ES
Características técnicas
Tipo de conector:
G 3/8 LH (hembra)
Longitud de la manguera:
2 m
Presión de trabajo máxima:
10 bar
Temperatura de funcionamiento:
-30 – 70°C
Clase de protección de la manguera:
2
Diámetro interno de la manguera:
8 mm
Radio mínimo de curvatura:
15 mm
Uso:
GAS, BUTANO-PROPANO
Normativa:
EN 16436-1, EN 16436-2
Instrucciones de seguridad para mangueras/tubos de gas
a) La manguera deberá ser sustituida siempre antes de la fecha de caducidad escrita en la
misma.
b) Cualquier daño o alteración total o parcial del ensamblaje requerirá que sea
reemplazado. Queda prohibida cualquier modificación del montaje.
c) La manguera no debe someterse a torsiones ni a dobleces excesivos.
d) Las instalaciones deben cumplir con la normativa vigente correspondiente.
e) Siga las instrucciones de instalación del producto y el aparato especialmente para la
posición y orientación de los puntos de conexión.
f) No utilice este producto con butano / propano en fase líquida.
IT
Specifiche tecniche
Tipo di connessione:
G 3/8 LH (femmina)
Lunghezza tubo:
2 m
Pressione massima di esercizio:
10 bar
Temperature limite d'impiego:
-30 – 70°C
Classe del tubo:
2
Diametro interno del tubo:
8 mm
Raggio minimo di curvatura:
15 mm
Uso:
GAS, BUTANO-PROPANO
Standard:
EN 16436-1, EN 16436-2
Avvertenze sulla sicurezza del tubo del gas
a) Il tubo deve essere comunque sostituito prima della data di scadenza scritta sul tubo
stesso.
b) Qualsiasi danno o alterazione di tutto o di una parte del pezzo ne richiede la
sostituzione. È vietata qualsiasi modifica del pezzo.
c) Il tubo non deve essere soggetto a torsioni e piegature eccessive.
d) Gli impianti devono essere conformi alle normative vigenti e ai livelli più avanzati.
e) Le istruzioni di installazione del pezzo e dell'apparecchio devono essere seguite in
particolare per la posizione e l'orientamento dei punti di collegamento.
f) Non utilizzare questo pezzo per butano/propano in fase liquida.
NL
Specificaties
Verbindingstype:
G 3/8 LH (vrouwelijk)
Lengte slang:
2 m
Maximum werkingsdruk:
10 bar
Werkingstemperatuurbereik:
-30 °C –> 70 °C
Slangklasse:
2
Slang binnendiameter:
8 mm
Min. buigstraal:
15 mm
Gebruik:
GAS, BUTAAN-PROPAAN
Standaard:
EN 16436-1, EN 16436-2
Gasslang/-buis Veiligheidswaarschuwingen
a) De slang dient in ieder geval vervangen te worden voorafgaand aan de vervaldatum
die op de slang is terug te vinden.
b) Indien er sprake is van schade aan of van wijzigingen van (een deel) van het geheel,
dient het volledige geheel vervangen te worden. Welke wijziging dan ook van het
geheel is verboden.
c) De slang mag niet verwrongen worden en mag niet onderworpen worden aan
buitensporige buiging.
d) Installaties dienen te voldoen aan de geldende regelgeving en aan de regels van het
vakgebied.
PL
Dane techniczne
Rodzaj łączenia:
Wyjście z gwintem lewym G3/8" (żeńskie)
Długość węża:
2 m
Maksymalne ciśnienie pracy:
10 bar
Zakres temperatur pracy:
-30 – 70°C
Klasa węża:
2
Wewnętrzna średnica węża:
8 mm
Minimalny promień zgięcia:
15 mm
Zastosowanie:
GAZ, BUTAN-PROPAN
Norma:
EN 16436-1, EN 16436-2
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa węża/rury do gazu
a) Wąż należy wymienić w każdym przypadku przed upływem daty ważności podanej na
wężu.
b) Wszelkie uszkodzenia lub zmiany całości lub części węża wymagają jego wymiany
Wszelkie modyfikacje montażu są zabronione.
c) Wąż nie powinien być poddawany skręcaniu i nadmiernemu zginaniu.
d) Instalacje muszą być zgodne z obowiązującymi przepisami i stanem techniki.
e) Należy przestrzegać instrukcji montażu zestawu i urządzenia, zwłaszcza w odniesieniu
do położenia i orientacji punktów przyłączeniowych.
g) Compruebe que la longitud de la manguera o el tubo no afecte el funcionamiento de
un dispositivo de seguridad de la válvula de flujo.
h) No lo instale en áreas donde la temperatura exceda los 70° C.
i) No se deben conectar en serie dos o más conjuntos de mangueras o tubos.
Aplicaciones
Manguera de gas para usar con gas butano y propano. Incluye conectores de latón
hembra de 3/8" (10 mm) con roscado hacia la izquierda.
Nota: No indicado para uso comercial.
Antes de usar
1. Retire la manguera del embalaje.
2. Compruebe que la manguera no tenga obstrucciones.
3. Asegúrese de que los accesorios estén limpios y en buen estado. Asegúrese de que sea
compatible con el dispositivo o aparato que desee conectar.
4. Conecte el dispositivo o aparato, asegurándose de que los accesorios estén colocados
firmemente.
5. Asegúrese de que la manguera no esté torcida o doblada más allá del radio mínimo de
curvatura permitido (véase "Características técnicas").
Ahora la manguera y los conectores estarán listas para su uso.
Mantenimiento
La manguera y los conectores deberán ser revisados cada vez que se utilicen para detectar
posibles daños o deterioro. Se debe prestar especial atención a las juntas. Asegúrese
de comprobar toda la longitud de la manguera y de doblar la manguera para mostrar
cualquier fisura.
g) Verificare che la lunghezza del tubo o della parte flessibile non pregiudichi il
funzionamento di un dispositivo di sicurezza della valvola di eccesso di flusso.
h) Non installare in aree dove la temperatura supera i 70°C.
i) Non si possono collegare due o più tubi flessibili o pezzi in serie.
Uso previsto
Tubo del gas per butano e propano. Dotato di filettatura sinistra femmina in ottone da
3/8" (10 mm).
Nota: non destinato all'uso commerciale.
Prima dell'uso
1. Rimuovere il tubo dalla confezione.
2. Controllare che il tubo sia libero da ostruzioni.
3. Assicurarsi che i raccordi siano puliti e in buono stato. Assicurati che siano compatibili
con il dispositivo o il macchinario che si intende connettere.
4. Collegare il dispositivo o il macchinario, assicurandosi che i raccordi siano fissati
saldamente.
5. Assicurarsi che il tubo non sia piegato o piegato oltre il raggio di curvatura massimo
(vedere 'Specifiche').
Il tubo e le connessioni sono ora pronti per l'uso.
Manutenzione
Il tubo e i connettori devono essere controllati ogni volta che vengono utilizzati per
segni di danni o deterioramento. Particolare attenzione dovrebbe essere prestata alle
guarnizioni. Assicurati di controllare l'intera lunghezza del tubo e piega il tubo per rivelare
eventuali spaccature longitudinali.
e) De instructies voor de installatie van het geheel en van het apparaat dienen gevolgd
te worden, in het bijzonder met betrekking tot de positie en de oriëntatie van de
verbindingspunten.
f) Dit geheel mag niet gebruikt worden voor butaan/propaan in de vloeibare fase.
g) Vergewis u ervan dat de buizen of het slanggeheel de werking van een eventuele
debiet-veiligheidsklep niet hinderen.
h) Mag niet geïnstalleerd worden op plaatsen waar de temperatuur een waarde van 70 °C
overstijgt.
i) Twee of meerdere slang- of vlakbuisgehelen mogen niet in serie verbonden worden.
Voorzien gebruik
Gasslang voor butaan en propaan. Voorzien van 3/8" (10 mm) vrouwelijke linksdraaiende
messing schroefdraad.
Opmerking: Niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Voorafgaand aan het gebruik
1. Haal de slang uit de verpakking.
2. Controleer dat de slang vrij is van obstructies.
3. Vergewis u ervan dat de fittingen zuiver zijn en in goede staat verkeren. Vergewis u
ervan dat het compatibel zijn met de inrichting of het apparaat dat u wenst aan te
koppelen.
4. Verbind de inrichting of het apparaat, waarbij u er dient op te letten dat de fittingen
stevig zijn aangedraaid.
5. Zorg ervoor dat de slang geen kinken vertoont en dat de minimum buigingsstraal
gerespecteerd wordt (zie "Specificaties").
De slang en de verbindingen zijn nu klaar voor gebruik.
f) Nie używać tego zestawu do butanu/propanu w fazie ciekłej.
g) Sprawdź, czy długość przewodów lub zespołu węży nie wpływa negatywnie na działanie
zabezpieczenia zaworu.
h) Nie instaluj w miejscach, gdzie temperatura przekracza 70°C.
i) Dwa lub więcej zespołów węży lub przewodów rurowych nie może być połączonych
szeregowo.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Wąż gazowy do butanu i propanu. Wyposażony w mosiężny gwint wewnętrzny 3/8"
(10mm) lewy.
Uwaga: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Przygotowanie do eksploatacji
1. Wyjmij wąż z opakowania.
2. Sprawdź, czy wąż nie jest zatkany.
3. Upewnij się, że łączniki są czyste i w dobrym stanie. Upewnij się, że są kompatybilne z
urządzeniem, które zamierzasz podłączyć.
4. Podłączyć urządzenie, upewniając się, że złączki są mocno dokręcone.
5. Upewnij się, że wąż nie jest zagięty lub wygięty poza minimalny promień zgięcia (patrz
„Dane techniczne").
Wąż i przyłącza są teraz gotowe do użycia.
Konserwacja
Wąż i złącza należy sprawdzać za każdym razem, gdy są używane, pod kątem oznak
uszkodzenia lub pogorszenia. Szczególną uwagę należy zwrócić na uszczelki. Pamiętaj, aby
sprawdzić całą długość węża i zgiąć wąż, aby odsłonić wszelkie podłużne pęknięcia.
Los signos de daños en las mangueras incluyen:
• Rigidez o dureza.
• Áreas de material blando o degradado.
• Decoloración o cambios en la textura de la superficie.
Los signos de daños en los accesorios incluyen:
• Deslizamiento
• Corrosión
• Suciedad y virutas alrededor del accesorio
• Desgaste excesivo
IMPORTANTE: Cuando desconecte la manguera, tenga en cuenta que es posible que se
requieran juntas nuevas.
Contacto
Servicio técnico de reparación – Tel: (+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com/es-ES/Support
Dirección (RU): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, Reino Unido
Dirección (UE): Toolstream B.V., De Keten, 00004, 5651 GJ , Eindhoven, Países Bajos
I segni di danni ai tubi includono:
• Rigidità o durezza
• Aree di materiale morbido o degradato
• Scolorimento o modifiche alla struttura della superficie
I segni di danni ai raccordi includono:
• Slittamento
• Corrosione
• Sporcizia e trucioli intorno al raccordo
• Usura eccessiva
IMPORTANTE: Quando il tubo viene scollegato, tenere presente che potrebbero essere
necessarie nuove guarnizioni.
Contatti
Per consigli tecnici e per eventuali riparazioni, si prega di contattare il nostro servizio di
assistenza telefonico al numero (+44) 1935 382 222
Sito web: silverlinetools.com/it-IT/Support
Indirizzo (RU): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, Regno Unito
Indirizzo (UE): Toolstream B.V., De Keten, 00004, 5651 GJ, Eindhoven, Paesi Bassi
Onderhoud
De slang en de connectoren dienen telkens wanneer ze gebruikt worden, gecontroleerd te
worden op eventuele tekenen van schade of slijtage. Speciale aandacht dient geschonken
te worden aan de afdichtingen. Zorg ervoor dat u de volledige lengte van de slang
controleert, en vloeide slang om eventuele longitudinale scheuren zichtbaar te maken.
Tekenen van schade aan slangen omvatten:
• Stijfheid of hardheid
• Plekken met zacht of versleten materiaal
• Verkleuringen of wijzigingen van de textuur van het oppervlak
Tekenen van schade aan fittingen omvatten:
• Slip
• Corrosie
• Vuil en spanen rond de fitting
• Buitensporige slijtage
BELANGRIJK: Nieuwe afdichtingen kunnen vereist zijn wanneer de slang wordt
losgemaakt.
Contact
Voor technische ondersteuning of voor reparatieadvies, gelieve contact op te nemen met
de hulplijn op (+44) 1935 382 222
Web: silverlinetools.com/nl-NL/Support
VK-Adres: Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
EU-Adres: Toolstream B.V., De Keten, 00004, 5651 GJ, Eindhoven, Nederland
Oznaki uszkodzenia węży obejmują:
• Sztywność lub twardość
• Obszary z miękkiego lub zdegradowanego materiału
• Odbarwienia lub zmiany tekstury powierzchni
Oznaki uszkodzenia łączenia obejmują:
• Poślizg
• Korozja
• Brud i opiłki wokół okucia
• Nadmierne zużycie
WAŻNE: Po odłączeniu węża należy pamiętać, że mogą być wymagane nowe uszczelki.
Kontakt
W celu uzyskania porady technicznej lub dotyczącej naprawy, należy skontaktować się z
infolinią pod numerem (+44) 1935 382 222
Strona internetowa: silverlinetools.com/pl-PL/Support
Adres (GBR): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, Wielka Brytania
Adres (UE): Toolstream B.V., De Keten, 00004, 5651 GJ, Eindhoven, Holandia
silverlinetools.com