Página 5
MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT-PROPOS Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit. Il est conçu pour vous selon les normes de qualité les plus élevées. Veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation avant d'utiliser ce dispositif. Tenez compte de tous les avertissements. Si l'appareil est transmis à...
Página 6
REMARQUE • Il s’agit d’un système de retenue amélioré pour enfants siège rehausseur i-Size. Il est approuvé conformément au règlement n° 129 de l’ONU, pour être utilisé principalement dans les « positions assises i-Size » indiquées par les constructeurs automobiles dans le manuel de l’utilisateur du véhicule.
Página 7
• La housse du dispositif amélioré de retenue pour enfants ne doit pas être remplacée par une autre housse que celle recommandée par le fabricant, car la housse fait partie intégrante des performances du dispositif de retenue. • Ne laissez jamais l'enfant sur le siège rehausseur sans surveillance. •...
Página 8
EMPLACEMENT DU SIÈGE REHAUSSEUR DANS LE VÉHICULE AVERTISSEMENT • N’utilisez pas le siège rehausseur aux places où un airbag frontal actif est installé. Un airbag frontal actif peut causer la mort ou blesser gravement votre enfant en cas d'accident. • Lisez toujours les instructions et les consignes sécurisées pour toute référence future.
Página 9
LAVAGE • La housse peut être enlevée et lavée avec de l'eau propre à 30 °C. • Nettoyez la coque à l'aide d'un chiffon humide. AUTOCONTRÔLE DE SÉCURITÉ • Si vous avez des problèmes lors de l'installation, contactez le fabricant. Vérifiez régulièrement que la ceinture de sécurité fonctionne.
Página 10
BENUTZERHANDBUCH VORWORT Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Es wurde nach höchsten Qualitätsstandards für Sie entwickelt. Bitte lesen Sie das Benutzerhandbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Beachten Sie alle Warnungen. Geben Sie dieses Produkt nur zusammen mit diesem Benutzerhandbuch an eine andere Person weiter.
Página 11
HINWEIS • Dies ist ein verbessertes Kinder-Rückhaltesystem der Kategorie „i-Size-Sitzerhöhung“. Es ist gemäß der UN-Regelung Nr. 129 in erster Linie für die Verwendung auf „i-Size“-kompatiblen Sitzpositionen, die in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs entsprechend gekennzeichnet sind, zugelassen. • Wenden Sie sich im Zweifelsfall entweder an den Hersteller des verbesserten Kinder-Rückhaltesystems oder an Ihren Fachhändler.
Página 12
• Der Bezug des verbesserten Kinderrückhaltesystems sollte nicht durch einen anderen als den vom Hersteller empfohlenen ersetzt werden, da der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. • Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt in der Sitzerhöhung. • Gepäck und andere Gegenstände, die im Falle einer Kollision zu Verletzungen führen können, müssen ordnungsgemäß...
Página 13
POSITION DER SITZERHÖHUNG IM FAHRZEUG WARNUNG • Verwenden Sie die Sitzerhöhung nicht auf Sitzplätzen, auf denen ein aktiver Front-Airbag montiert ist. Ein aktiver Front-Airbag kann bei einem Unfall zum Tod oder zu schweren Verletzungen Ihres Kindes führen. • Lesen Sie immer die Anweisungen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Página 14
WASCHEN • Die Bezüge können abgenommen und mit 30 °C warmem, klarem Wasser gewaschen werden. • Reinigen Sie die Schale mit einem feuchten Tuch. SICHERHEITSKONTROLLEN • Sollten bei der Montage Probleme auftreten, wenden Sie sich an den Hersteller. Überprüfen Sie den Sicherheitsgurt regelmäßig, um sicherzustellen, dass er funktioniert.
Página 15
GEBRUIKSAANWIJZING VOORWOORD Wij danken u voor het kiezen van ons product. Het is voor u ontworpen volgens de hoogste kwaliteitsnormen. Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bedient. Neem alle waarschuwingen in acht. Als het apparaat aan een andere persoon wordt gegeven, doe dan tevens deze handleiding erbij.
Página 16
MEDEDELING • Dit i-Maat zitplaatsverhoger Verbeterd Kinderveiligheidssysteem. Het is goedgekeurd overeenkomstig VN-reglement Nr. 129 hoofdzakelijk voor gebruik op “i-Maat zitplaatsen” zoals door de voertuigenfabrikanten aangegeven in de gebruikershandleiding van het voertuig. • Raadpleeg twijfel fabrikant Verbeterd Kinderveiligingssysteem of de verkoper. •...
Página 17
• De hoes van het verbeterd kinderbeveiligingssysteem mag alleen worden vervangen door een hoes die door de fabrikant wordt aanbevolen, gezien de hoes een integraal onderdeel van de beveiligingsprestaties vormt. • Laat het kind nooit zonder toezicht in de zitverhoger achter. •...
Página 18
LOCATIE VAN DE ZITVERHOGER IN HET VOERTUIG WAARSCHUWING • Gebruik de zitverhoger niet op zitplaatsen waar een actieve frontale airbag is geïnstalleerd. Een actieve frontale airbag kan bij een ongeval leiden tot ernstig letsel of de dood van uw kind. •...
Página 19
WASSEN • De hoezen kunnen worden verwijderd en op 30°C in schoon water worden gewassen. • Maak het omhulsel schoon met een vochtige doek. ZELFCONTROLE OP DE VEILIGHEID • Als u problemen tijdens de installatie ondervindt, neem contact op met de fabrikant. Controleer regelmatig of de veiligheidsgordel werkt.
Página 20
MANUAL DEL USUARIO PRÓLOGO Le agradecemos que haya elegido nuestro producto. Está diseñado para usted según las normas de calidad más exigentes. Lea atentamente el manual del usuario antes de utilizar y poner en funcionamiento la unidad. Preste atención a todas las advertencias. Si el aparato se cede a otra persona, este manual debe entregarse al usuario junto con él.
Página 21
AVISO • Este es un sistema de retención infantil avanzado i-Size de silla para bebés. Está aprobado según la normativa n.º 129 de la ONU para su uso principalmente en «posiciones de asiento i-Size» si así lo indica el manual de usuario del fabricante del vehículo. •...
Página 22
• La funda del sistema reforzado de retención infantil no debe sustituirse por otra que no sea la recomendada por el fabricante, ya que la funda constituye una parte integral de las prestaciones del sistema de retención. • No deje nunca al niño desatendido en el asiento elevador. •...
Página 23
UBICACIÓN DEL ASIENTO ELEVADOR EN EL VEHÍCULO ADVERTENCIA • No utilice el asiento elevador en los asientos en los que esté instalado un airbag frontal activo. Un airbag frontal activo puede causar la muerte o lesionar gravemente a su hijo en caso de accidente.
Página 24
LAVADO • Las fundas pueden retirarse y lavarse con agua limpia a 30 °C. • Limpie la carcasa con un paño húmedo. AUTOCONTROL DE SEGURIDAD • Si tiene algún problema durante la instalación, póngase en contacto con el fabricante. Compruebe regularmente el funcionamiento del cinturón de seguridad.
Página 25
USER MANUAL FOREWORD We thank you for choosing our product. It is designed for you according to the highest quality standards. Please read the user manual carefully before using and operating the unit. Heed all warnings. If the device is passed on to another person, this manual must be handed over to the user along with it.
Página 26
NOTICE • This is an i-Size booster seat Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No. 129, for use primarily in “ i-Size seating positions” as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual. • If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer.
Página 27
• The Enhanced Child Restraint System cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performance. • Never leave the child in the booster seat unattended. •...
Página 28
BOOSTER SEAT LOCATION WTHIN THE VEHICLE WARNING • Do not use the booster seat in seating positions where an active frontal airbag is installed. An active frontal airbag may cause death or seriously injure your child in the event of an accident. •...
Página 29
SAFETY SELF-CHECKING • If you have any problems during installation, contact the manufacturer. Check the seat belt regularly to ensure that it works. • Check the car booster seat regularly for visual damage. • Do not use a damaged product. HANDLE AFTER ACCIDENT •...
Página 30
MANUALE DI ISTRUZIONI INTRODUZIONE Grazie per aver scelto questo prodotto. È stato progettato secondo i più alti standard di qualità. Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di usare il prodotto. Rispettare tutte le avvertenze. In caso di cessione del prodotto a terzi, allegare anche questo manuale di istruzioni.
Página 31
NOTE • Si tratta di un sistema di sicurezza per bambini migliorato con rialzo per sedile del tipo i-Size. Questo sistema è conforme al Regolamento UN N. 129 e approvato per l’uso su “sedili con sistema i-Size”, secondo le indicazioni dei produttori riportate nel manuale utente del veicolo.
Página 32
• Il rivestimento del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini non deve essere sostituito con rivestimenti diversi da quelli raccomandati dal costruttore, poiché il rivestimento costituisce una parte integrante delle prestazioni di sicurezza. • Non lasciare il bambino incustodito nel seggiolino. •...
Página 33
POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO ALL'INTERNO DEL VEICOLO AVVERTENZE • Non usare questo seggiolino su posti a sedere dotati di airbag frontale attivo. Un airbag frontale attivo comporta il rischio di morte o lesioni gravi per il bambino in caso di incidente. •...
Página 34
CONTROLLI DI SICUREZZA • In caso di problemi durante l'installazione, contattare il costruttore. Ispezionare regolarmente la cintura del seggiolino per assicurarsi che funzioni correttamente. • Ispezionare regolarmente il seggiolino per verificare che non sia danneggiato. • Non usare il seggiolino se è danneggiato. DOPO UN INCIDENTE •...
Página 35
MANUAL DO UTILIZADOR INTRODUÇÃO Obrigado pela sua preferência por este produto. Ele foi criado para si de acordo com as mais elevadas normas de qualidade. Por favor, leia o manual de utilização cuidadosamente antes de usar e operar a unidade. Siga todos os avisos. Se o dispositivo for entregue a outra pessoa, este manual tem de ser também entregue.
Página 36
AVISO • Este é um Sistema de retenção para crianças i-Size otimizado para assento elevatório. Foi homologado em conformidade com o Regulamento n.º 129 da ONU, para utilização em lugares sentados “lugares sentados i-Size”, tal como indicado pelos fabricantes de veículos no manual do utilizador do veículo.
Página 37
• A cobertura do sistema melhorado de retenção da criança não deverá ser substituída por qualquer outra para além da recomendada pelo fabricante, pois a cobertura constitui uma parte integral do desempenho de retenção. • Nunca deixe a criança no assento elevatório sem supervisão. •...
Página 38
LOCAL DO ASSENTO ELEVATÓRIO NO VEÍCULO AVISO • Não use o assento elevatório nos locais onde haja um airbag frontal ativo instalado. Um airbag frontal ativo pode causar a morte ou ferimentos sérios na criança no caso de acidente. • Leia sempre as instruções e guarde-as para futuras referências. É...
Página 39
AUTO-VERIFICAÇÃO DE SEGURANÇA • Se tiver problemas durante a instalação, contacte o fabricante. Verifique regularmente o cinto do assento para garantir que funciona. • Verifique regularmente o assento elevatório quanto a danos visuais. • Não use um produto danificado. MANUSEAMENTO APÓS ACIDENTE •...
Página 40
Hiertelig tillykke! Med dit køb har du valgt et af vores kvalitetsprodukter. Denne brugsanvisning er en vigtig del af produktet og skal opbevares sammen med produktet i hele dets levetid og vaere tilgangelig for brugeren. Hvis du videregiver selepuden til tredjemand, videregiv ogsá...
Página 41
Selepuden bør udskiftes, hvis den har været udsat for kraftig • belastning i forbindelse med en ulykke. Det er farligt at foretage ændringer eller tilføjelser til produktet uden samtykke fra de relevante myndigheder. Også tilsidesættelse af producentens monterings-, advarsels-og sikkerhedsoplysninger kan være til fare for barnets sikkerhed. Der må...
Página 42
Brug i køretøjet • Dette produkt er egnet til børn med en højde pá 125-150 cm. Sædet skal altid monteres i fartretning. Barnet spændes fast sammen med selepuden ved hjælp af køretøjets 3-punktssele. • Brug aldrig dette fastholdelsessystem til børn på sæder, hvor der er installeret en aktiv frontairbag.
Página 43
Forholdsregler efter en ulykke Brug venligst ikke længere selepuden efter en ulykkeEfter en ulykke skal selepuden udskiftes med en ny. Bortskafelse Bortskaf produktet i henhold til dit lands gældende love ogbestemmelser.