: –...
  • Página 83 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Cuidado y mantenimiento Mantenimiento Engrasar el portalupas Para poder mover y girar el portalupas sin dificultades, engrase las bisagras regular- ® mente. Para este fin está validado el aceite en spray Aesculap STERILITi • Seque bien todo el portalupas limpio y desinfectado.
  • Página 84 Cuidado y mantenimiento RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Envasado para la esterilización Los componentes deben guardarse para su esterilización en un recipiente adecuado para la esterilización al vapor o en material de envasado adecuado con barrera estéril (permeable a la salida de aire y a la penetración del vapor). Así se están protegiendo el portalupas, las lupas oftalmoscópicas y los Asepsis Caps, a la vez que se permite la...
  • Página 85 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Cuidado y mantenimiento Variante 2: Envasar la RESIGHT metal tray en un recipiente con barrera estéril • Coloque el portalupas (1), los Asepsis Caps (2) y lupas oftalmoscópicas (3) en las cavidades previstas de la RESIGHT metal tray.
  • Página 86 • Hay que atenerse a los parámetros validados en todos los ciclos. Para la esterilización, le recomendamos que emplee los siguientes métodos validados por ZEISS que se exponen a continuación. Esterilización al vapor con componentes individuales – Método de vacío fraccionado o método de gravedad (con suficiente secado del producto) –...
  • Página 87 Asepsis Caps a temperatura ambiente antes de volver a utilizar estos componentes o de guardarlos. Los Asepsis Caps para los botones de enfoque suministrados por ZEISS se pueden esterilizar también siguiendo las indicaciones del manual "Tratamiento de productos reesterilizables"(G-30-1560, G-30-1690, G-30-1691).
  • Página 88 Cuidado y mantenimiento RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Almacenamiento PRECAUCIÓN ¡Peligro de contaminación del paciente! Si el portalupas, las lupas oftalmoscópicas, los Asepsis Caps y la RESIGHT metal tray se almacenan durante demasiado tiempo, el envase perderá su efectividad como ba- rrera estéril, permitiendo así...
  • Página 89 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Cuidado y mantenimiento Utilización en el área estéril PRECAUCIÓN Peligro de contaminación del portalupas, las lupas oftalmoscópicas y los Asepsis Caps. • Toque la RESIGHT metal tray y su contenido solo con las manos esterilizadas y en la zona quirúrgica estéril.
  • Página 90 Cuidado y mantenimiento RESIGHT 500 / RESIGHT 700 PRECAUCIÓN ¡Riesgo de infecciones! Cada uso de componentes dañados y/o sucios queda sujeto a la responsabilidad del usuario. En caso de infracción, el fabricante queda exonerado de cualquier deber de responsabilidad. Resistencia del material •...
  • Página 91 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Cuidado y mantenimiento Medidas de protección del medio ambiente Nota para el tratamiento como residuo de RESIGHT 700 Informaciones para el usuario para la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos usados Este símbolo significa que el equipo eléctrico o electrónico no deberá desecharse en la basura doméstica.
  • Página 92 Cuidado y mantenimiento RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Versión 11.0 Página 92 G-30-1695-es...
  • Página 93 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Datos del equipo Datos del equipo Datos técnicos Datos eléctricos para el RESIGHT 700 Componente Propiedad Consumo máximo de 15 W energía Tensión nominal + 15 V (13,5 - 16,5 V) Potencia absorbida máx. 1 A Salidas eléctricas...
  • Página 94 Datos del equipo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Datos mecánicos para RESIGHT 500 y RESIGHT 700 Componente Propiedad Gama de enfoque con 31 mm (posición de la imagen intermedia) portalupas LH175 Gama de enfoque con 38 mm (posición de la imagen intermedia) portalupas LH200 Ángulo de giro del re-...
  • Página 95 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Datos del equipo Fig. 26: Plano acotado - derecha 360° (pasos de 30°) 360° (pasos de 30°) Versión 11.0 G-30-1695-es Página 95...
  • Página 96 • Utilice solamente los accesorios, transductores, cables y piezas de recambio es- pecificados en estas instrucciones de uso o que hayan sido autorizados por ZEISS para este dispositivo. • No utilice ningún equipo de comunicación o de radioseñales portátil o móvil de alta frecuencia en las proximidades del equipo, ya que no queda excluido que interfiera en el funcionamiento del equipo.
  • Página 97 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Datos del equipo Interferencias electromagnéticas Tabla 1: Directrices y declaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas - para todos los equipos y sistemas eléctricos de uso sanitario Directrices y declaración del fabricante - Interferencias electromagnéticas El equipo está previsto para usarlo en un entorno electromagnético como el que se describe más abajo. El cliente o usuario de este equipo deberá...
  • Página 98 Datos del equipo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Resistencia a interferencias electromagnéticas Tabla 2: Directrices y declaración del fabricante - Resistencia a interferencias electromagné- ticas para todos los equipos y sistemas eléctricos de uso sanitario. Directrices y declaración del fabricante - Resistencia a interferencias electromagnéticas El equipo está...
  • Página 99 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Datos del equipo Directrices y declaración del fabricante - Resistencia a interferencias electromagnéticas Tensiones transito- ± 1 kV de tensión ± 1 kV de tensión La calidad de la tensión de alimentación rias (surges) según línea externa - línea...
  • Página 100 El equipo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 está previsto para usarlo en un entorno elec- tromagnético como el que se describe más abajo. El cliente o el usuario del equipo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 deberá...
  • Página 101 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Datos del equipo Pruebas de resis- IEC 60601 - Nivel de coin- Entorno electromagnético - tencia Nivel de control cidencia Directrices a interferencias Observación 2 Es posible que estas directrices no puedan ser aplicadas en todos los casos. Las absorciones y las reflexiones de los edificios, los objetos y las personas influyen en la difusión de las magni-...
  • Página 102 (emisores) y el RESIGHT 500 / RESIGHT 700 - en función de la potencia inicial del dis- positivo de comunicación, como se indica más adelante.
  • Página 103 Datos del equipo Datos de pedido Utilice el aparato solo con los accesorios recomendados por ZEISS y que sean parte del volumen de suministro. En la siguiente página web encontrará su persona de con- tacto específica para poder hacer sus solicitudes: www.meditec.zeiss.com...
  • Página 104 Datos del equipo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Unidades de enfoque (incluye juego complementario) Descripción Número de pedido Unidad de enfoque electrónico para S88 / 302721-9030-000 OPMI Lumera T, OPMI Lumera 700 302721-8500-500 – Juego complementario conexión de accesorios Unidad de enfoque manual para S88 / OPMI Lumera T,...
  • Página 105 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Datos del equipo Datos de homologación Homologaciones y requerimientos Descripción Código Concepción eléctrica IEC / EN / UL 60601-1 Requisitos CEM El RESIGHT 700 está asignado según IEC 60601-1-2 a la clase A (según CISPR 11).
  • Página 106 Datos del equipo RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Condiciones de entorno Para el funcionamiento Propiedad Margen de valores admisibles Temperatura + 10 °C ... + 40 °C Humedad relativa 30 % ... 75 % Presión atmosférica 700 hPa ... 1060 hPa...
  • Página 107 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Índices Índices Índice de términos clave Término Explicación Inversor Se utiliza en la cirugía de la cámara posterior para co- rregir la orientación de la imagen cuando se usa un sis- tema de reproducción del fondo ocular o de óptica gra- nangular.
  • Página 108 Índices RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Versión 11.0 Página 108 G-30-1695-es...
  • Página 109 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Índice alfabético Á Ajustar el aumento ...................37 Ajustar el zoom ..................37 Ajustar la distancia de enfoque ..............37 Ajustar la luminosidad de la lámpara ............37 Ámbito de aplicaciones ................9 Ángulo de giro portalupas ..................94 revólver portalupas ...............94 Aparato fallo ....................67...
  • Página 110 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Elektrische Steuerung über Fußschaltpult ..........37 Eliminación de perturbaciones ..............69 Enfoque botón ....................26 gama .....................94 unidad de enfoque con guía lineal ..........24 Equipo nombre ...................18, 20 placa ..................18, 20 Forma de funcionamiento .................52 Funcionamiento, condiciones ..............15 Grupo objetivo ....................8...
  • Página 111 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Mandos, despliegues, conexiones .............26 Manejo .....................47 Mantenimiento ..................71 Marca CE ....................18, 20 Marca registrada ..................2 Mecanismo basculante del portalupas ............26 Medidas de protección del medio ambiente ..........91 en caso de perturbaciones ............67 Medidas de seguridad ................7 Nombre del fabricante ................18, 20...
  • Página 112 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 Teclas de desbloqueo portalupas reesterilizable ........26 Tensión nominal ..................93 Tornillo de ajuste ..................26 Tornillo de apriete de la unidad de enfoque ..........26 Tratamiento de componentes reesterilizables ..........74 Tubo basculante de 110° ................37 Uso previsto ....................9 VISULUX ....................37...
  • Página 113 RESIGHT 500 / RESIGHT 700 (Página vacía para sus notas . . .) Versión 11.0 G-30-1695-es Página 113...
  • Página 114 Carl Zeiss Meditec AG Fax: + 49 (0)7364 - 20 4823 Goeschwitzer Strasse 51-52 E-Mail: info.meditec@zeiss.com 07745 Jena Internet: www.zeiss.com/med Alemania...

Este manual también es adecuado para:

Resight 700