Página 3
Bei der Verwendung Ihres Wasserkochers sollten grundlegende Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden immer befolgt werden, einschließlich der folgenden: 1. Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig und gründlich durch, bevor Sie den Wasserkocher in Betrieb nehmen. 2. Eine genaue Überwachung ist erforderlich, wenn ein Gerät von oder in der Nähe von Kindern verwendet wird.
Página 4
Weise beschädigt ist, bringen Sie das Gerät vollständig zu Ihrem nächsten autorisierten Kundendienst oder einer qualifizierten Person zur Überprüfung, Reparatur oder Einstellung, um Gefahren zu vermeiden. 10. Vermeiden Sie es, die Oberfläche des heißen Wasserkochers zu berühren, verwenden Sie den Griff und die Knöpfe. 11.
Página 5
Bedienungsanleitung 1. Vorbereitende Arbeiten vor dem Gebrauch: (1) Füllen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch bis zur maximalen Kapazität mit sauberem Wasser und kochen Sie es auf. Verwerfen Sie das Wasser und wiederholen Sie den Vorgang. (2) Der Wasserkocher sollte immer ausgesteckt sein, wenn Wasser eingefüllt oder hinzugefügt wird.
Página 6
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; - Bauernhäuser; - von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen; - Bed & Breakfast-ähnliche Umgebungen. 2. Basis Betrieb (1) Stellen Sie die Basis auf eine trockene, glatte und horizontale Ebene und stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Wenn der Wasserkocher in die Basis eingesetzt wird, wird die Stromversorgung automatisch durchgeführt.
Página 7
erreicht, bis die 2-Stunden-Wärmeisolierungszeit abgeschlossen ist; Drücken Sie die „ “-Taste zweimal, es zeigt 50℃ auf dem Display, die „ “-Taste blinkt, wenn das Wasser 50℃ erreicht und der Wasserkocher startet automatisch die Warmhaltefunktion. „ “ ist ein Blinken, was bedeutet, dass der Wasserkocher die Warmhaltefunktion für 2 Stunden startet, die weiter heizt, wenn die Wassertemperatur 40 °...
Página 8
Wasserkocher aufhört zu kochen, wenn das Wasser 40℃ erreicht; Drücken Sie zweimal die Taste „ “, es wird 50℃ auf dem Display angezeigt, was bedeutet, dass der Wasserkocher aufhört zu kochen, wenn das Wasser 50℃ erreicht; Drücken Sie dreimal die Taste „ “, es wird 60℃...
Página 9
Entkalkung Wasserkocher regelmäßig entkalken. Bei normalem Gebrauch: mindestens zweimal im Jahr 1. Füllen Sie den Wasserkocher bis „max“ mit einer Mischung aus einem Teil gewöhnlichem Essig und zwei Teilen Wasser. Schalten Sie das Gerät ein und warten Sie, bis es sich automatisch ausschaltet. 2.
Página 11
When using your kettle, basic safety precautions should always be followed, including the followings: 1. Read all instructions carefully and thoroughly, before any operation of the kettle. 2. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
Página 12
12. If operated on wood furniture, use a protective pad to prevent damage to delicate finishes. 13. To avoid scalding, always ensure the lid is correctly positioned before operation. 14. Scalding may occur if the lid is removed while heating. 15.
Página 13
(4) Do not fill with less than 0.5 liters of water (to “min” indication) to prevent the kettle running dry while operating. (5) Do not fill with less than 1.7 liters of water (to “max” indication). (6) An automatic safety cut-out has been fitted for protection against overheating, it will operate if the kettle is switched on when containing insufficient water.
Página 14
(2) 1. Press “ ”shortly, with the buzzer sends out “di” sound,the kettle start boiling function. Press “ ” button, with the buzzer sends out “di” sound, you select keep warm function, when finished boiling , “ ” is twinkle, means kettle start keep warm function for 2 hours, which will go on heating when water temperature arrives at 90℃...
Página 15
NOTE: Only with above operation, the kettle can have keep warm function, and it will lost function when the kettle body separate with the base, reset is needed. (3) Press “ ” shortly, with the buzzer sends out “di” sound, the kettle start boiling function.
Página 16
Descaling Descale kettle regularly. With normal use: at least twice a year 1. Fill the kettle up to “max” with a mixture of one part ordinary vinegar and two parts water. Switch on and wait for the appliance to switch off automatically.
Página 17
Manuel d'instructions Cuisinière Tension: 220-240V~ 50/60Hz Puissance: 1850-2200W...
Página 18
Lors de l'utilisation de votre bouilloire, des précautions de sécurité de base doivent toujours être suivies, y compris les suivantes: 1. Lisez attentivement et attentivement toutes les instructions avant toute utilisation de la bouilloire. 2. Une surveillance étroite est nécessaire lorsqu'un appareil est utilisé par ou à...
Página 19
agent de service agréé le plus proche ou à des personnes qualifiées pour examen, réparation ou réglage afin d'éviter tout danger. 10. Évitez de toucher la surface de la bouilloire chaude, utilisez la poignée et les boutons. 11. Pour éviter d'éventuels dommages causés par la vapeur, ne faites pas face au bec lorsque vous utilisez la bouilloire.
Página 20
propre jusqu'à sa capacité maximale et faites bouillir. Jetez l'eau et répétez le processus. (2) La bouilloire doit toujours être débranchée lors du remplissage ou de l'ajout d'eau. (3) Remplissez la bouilloire avec de l'eau jusqu'au niveau désiré. Ne pas trop remplir ou il y aura un risque de déversement ou de crachat.
Página 21
2. Opération de base (1) Placez la base sur le plan sec, lisse et horizontal, insérez la fiche dans la prise. Lorsque la bouilloire est insérée dans la base, le courant passe automatiquement. (2) Appuyez brièvement sur la touche " ", avec le son "Di.", il commence à...
Página 22
chauffer lorsque la température de l'eau arrive à 40 ℃ jusqu'à ce que le temps d'isolation thermique de 2 heures soit terminé; Appuyez trois fois ", il affiche 60 ℃ sur l'écran, le bouton " sur le bouton " " scintille, lorsque l'eau atteint 60 ℃...
Página 23
lorsque l'eau atteint 60 ℃; Appuyez quatre fois sur le bouton " ", il affiche 70 ℃ sur l'écran, cela signifie que la bouilloire a cessé de bouillir lorsque l'eau atteint 70 ℃ ; Appuyez cinq fois sur le bouton " ", il affiche 80 ℃...
Página 24
4. Remplissez la bouilloire avec de l'eau propre jusqu'au repère "max" et faites bouillir à nouveau. 5. Jetez l'eau bouillie pour enlever tout tartre et vinaigre restants. 6. Rincez l'intérieur de la bouilloire avec de l'eau propre. Gestion des déchets Le symbole ci-dessus et apposé...
Página 26
Bij het gebruik van uw waterkoker moeten de basisveiligheidsmaatregelen, altijd worden gevolgd, waaronder het volgende: 1. Lees alle instructies zorgvuldig en grondig door voordat u de waterkoker gaat gebruiken! 2. Strikt toezicht is noodzakelijk wanneer een apparaat door of in de buurt van kinderen wordt gebruikt.
Página 27
10. Raak het oppervlak van de hete waterkoker niet aan, gebruik het handvat en de knoppen. 11. Om mogelijke stoomschade te voorkomen, mag u niet naar de uitloop kijken wanneer u de waterkoker gebruikt. 12. Gebruik bij gebruik op houten meubelen een beschermende pad om schade aan delicate afwerkingen te voorkomen.
Página 28
(2) De waterkoker moet altijd worden losgekoppeld bij het vullen of toevoegen van water. (3) Vul de waterkoker met water tot het gewenste niveau. Niet te vol vullen, anders bestaat het risico van morsen of spugen. De waterniveau-indicator helpt u de juiste hoeveelheid af te meten. Je kunt de waterkoker vullen via de tuit of na het openen van de deksel.
Página 29
(2) Druk kort op de " "-toets, met het geluid "Di.", het begint te lopen. “ ” toets onder twinkeling, dit betekent dat het water begint te koken. (3) Nadat het water kookt, gaat de indicator uit en laat de zoemer tegelijkertijd een "di-"...
Página 30
betekent dat de waterkoker 2 uur warm blijft, die doorgaat met verwarmen wanneer de watertemperatuur 60 bereikt, totdat de warmte-isolatietijd van 2 uur is verstreken; Druk vijf keer op de " "-knop, deze toont 80℃ op het display, de " "-knop fonkelt, wanneer het water 80℃...
Página 31
Hoe zorg je voor je waterkoker - Veeg de buitenkant van de waterkoker af met een zachte, vochtige doek of spons. Verwijder hardnekkige vlekken met een doek die is bevochtigd met een mild vloeibaar wasmiddel. Gebruik geen schurende schuursponsjes of powers. - Dompel de waterkoker nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Página 32
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING Het symbool boven en op het apparaat houdt in dat het product geclassificeerd is als elektrische of elektronische apparatuur en niet met het huishoudelijke of bedrijfsafval dient te worden afgevoerd wanneer het niet meer bruikbaar De Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) richtlijn (2012/19/EU) is opgesteld om producten te recyclen met de beste beschikbare terugwinnings en recycling technieken om zo de invloed op het milieu te minimaliseren, gevaarlijke stoffen te behandelen en de...
Página 34
Podczas korzystania z czajnika należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa należy zawsze przestrzegać, w tym: 1. Przeczytaj uważnie i dokładnie wszystkie instrukcje przed użyciem czajnika. 2. Ścisły nadzór jest konieczny, gdy jakiekolwiek urządzenie jest używane przez dzieci lub w ich pobliżu. To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze, o ile znajdują...
Página 35
regulacji w celu uniknięcia zagrożenia. 10. Unikaj dotykania powierzchni gorącego czajnika, korzystaj z uchwytu i pokręteł. 11. Aby uniknąć ewentualnych uszkodzeń spowodowanych parą, nie należy stawiać czoła wylewce podczas obsługi czajnika. 12. W przypadku pracy na meblach drewnianych użyj podkładki ochronnej, aby zapobiec uszkodzeniu delikatnych wykończeń.
Página 36
(2) Czajnik powinien być zawsze odłączony podczas napełniania lub dodawania wody. (3) Napełnij czajnik wodą do pożądanego poziomu. Nie przepełniaj, ponieważ istnieje ryzyko rozlania lub plucia. Wskaźnik poziomu wody pomoże Ci zmierzyć prawidłową ilość. Czajnik można napełnić przez dziobek lub po otwarciu pokrywy. Nie zapomnij zamknąć pokrywki po napełnieniu, w przeciwnym razie czajnik nie wyłączy się...
Página 37
(3) Gdy woda się zagotuje, wskaźnik gaśnie, a brzęczyk wydaje jednocześnie dźwięk „di-”. 3. Operacja samookreślająca: (1) Naciśnij krótko przycisk „ ”, z dźwiękiem „Di”, zaczyna działać. Następnie naciśnij przycisk „ ”, z dźwiękiem „Di” z brzęczyka, rozpocznij odchlorowanie, po zagotowaniu wody brzęczyk wydaje dźwięk „Di”...
Página 38
70°C, a czajnik automatycznie uruchomi funkcję utrzymywania ciepła. „ ” miga, co oznacza, że czajnik uruchamia funkcję utrzymywania ciepła przez 2 godziny, która będzie się nagrzewać, gdy temperatura wody osiągnie 60 ℃, aż do zakończenia 2 godzin czasu izolacji cieplnej; Naciśnij przycisk „...
Página 39
Jak dbać o czajnik - Wytrzyj zewnętrzną część czajnika miękką, wilgotną ściereczką lub gąbką. Uporczywe plamy usuwać ściereczką zwilżoną łagodnym detergentem w płynie. Nie używaj ściernych gąbek ani narzędzi do szorowania. - Nigdy nie zanurzaj czajnika w wodzie lub innych płynach. - Od czasu do czasu, w zależności od rodzaju źródła wody, w naturalny sposób tworzy się...
Página 40
Wytyczne dotyczące ochrony środowiska Powyższy symbol oraz symbol na produkcje oznaczają, że produkt jest sklasyfikowany jako sprzęt elektryczny lub elektroni czny i nie powinien być wyrzucany wraz z innymi odpadami domowymi lub przemysłowymi po zakończeniu swojej żywotności. Dyrektywa dot. sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) (2012/19/EU) została wprowadzona, aby poddawać...
Página 42
Al usar su hervidor, se deben tomar precauciones básicas de seguridad. seguirse siempre, incluyendo lo siguiente: 1. Lea todas las instrucciones cuidadosa y completamente antes de cualquier operación del hervidor. 2. Es necesaria una estrecha supervisión cuando cualquier aparato es utilizado por niños o cerca de ellos.
Página 43
10. Evite tocar la superficie de la tetera caliente, use el mango y las perillas. 11. Para evitar posibles daños por vapor, no mire hacia el pico cuando opere la tetera. 12. Si se opera en muebles de madera, use una almohadilla protectora para evitar dañar los acabados delicados.
Página 44
(2) El hervidor siempre debe estar desenchufado cuando se llena o agrega agua. (3) Llene la tetera con agua hasta el nivel deseado. No llene en exceso o habrá riesgo de derrame o salpicadura. El indicador de nivel de agua le ayudará...
Página 45
(3) Después de que el agua hierva, el indicador se apaga y el zumbador emite un sonido "di-" al mismo tiempo. 3. Operación autodefinida: (1) Presione brevemente la tecla “ ”, con el sonido “Di”, comienza a funcionar. Luego presione la tecla " ", con el sonido "Di"...
Página 46
” cuatro veces, se muestra 70 ℃ en la pantalla, el botón “ botón “ ” parpadea, cuando el agua alcance los 70 ℃ y el hervidor comience a mantener la función caliente automáticamente. “ ” es centelleante, significa que el hervidor inicia la función de mantener caliente durante 2 horas, que continuará...
Página 47
4. Una vez finalizado el uso, desconecte la toma de corriente. Cómo cuidar tu hervidor - Limpie el exterior de la tetera con un paño suave húmedo o una esponja. Retire las manchas rebeldes con un paño humedecido con detergente líquido suave. No utilice estropajos abrasivos o potencias. - Nunca sumerja el hervidor en agua u otros líquidos.
Página 48
Respete el medio ambiente El símbolo mostrado arriba y en el producto indica que el producto está clasificado como equipo eléctrico y electrónico, y no debe decharse con otros residuos domésticos o comerciales al final de su vida útil. La Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) (2012/19/EU) se ha emitido para reciclar productos usando las mejores técnicas disponibles para la recuperación y el reciclaje para minimizar el impacto en el medioambiente, tratar cualquier sustancia peligrosa y evitar...