Página 1
BEURER INFRAROTLICHTSTRAHLER IL 50 MIT ZEITSTOP , 300 WATT ANLEITUNG Art.-Nr. 24974 · Kategorie: Wellnessprodukte...
Página 2
IL 50 DE Infrarot-Wärmestrahler TR Kızılötesi ısı ışını Gebrauchsanweisung ....2 Kullanım kılavuzu .......51 EN Infrared heat lamp RU Прибор инфракрасного Instruction for use ..... 12 излучения Инструкция по применению ..60 FR Diffuseur de chaleur infrarouge Mode d’emploi ......21 PL Promiennik podczerwieni Instrukcja obsługi .......69 ES Radiador de calor infrarrojo Instrucciones para el uso ...31...
Página 3
DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Kör- pertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft.
Página 4
3. Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung und auf dem Typschild verwendet: WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör. Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen. Gebrauchsanweisung lesen Schutzklasse 2 Achtung, heiße Oberfläche Abstand >...
Página 5
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann. • Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, das Gerät reinigen oder bei Störungen, Rauch und Geruchsbildung. Beim Herausziehen des Netzsteckers am Netzstecker ziehen –...
Página 6
Wann soll das Gerät nicht verwendet werden? Warnung Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen ist in folgenden Fällen von der Anwendung des Gerätes dringend abzuraten: • Bei wärmeunempfindlichen Personen. Das Wärmeempfinden kann in den folgenden Fällen eingeschränkt oder erhöht sein: • bei diabetischen Patienten, •...
Página 7
6. Gerätebeschreibung Übersicht Schwenkbares Gehäuse mit Handgriffen Scheibe Ein-/Ausschalter Restzeitanzeige Zeitwahltaste Gerätefuß mit integriertem Kabelschacht zum Aufwickeln des Netzanschlusskabels. Infrarot-Wärmestrahler mit einstellbarem Timer (1 bis 15 Minuten) und schwenkbarem Gehäuse (0 bis 50 Grad). • Der Timer schaltet das Gerät nach Ablauf der eingestellten Zeit automatisch ab. •...
Página 8
• Benützen Sie das Gerät nicht im Freien. • Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen. • Wickeln Sie das Netzanschlusskabel vollständig ab. • Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Unterlage. • Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. •...
Página 9
Achtung • Hierbei nicht die heiße Scheibe berühren. • Wenn Sie die Behandlung beenden wollen schalten Sie das Gerät erst am Ein/-Ausschalter (3) aus und ziehen Sie danach den Netzstecker. Während der Behandlung • Kontrollieren Sie regelmäßig die bestrahlte Körperstelle und die Reaktion der Haut. Beenden Sie bei Anzeichen von Überempfindlichkeit oder allergischer Reaktion umgehend die Bestrahlung und konsultieren Sie einen Arzt.
Página 10
3. Das Gehäuse aufstellen, dabei das vordere Teil mit der Keramik-Glasscheibe auf der Unterlage liegen lassen. 4. Fassen Sie das abgekühlte Leuchtmittel am linken bzw. rechten Ende an und drücken Sie es vorsichtig nach rechts bzw. links. 5. Ziehen Sie jetzt das Leuchtmittel nach vorne aus der Fas- sung.
Página 11
Lager- und Transport- Temperatur: -10 °C bis 50 °C bedingungen Relative Luftfeuchte: ≤ 90 % Umgebungsdruck: 700 - 1060 hPa Schutzklasse Erwartete Lebensdauer 2.000 Stunden des Geräts Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF- Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Página 12
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer - eine Rechnungskopie/Kaufquittung und - das Original-Produkt Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann. Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind - Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht; - zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw.
Página 13
ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the infor- mation they contain. Dear customer, thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and air.
Página 14
3. Signs and symbols The following symbols are used in the operating instructions and on the rating plate: WARNING Warning of risks of injury or health hazards. CAUTION Safety information about possible damage to appliance/accessories. Note Important information. Read the instructions for use Device in protection class 2 Caution: hot surface Distance...
Página 15
• Always remove the mains plug from the socket when the unit is not being used, when cleaning it or in the event of a malfunction, smoke or unusual smell. Do not pull on the cable to remove the plug from the socket. •...
Página 16
Important notes Warning • The distance to the infrared radiant heater depends largely on personal heat sensitivity and the treatment concerned. Make sure the distance between the infrared radiant heater and the body part being treated is not less than 30 cm! •...
Página 17
7. Initial use Before starting Important • Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials. • Check the unit for signs of use or damage. If in doubt and the unit is damaged, do not use it and contact your dealer or the customer service address provided.
Página 18
Treatment duration Important • Risk of burns: Remove any metal items, e.g. belt buckles, necklaces, bras, jewellery or piercings, from the treatment area before switching on the device as they can become very hot. We recommend short treatment times at the beginning. However, even when the unit is used correctly, the skin of some people can have an oversensitive or allergic reaction to the heat treatment (e.g.
Página 19
Replacing the fuse (UK plug only) If the fuse needs replacing, please observe the following: • Remove the mains plug. • Lift out the fuse holder from the inside of the mains plug using a flat screwdriver. • Pull out the fuse from the fuse holder and replace it with a new fuse type: 3A (breaking capacity 6 kA at 240 V) in accordance with BS-1362 / SS167.
Página 20
10. Accessories and replacement parts Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding service address (according to the service address list). Please state the corresponding order number. Designation Item number and/or order number Replacement lamp 162.620 Type: Halogen lamp 220 - 240V / 300 W 118 mm long for R7S socket 11.
Página 21
13. Warranty/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows. The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer.
Página 22
FRANÇAIS Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Chère cliente, cher client, nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité...
Página 23
3. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique : AVERTISSEMENT Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé. ATTENTION Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appareil/les accessoires. Remarque Remarque relative à...
Página 24
• Débranchez systématiquement la fiche secteur de la prise de courant si vous n’utilisez pas l’appareil, lorsque vous nettoyez l’appareil ou en cas de dérangements, de formation de fumée ou d’odeurs. En débranchant la fiche secteur, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble ! •...
Página 25
Quand l’appareil ne doit-il pas être utilisé ? Avertissement Pour éviter de compromettre votre santé, l’utilisation de l’appareil est fortement déconseillée dans les cas suivants : • par les personnes insensibles à la chaleur. La sensation de chaleur peut être limitée ou augmentée dans les cas suivants : •...
Página 26
6. Description de l’appareil Aperçu Boîtier orientable avec poignées Vitre Interrupteur Marche/Arrêt Affichage du temps restant Touche de sélection de la durée Pied de l’appareil avec chemin de câble inté- gré pour l’enroulement du câble d’alimentation secteur. Diffuseur de chaleur infrarouge avec minuteur réglable (1 à 15 minutes) et boîtier orientable (0 à 50 degrés). •...
Página 27
• Veuillez protéger l’appareil contre les chocs. • Déroulez entièrement le câble d’alimentation secteur. • Placez l’appareil sur une surface stable et plane. • Branchez la prise sur le secteur. • Mettez l’appareil en marche par le biais de l’interrupteur Marche/Arrêt (3). L’affichage du temps restant (4) indique 15 minutes.
Página 28
Attention • Ne touchez pas la vitre chaude. • Si vous souhaitez terminer le traitement, arrêtez tout d’abord l’appareil à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (3), puis débranchez la fiche secteur. Pendant le traitement • Contrôlez régulièrement la partie du corps soumise au rayonnement et la réaction de la peau. En cas de signe d’hypersensibilité...
Página 29
Procédure 1. Posez l’appareil refroidi avec le côté vitre céramique sur une surface plane. 2. À l’aide d’un tournevis cruciforme approprié, dévissez les huit vis au dos de l’appareil. 3. Redressez le boîtier, en laissant reposer la partie avec la vitre en céramique sur le support. 4.
Página 30
Conditions d’utilisation Température : de 10 °C à 35 °C Humidité relative de l’air : ≤ 90 %, 700 - 1060 hPa de pression ambiante Conditions de stockage Température : de -10 °C à 50 °C et de transport Humidité relative de l’air : ≤ 90 %, 700 - 1060 hPa de pression ambiante Classe de sécurité...
Página 31
La présente Garantie exclut expressément – toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ; – les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, em- bouts et accessoires pour inhalateur) ;...
Página 32
ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futu- ra utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. Estimada cliente, estimado cliente, nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza y aire.
Página 33
3. Aclaración de los símbolos En las instrucciones y en la placa de características se utilizan los símbolos siguientes: ADVERTENCIA Avisa de peligros de lesiones o peligros para su salud. ATENCION Instrucción de seguridad relativa a posibles daños del aparato/accesorios. Indicación Señala informaciones importantes.
Página 34
• Coloque el cable de la red de modo que nadie pueda tropezar con él. • Extraiga el enchufe de la toma de corriente siempre que no utilice el aparato, cuando lo limpie, o en caso de que se produzcan averías, humo o ruidos. Para desenchufar, tirar del enchufe y no del cable. •...
Página 35
¿Cuándo no debe utilizarse el aparato? Advertencia Se recomienda no utilizar el aparato en los siguientes casos para evitar daños en la salud: • En personas sin sensibilidad al calor. La sensibilidad al calor puede verse limitada o aumentada en los siguientes casos: •...
Página 36
6. Descripción del aparato Vista general Carcasa giratoria con empuñaduras Cristal Botón On/Off Indicador del tiempo restante Botón selector de tiempo Soporte-pie con caja integrada para enrollar el cable de conexión a red Radiador de calor Infrarrojo con temporizador ajustable (de 1 a 15 minutos) y carcasa giratoria (de 0 a 50 grados). •...
Página 37
• Desenrolle el cable de conexión a red completamente. • Coloque el aparato sobre una superficie estable y lisa. • Introduzca el enchufe en la toma de corriente. • Conecte el aparato con el botón On/Off (3). El indicador del tiempo restante (4) indica 15 minutos. Atención •...
Página 38
Atención • No tocar el cristal caliente. • Si desea finalizar el tratamiento, desconecte primero el aparato con el botón On/Off (3) y extraiga después el enchufe de la toma de corriente. Durante el tratamiento • Controle periódicamente la zona del cuerpo irradiada y la reacción de la piel. Si observa síntomas dehiper- sensibilidad o de reacción alérgica, interrumpa inmediatamente la irradiación y consulte a un médico.
Página 39
Modo de proceder 1. Colocar el aparato, una vez enfriado, con el cristal cerámico sobre una superficie plana. 2. Desenroscar los 8 tornillos de la parte trasera del aparato con un destornillador adecuado para tornillos de cabeza ranurada en cruz. 3.
Página 40
Condiciones de almacenamiento Temperatura: -10 °C a 50 °C y transporte Humedad relativa del aire: ≤ 90 %, presión ambiente, 700 - 1060 hPa Clase de protección Vida útil esperada del aparato 2000 horas Este aparato cumple con la normativa europea EN60601-1-2 y está sujeto a medidas de precaución especiales relativas a la compatibilidad electromagnética.
Página 41
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía – el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto; – los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación); –...
Página 42
ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indi- cazioni. Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty e aria.
Página 43
3. Spiegazione dei simboli Nelle presenti istruzioni e sulla targhetta per l’uso sono utilizzati i seguenti simboli: AVVERTENZA Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute. ATTENZIONE Avvertenze di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli accessori. Nota Indicazione di informazioni importanti. Leggere le istruzioni per l‘uso Classe di protezione II Attenzione, superficie rovente...
Página 44
• Estrarre sempre la spina quando l'apparecchio non è in uso, prima di pulire l'apparecchio o in caso di guasti e fuoriuscita di fumo e odori. Non tirare il cavo per estrarre la spina. • Maneggiare con cura il cavo di rete (rischio di strangolamento e asfissia). •...
Página 45
• nei bambini e negli anziani, • dopo aver assunto medicinali o alcool. In presenza di processi infiammatori acuti, eseguire l'irraggiamento solo dopo averne discusso con un medico. Indicazioni importanti Avvertenza • La distanza dal radiatore termico a raggi infrarossi dipende fondamentalmente dalla sensibilità individuale al calore e dal trattamento che si desidera effettuare.
Página 46
6. Descrizione dell'apparecchio Panoramica Corpo orientabile con impugnature Lastra Pulsante On/Off Indicatore del tempo rimanente Pulsante di selezione del tempo Base con vano cavo integrato per l’avvolgi- mento del cavo di alimentazione. Radiatore termico a raggi infrarossi con timer impostabile (da 1 a 15 minuti) e corpo orientabile (da 0 a 50 gradi). •...
Página 47
• Sbrogliare completamente il cavo di alimentazione. • Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile e piana. • Inserire la spina nella presa. • Accendere l'apparecchio con il pulsante On/Off (3). L'indicatore del tempo rimanente (4) mostra 15 minuti. Attenzione • Evitare gli urti durante l'utilizzo e nella fase di raffreddamento in quanto la lampada potrebbe essere danneg- giata.
Página 48
Attenzione • Non toccare la lastra calda. • Se si desidera terminare il trattamento, spegnere prima l'apparecchio con il pulsante On/Off (3) ed estrarre quindi la spina. Durante il trattamento • Controllare regolarmente la parte del corpo irradiata e la reazione della pelle. Nel caso in cui si dovessero notare segni di ipersensibilità, o in caso di reazione allergica, interrompere immediatamente l'irraggiamento e consultare un medico.
Página 49
Procedura 1. Posizionare l'apparecchio raffreddato con la lastra di vetro ceramica su una superficie piana. 2. Allentare le otto viti sul lato posteriore dell'apparecchio con un apposito cacciavite a croce. 3. Riporre il corpo, lasciando la parte anteriore con la lastra di vetro ceramica distesa sulla superficie. 4.
Página 50
Condizioni di conservazione Temperatura: tra -10 °C e 50 °C, e trasporto Umidità relativa: ≤ 90 %, Pressione ambiente 700 - 1060 hPa Classe di protezione Durata prevista 2.000 ore dell‘apparecchio L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità...
Página 51
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia – l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto; – gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauris- cono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per inalatore);...
Página 52
TÜRKÇE Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yöner- gelere uyun. Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Página 53
3. İşaretlerin açıklaması Kullanma kılavuzunda ve tip levhası üzerinde, aşağıdaki semboller kullanılmıştır: UYARI Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri. DİKKAT Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasarlar ile ilgili bilgi. BİLGİ/NOT Önemli bilgilere dikkat çekilmesi. Kullanım kılavuzunu okuyun Koruma Sınıfı...
Página 54
• Cihazı kullanmadığınızda, temizlik yaparken veya arıza, koku veya duman oluşması halinde elektrik fişini her zaman prizden çekin. Elektrik fişini çekerken kablodan değil fişin kendisinden tutun! • Şebeke kablosunu dikkatli bir şekilde kullanın (boğaza dolanma ve boğulma riski). • Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Página 55
Cihaz ne zaman kullanılmamalıdır? Uyarı Sağlığa zararlı olmasını önlemek için aşağıda belirtilen durumlarda cihazın kullanılması tavsiye edilmez: • Isıya karşı duyarsız kişilerde. Isının algılanması, aşağıdaki durumlarda kısıtlanmış veya daha yüksek olabilir: • Diyabet hastalarında, • Uyku hali, bunama veya konsantrasyon sorunu olan kişilerde, •...
Página 56
6. Cihaz açıklaması Genel bakış Tutamaklı döndürülebilir gövde Açma/kapatma düğmesi Kalan zaman göstergesi Zaman seçme tuşu Elektrik bağlantı kablosunun sarılması için en- tegre kablo kanallı cihaz ayağı. Ayarlanabilir zamanlayıcı (1 ila 15 dakika) ve döndürülebilir gövde (0 ila 50 derece) ile kızılötesi ısı ışını. •...
Página 57
• Cihazı sağlam ve düz bir zemine yerleştirin. • Fişi prize takın. • Cihazı açma/kapatma düğmesi (3) ile açın. Kalan zaman göstergesi (4) 15 dakikayı gösterir. Dikkat • Cihazın çalışması ve soğuması sırasında cihazı darbelere karşı koruyun, aksi halde ampuller zarar görebilir. •...
Página 58
Uygulamadan sonra • Kullanım süresi sona erdikten sonra fan, cihazı soğutmak için 5 dakika daha çalışmaya devam eder. Lütfen bu sırada ürünü prizden çekmeyin. • Soğutma işlemi sona erdiğinde fan kendiliğinden kapanır. Cihazı kapatın ve fişini prizden çekin. 9. Temizlik, kızılötesi ışın kaynağının değiştirilmesi ve cihazın saklanması Temizlik Dikkat Temizliğe başlanabilmesi için cihazın kapatılmış, elektrik bağlantısı...
Página 59
Saklama Elektrik fişini prizden çıkarın ve cihaza dokunmadan önce cihazın tamamen soğumasını bekleyin. Isı ışını cihazını orijinal ambalajı içinde ve kuru bir yerde saklayın. 10. Aksesuarlar ve yedek parçalar Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ilgili servis adresinden (servis adresleri listesine bakınız) tedarik edilebilir. Uygun sipariş...
Página 60
13. Garanti / Servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Página 61
РУССКИЙ Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните ее в месте, доступном для других пользователей, и следуйте ее указаниям. Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно протести- рованные, высококачественные изделия для обогрева, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для...
Página 62
3. Пояснения к символам Следующие символы используются в инструкции по применению и на заводской табличке: ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях травмирования или опасностях для Вашего здоровья. ВНИМАНИЕ! Предупреждение о возможных повреждениях прибора/ принадлежностей. Указание Указание на важную информацию. Прочтите инструкцию по применению. Класс защиты II Осторожно: горячая...
Página 63
• Разместите сетевой кабель таким образом, чтобы о него никто не мог споткнуться. • Всегда извлекайте штекер из розетки, если Вы не используете прибор, производите очистку прибора, а также при появлении неисправностей, дыма и запаха. Извлекайте кабель из розетки только за сетевой штекер! • Осторожно обращайтесь с сетевым кабелем (риск удушья). •...
Página 64
Когда не следует использовать прибор? Предостережение Во избежание причинения вреда здоровью категорически не рекомендуется использовать прибор в следующих случаях. • При пониженной чувствительности к теплу. В следующих случаях чувствительность к теплу может быть пониженной или повышенной. • У пациентов с сахарным диабетом. • У лиц, страдающих сонливостью, деменцией или нарушением концентрации. •...
Página 65
6. Описание прибора Обзор Поворотный корпус с ручками Диск Выключатель Индикатор оставшегося времени Кнопка выбора времени Ножка прибора со встроенной кабельной шахтой для намотки сетевого кабеля. Прибор инфракрасного излучения с настраиваемым таймером (от 1 до 15 минут) и поворотным корпусом (от 0 до 50 градусов). •...
Página 66
• Не закрепляйте прибор на стене или на потолке. • Не используйте прибор на свежем воздухе. • Берегите прибор от сильных ударов. • Полностью размотайте сетевой кабель. • Установите прибор на устойчивую ровную поверхность. • Вставьте сетевую вилку в розетку. • Включите прибор нажатием на выключатель (3). На индикаторе оставшегося времени (4) отобразится значение...
Página 67
Внимание • Не касайтесь горячего диска. • Для завершения лечения сначала отключите прибор нажатием на выключатель (3), затем извлеките сетевой штекер из розетки. Во время лечения • Регулярно проверяйте облучаемый участок тела и следите за реакцией кожи. При появлении признаков повышенной чувствительности или аллергической реакции немедленно прекратите сеанс облучения и обратитесь...
Página 68
Порядок работы 1. Установите охлажденный прибор с керамическим стеклом на ровную подставку. 2. С помощью подходящей крестовой отвертки выверните восемь болтов на задней стенке прибора. 3. Установите корпус так, чтобы передняя часть с керамическим стеклом находилась на подставке. 4. Возьмитесь за уже остывшую лампу с левой или с правой стороны и осторожно нажмите на нее в направлении...
Página 69
Условия эксплуатации Температура: от 10 до 35 °C Относительная влажность воздуха: ≤ 90 %, давление окружающей среды 700 - 1060 гПа Условия хранения и Температура: от -10 до 50 °C транспортировки Относительная влажность воздуха: ≤ 90 %, давление окружающей среды 700 - 1060 гПа Класс...
Página 70
POLSKI Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i prze- strzegać podanych w niej wskazówek. Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetesto- wane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do ogrzewania ciała, pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, pielęgnacji urody i poprawy jakości powietrza.
Página 71
3. Objaśnienie symboli W instrukcji obsługi oraz na tabliczce znamionowej używa się następujących symboli: OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia. UWAGA Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w urządzeniu lub osprzęcie. Wskazówki Wskazówka dot. ważnych informacji. Należy przeczytać instrukcję obsługi Klasa ochronności II Uwaga, gorąca powierzchnia Odstęp...
Página 72
• Wtyczki nie dotykać mokrymi rękami – niebezpieczeństwo porażenia prądem! • Przewód zasilający należy położyć w taki sposób, aby nikt nie mógł się o niego potknąć. • W przypadku gdy urządzenie nie jest używane, podczas czyszczenia urządzenia oraz w przypadku wydostawania się...
Página 73
Kiedy nie należy używać urządzenia? Ostrzeżenie Aby nie narażać zdrowia, nie zaleca się stosowania urządzenia w następujących przypadkach: • Do terapii osób niewrażliwych na ciepło. Wrażliwość na ciepło może w następujących przypadkach być ograniczona lub podwyższona: • u diabetyków, • u osób z sennością, demencją lub zaburzeniami koncentracji, •...
Página 74
6. Opis urządzenia Budowa Obudowa o regulowanym kącie nachylenia z uchwytami Szyba Włącznik/wyłącznik Wyświetlacz pozostałego czasu Przycisk ustawiania czasu Podstawa urządzenia z wbudowanym schow- kiem na zwijany przewód zasilający. Promiennik podczerwieni z timerem (nastawnym od 1 do 15 minut) i obudową o regulowanym kącie nachylenia (od 0 do 50 stopni).
Página 75
• Urządzenie należy chronić przed silniejszymi wstrząsami. • Wyciągnąć cały przewód zasilający. • Urządzenie postawić na twardej równej powierzchni. • Włożyć wtyczkę do gniazda. • Włączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika (3). Wyświetlacz pozostałego czasu (4) pokazuje 15 minut. Uwaga • Podczas użytkowania unikać wstrząsów i ostygnięcia, ponieważ może to spowodować uszkodzenie żarówki. •...
Página 76
Uwaga • Nie dotykać gorącej szyby. • Po zakończeniu terapii należy najpierw wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika (3), a następnie wyciągnąć wtyczkę z gniazda. W trakcie terapii • Należy regularnie kontrolować naświetlane części ciała i reakcję skóry. W przypadku oznak nadwrażliwości skóry lub reakcji alergicznych należy natychmiast przerwać...
Página 77
Sposób postępowania 1. Ostudzone urządzenie położyć na równej powierzchni szybą ceramiczną do dołu. 2. Wykręcić odpowiednim śrubokrętem krzyżowym 8 śrub na tylnej ściance urządzenia. 3. Postawić urządzenie; przednia część z szybą ceramiczną nadal leży. 4. Chwycić ostudzoną żarówkę z lewego lub prawego końca i ostrożnie nacisnąć...
Página 78
Warunki eksploatacji Temperatura: 10 °C do 35 °C Względna wilgotność powietrza: ≤ 90 %, ciśnienie otoczenia od 700 do 1060 hPa Warunki przechowywania i Temperatura: -10 °C do 50 °C transportu Względna wilgotność powietrza: ≤ 90 %, ciśnienie otoczenia od 700 do 1060 hPa Klasa ochrony Oczekiwany okres eksploatacji 2000 godzin...
Página 79
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje: – zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu; – dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akceso- riów inhalatora);...
Página 80
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The MODEL IL 50 is compliance for each EMISSIONS test specified by the standard, e.g. EMISSIONS class and group. Emissions Compliance Electromagnetic environment - guidance RF emissions Group 1 The MODEL IL 50 uses RF energy only for its internal function. CISPR 11 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
Página 81
Voltage dips, short 0% U : 0.5 cycle : 0.5 cycle interruptions and At 0 , 45 , 90 , 135 , 180 , 225 , 270 At 0 , 45 , 90 , 135 , 180 , 225 , 270 voltage variations and 315 and 315...
Página 82
5240 5100-5800 WLAN Pulse 802.11 Modulation 5500 217 Hz 5785 NOTE: a) For some services, only the uplink frequencies are included. b) The carrier shall be modulated using a 50 % duty cycle square wave signal. c) As an alternative to FM modulation, 50 % pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not represent actual modulation, it would be worst case.