Resumen de contenidos para Annovi Reverberi AR 50-SP
Página 1
AR 50 INSTRUCTION MANUAL NOTICE D’UTILISATION ET INSTALLATION MANUAL DE USO E INSTALACIÓN Technical and Performance Data - Données techniques et performances - Datos técnicos y prestaciones Model Max. flow Max. pressure Max. rpm Max. temperature Weight Modèle Débit max. Pression max.
Página 3
CONTENTS GENERAL INFORMATION........................4 TECHNICAL INFORMATION ........................ 6 SAFETY INFORMATION ........................9 HANDLING AND TRANSPORT INSTRUCTIONS ................10 INSTALLATION INSTRUCTIONS .......................11 INSTRUCTIONS FOR USE ........................14 MAINTENANCE INSTRUCTIONS ......................15 TROUBLESHOOTING ...........................19 WARRANTY CONDITIONS .........................58 INDEX OF CONTENTS After-Sales service procedures ........ 5 Residual risks ..............
Página 4
D) Maximum delivery rate (l/min) E) Maximum operating pressure (bar) F) Maximum rpm G) Lubricant specifications H) Pump code: Manufacturer's name and address Annovi Reverberi Spa Via Martin Luther King, 3 41122 Modena (MO) - Italy English language Use and Installation...
Página 5
GENERAL INFORMATION After-Sales service procedures To request after-sales service (in the event of a pump malfunction or failure, etc.) contact your nearest service centre or the manufacturer. When requesting after-sales services, always state the pump's data plate data and the type of problem. Disclaimer The manufacturer accepts no liability arising from: - incorrect installation;...
Página 6
TECHNICAL INFORMATION General description The pump is designed and constructed to pump and compress liquids on spraying machines for the protective treatment of agricultural crops and garden plants. The pump incorporates radial pistons which actuate the diaphragms by means of an oil cushion. The dia- phragms are connected to the pistons in their middles by means of plates and secured at the edges between the cylinder liner and head.
Página 7
TECHNICAL INFORMATION Intended uses The pump is designed and constructed for incorporation in plants and machinery (spraying machines for the protective treatment of agricultural crops and garden plants). All other uses constitute misuse unless ap- proved by the manufacturer's technical service The pump must be used in a manner appropriate to its technical data (see “Technical Data”), and must not be modified or improperly used.
Página 8
Reverberi Ing. Stefano Managing Director Modena 07/04/2010 Annovi Reverberi S.p.A. Via Martin Luther King, 3 – 41122 Modena (MO) – Italia Tel. +39 059 414 411 – Fax +39 059 253 505 – E-Mail : agricoltura.it@annovireverberi.it – Web : www.annovireverberi.it...
Página 9
SAFETY INFORMATION General safety rules Most workplace accidents and injuries are caused by carelessness and failure to comply with common sense and safety rules. In most cases, accidents can be avoided by predicting their possible causes and proceeding with the necessary care and attention.
Página 10
HANDLING AND TRANSPORT INSTRUCTIONS Safety recommendations for handling and lifting Before starting the operations, organise the intended working area so that the materials can be lifted and handled in safety. Unloading, loading, handling and lifting operations must be carried out by skilled, authorised, specifi- cally trained staff.
Página 11
INSTALLATION INSTRUCTIONS Installation The mechanical connection between the pump and the motive power source may be made by means of a pul- ley and belt, with a drive shaft, or through a direct flanged connection to the motive power source. The crankshaft may turn in either direction.
Página 12
INSTALLATION INSTRUCTIONS General guidelines on water supply connection To operate correctly, the diaphragm pump must draw in liquids from containers at atmospheric pressure. Do not supply the pump with pressurised liquids. For continuous duty, the pump should not draw in water by gravity from containers with liquid level at heights above 3 m.
Página 13
INSTALLATION INSTRUCTIONS Installation diagram (guideline) The following is a simplified illustration of the typical installation layout and is purely guideline. Distributor by-pass Tank Agitation Relief valve by-pass Distributor Intake lter Pump Delivery line lter UN003414-EW English language Use and Installation...
Página 14
INSTRUCTIONS FOR USE Safety recommendations for use Before start-up, the operator must perform the necessary safety checks. In the event of leaks from the pressurised pipes, stop the pump at once and remove the cause of the leak. Do not operate the pump above the limits set by the manufacturer to increase its performance. Preliminary checks If the pump has a pressure accumulator, check its level of inflation, see “Checking the inflation pressure”.
Página 15
MAINTENANCE INSTRUCTIONS Safety recommendations for maintenance Caution - Take Care Before doing any maintenance work, depressurise the water system and isolate the pump from all en- ergy sources. When the jobs are done, before restarting the pump, check that no tools, rags or other materials have been left close to moving parts or in hazardous zones.
Página 16
MAINTENANCE INSTRUCTIONS Table of lubricants The pump is delivered complete with high-performance synthetic multigrade oil suitable for the intended ambient conditions (see “Environmental operating limits”). Inspecting the pump mounting Check that the pump's fixing screws have not become loose. If necessary, tighten them with the driving torque stated in the installation design. Inspecting the connections and pipes - Inspect the connections for leaks.
Página 17
MAINTENANCE INSTRUCTIONS Checking the inflation pressure If the pump has a pressure accumulator, check its level of inflation, with the pump at a standstill, us- ing an air gun fitted with a pressure gauge. The ac- cumulator is inflated by the manufacturer for use of the pump at its maximum pressure.
Página 18
MAINTENANCE INSTRUCTIONS Lengthy pump lay-offs It is important to comply with the recommendations for lay-offs in the operator's manual of the machine into which the pump is incorporated. For the pump itself, at the end of pumping operations it is essential to flush out the internal circuit by pump- ing clean water.
Página 19
TROUBLESHOOTING The information provided is intended to provide guidance how to deal with malfunctions which may occur during use. Some of these procedures may be carried out by skilled staff, while others have to be performed at specialised service centres since they require the use of specific equipment as well as detailed knowledge of repair opera- tions.
Página 20
TROUBLESHOOTING Problem Cause Remedy Oil seal on pump Replace the worn oil seal. shaft worn. Oil on pump body or base. Oil pressure inside pump too high. Restore correct oil level in tank. Pump using too much oil (oil Stop the pump at once. Replace flowing from delivery port) or oil One or more diaphragms ruptured.
Página 21
SOMMAIRE INFORMATIONS GÉNÉRALES ......................22 INFORMATIONS TECHNIQUES ......................24 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ....................27 INFORMATIONS SUR MAN. ET LE TRANSPORT ................28 INFORMATIONS SUR L’INSTALLATION ..................29 INFORMATIONS SUR L’UTILISATION ....................32 INFORMATIONS SUR L’ENTRETIEN ....................33 ANOMALIES DE FONTIONNEMENT ....................37 CONDITIONS DE GARANTIE ......................59 INDEX ANALYTIQUE Assistance technique ..........23 Limites d’emploi............26 Caratéristiques techniques ........26...
Página 22
D) Débit maximal (l/min) E) Pression de service maximale (bar) F) Nombre de tours maximal G) Caractéristiques du lubrifiant H) Code pompe Coordonnées du fabricant Annovi Reverberi Spa Via Martin Luther King, 3 41122 Modène (MO) - Italie Langue française Utilisation et installation...
Página 23
INFORMATIONS GÉNÉRALES Assistance technique Pour demander une assistance technique (en cas d'anomalies, de pannes, etc.), s'adresser au centre d'assistance le plus proche ou directement au fabricant. En cas d'assistance technique, fournir à chaque fois les informations figurant sur la plaque signalétique de la pompe et décrire l'anomalie constatée.
Página 24
INFORMATIONS TECHNIQUES INFORMATIONS TECHNIQUES Description générale La pompe a été conçue et construite pour pomper et pour comprimer des liquides à haute pression dans les pulvérisateurs utilisés pour la protection des cultures, en agriculture et en jardinage. La structure de la pompe présente des pistons radiaux qui font bouger les membranes par un coussin d'huile. Les membranes sont reliées aux pistons en leur centre via des plateaux, et elles sont fixées aux extrémités entre la chemise et la tête.
Página 25
INFORMATIONS TECHNIQUES Usages normaux La pompe a été conçue et construite pour être incorporée à des machines et à des installations (pulvérisateurs pour la protection des cultures, en agriculture et en jardinage). Toute autre utilisation est réputée incor- recte, dans la mesure où elle n'est pas autorisée par le service technique du fabricant. L'utilisation de la pompe doit être conforme à...
Página 26
Reverberi Ing. Stefano Modèna Managing Director 07/04/2010 Annovi Reverberi S.p.A. Via Martin Luther King, 3 – 41122 Modena (MO) – Italia Tel. +39 059 414 411 – Fax +39 059 253 505 – E-Mail : agricoltura.it@annovireverberi.it – Web : www.annovireverberi.it Langue française...
Página 27
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ Consignes générales de sécurité La majeure partie des accidents sur le lieu de travail découle d'un manque d'attention et de la violation des règles de prudence et de sécurité. Les accidents peuvent être évités dans la plupart des cas en prévoyant les causes possibles et en prenant, dès lors, toutes les précautions nécessaires.
Página 28
INFORMATIONS SUR LA MANUTENTION ET LE TRANSPORT INFORMATIONS SUR LA MANUTENTION ET LE TRANSPORT Conseils de sécurité pour la manutention et le levage Avant toute opération, organiser l'espace de manœuvre pour faire en sécurité le levage et la manuten- tion du matériel. Le déchargement, le chargement, la manutention et le levage doivent être effectués par un personnel qualifié, autorisé...
Página 29
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION Installation Le raccordement mécanique entre la pompe et la transmission peut se faire au moyen d'une poulie et d'une courroie, avec un arbre cardan, ou en flasquant directement la pompe à la transmission. L'arbre excentrique peut tourner dans les deux sens. Le raccordement entre le circuit d'eau de la pompe et le circuit de la machine doit se faire avec des tuyaux de diamètre approprié, et quoi qu'il en soit, pas inférieur au diamètre des raccords de la pompe.
Página 30
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION Informations générales pour le raccordement au réseau d'eau Pour avoir la garantie d'un bon fonctionnement, la pompe à membrane doit aspirer dans des récipients à pres- sion atmosphérique. Ne pas introduire de liquides sous pression dans la pompe. En cas de fonctionnement continu, il est déconseillé...
Página 31
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION Schéma de montage (à titre d'indication) L'illustration représente le schéma synthétique du montage typique et elle n'est fournie qu'à titre d'indication. By-pass distributeur Cuve Agitation By-pass clapet de surpression Distributeur Filtre aspiration Pompe Filtre refoulement Barre UN003414-EW Langue française Utilisation et installation...
Página 32
INFORMATIONS SUR L'UTILISATION INFORMATIONS SUR L'UTILISATION Conseils de sécurité pour l'utilisation Avant la mise en service, l'opérateur doit effectuer les contrôles nécessaires à la sécurité. En cas de fuites sur les conduites sous pression, arrêter immédiatement la pompe et éliminer la cause des fuites.
Página 33
INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN Conseils de sécurité pour l'entretien Prudence - Attention Avant toute intervention d'entretien, dépressuriser le circuit de l'eau et isoler la pompe de toutes les sources d'énergie. À la fin des opérations, avant de redémarrer la machine, contrôler qu'aucun outil, chiffon ou autre maté- riel ne se trouve près des organes mobiles ou dans des zones dangereuses.
Página 34
INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN Tableau des lubrifiants La pompe fournie contient de l'huile multigrade synthétique hautes performances appropriée aux conditions ambiantes prévues (voir « Limites d'emploi »). Contrôle fixation de la pompe Vérifier que les vis de fixation de la pompe ne sont pas desserrées. Le cas échéant, les serrer au couple de serrage précisé...
Página 35
INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN Contrôle pression de gonflage Si la pompe est équipée d'un accumulateur de pression, contrôler le gonflage quand la pompe est à l'arrêt, au moyen d'un pistolet à air comprimé avec manomètre. Le fabricant gonfle l'accumula- teur pour assurer l'emploi de la pompe à la pres- sion maximale.
Página 36
INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN Inactivité prolongée de la pompe Suivre les conseils de remisage figurant dans la notice d'utilisation et d'entretien de la machine qui incorpore la pompe. Pour la pompe, il est fondamental de laver le circuit interne en pompant de l'eau claire à la fin des opérations de pulvérisation.
Página 37
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Les informations fournies ont pour objet d'aider à comprendre les solutions aux pannes susceptibles de se produire pendant l'utilisation. Certaines de ces solutions peuvent être appliquées par un personnel spécialisé. Les autres doivent être mises en œuvre dans les ateliers autorisés, car elles demandent non seulement une connaissance approfondie des réparations, mais aussi un outillage particulier.
Página 38
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Problème Cause Solution Le déflecteur d'huile est usé sur Remplacer le déflecteur d’huile l'arbre usé. Le corps de la pompe ou le socle de la pompe. présentent des traces d'huile. L’huile à l'intérieur de la pompe est Rétablir le bon niveau d’huile dans en surpression.
Página 39
SUMARIO INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL ................40 INFORMACIONES TÉCNICAS ......................42 INFORMACIONES SOBRE SEGURIDAD ..................45 INFORMACIONES SOBRE DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE ..........46 INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN ................47 INFORMACIONES SOBRE EL USO ....................50 INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO .................51 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS ....................55 CONDICIONES DE LA GARANTÍA ....................60 ÍNDICE ANALÍTICO Almacenamiento ............46 Recomendacioners sobre seguridad para el...
Página 40
D) Caudal máximo (l/min) E) Presión máxima de servicio (bares) F) Número máximo de rpm G) Características lubricante H) Código bomba Datos del fabricante Annovi Reverberi Spa Via Martin Luther King, 3 41122 Módena (MO) - Italia Idioma español Uso e instalación...
Página 41
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL Modalidades de asistencia técnica Para efectuar solicitudes de asistencia técnica (por malfuncionamiento, avería de la máquina, etc.), sírvase con- tactar con el servicio de asistencia más próximo, o bien, directamente con el fabricante. Para efectuar cualquier solicitud de asistencia técnica, sírvase indicar los datos que aparecen en la placa de identificación de la bomba y el tipo de anomalía acaecida.
Página 42
INFORMACIONES TÉCNICAS INFORMACIONES TÉCNICAS Descripción general La bomba ha sido proyectada y fabricada para bombear y comprimir líquidos en máquinas irrigadoras para tratamientos de protección de los cultivos en agricultura y jardinería La bomba se caracteriza por una estructura de pistones radiales que mueven las membranas mediante un cojín de aceite.
Página 43
INFORMACIONES TÉCNICAS Usos previstos La bomba ha sido proyectada y fabricada para ser incorporada en máquinas y sistemas (máquinas regadoras para tratamientos de protección de los cultivos en agricultura y jardinería). Todo otro uso deberá considerar- se como impropio si no cuenta con el consentimiento del servicio técnico del fabricante La bomba debe ser utilizada considerando sus características técnicas (véase “Características técnicas”), sin introducirle modificaciones ni utilizarla para usos impropios.
Página 44
Modena Reverberi Ing. Stefano 07/04/2010 Managing Director Annovi Reverberi S.p.A. Via Martin Luther King, 3 – 41122 Modena (MO) – Italia Tel. +39 059 414 411 – Fax +39 059 253 505 – E-Mail : agricoltura.it@annovireverberi.it – Web : www.annovireverberi.it Idioma español...
Página 45
INFORMACIONES SOBRE SEGURIDAD INFORMACIONES SOBRE SEGURIDAD Normas generales sobre seguridad La mayor parte de los accidentes que se verifican en los lugares de trabajo son provocados por distracción e/o inobservancia de las normas relativas a prudencia y seguridad. En la mayoría de los casos los accidentes pueden ser evitados previniendo sus posibles causas y actuando con la necesaria cautela y prudencia.
Página 46
INFORMACIONES SOBRE DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE INFORMACIONES SOBRE DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE Recomendaciones sobre la seguridad para el desplazamiento y la elevación Antes de iniciar las operaciones organizar el área destinada al trabajo para garantizar la elevación y los desplazamientos de los materiales en seguridad. Las operaciones de descarga, carga, desplazamiento y elevación deben ser efectuadas por personas cualificadas, autorizadas y con específica formación profesional.
Página 47
INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN Instalación La conexión mecánica de la bomba a la fuente motriz puede efectuarse mediante polea y correa, o bien con eje de cardán o embridándola directamente a la fuente motriz. La rotación del eje excéntrico puede proceder en ambos sentidos. La conexión hídrica de la bomba al circuito de la máquina debe efectuarse mediante tubos de diámetro ade- cuado -en todo caso no inferior a aquel de los racores de la bomba- que deben fijarse a los racores mediante abrazaderas de buena calidad.
Página 48
INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN Informaciones generales para efectuar el enlace hídrico Para un correcto funcionamiento, la bomba de membrana debe aspirar desde recipientes a presión atmosférica. No alimentar la bomba con líquidos en presión. Para obtener un servicio continuo, se desaconseja hacer aspirar la bomba por gravedad desde recipientes con nivel del líquido puesto a altura superior a 3 m.
Página 49
INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN Esquema de montaje (genérico) La ilustración presenta de modo sintético el esquema de montaje típico, de carácter genérico. By-pass distribuidor Cisterna Agitación By-pass válvula de sobrepresión Distribuidor Filtro aspiración Bomba Filtro envío Barra UN003414-EW Idioma español Uso e instalación...
Página 50
INFORMACIONES SOBRE EL USO INFORMACIONES SOBRE EL USO Recomendaciones sobre seguridad para el uso Antes de la puesta en marcha el operador debe efectuar los controles necesarios para la seguridad. En caso de pérdidas en las tuberías en presión, detener inmediatamente la bomba y eliminar la causa que ha provocado la pérdida.
Página 51
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Recomendaciones sobre seguridad para el mantenimiento Prudencia – Cautela Antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento despresurizar el sistema hídrico y aislar la bomba respecto de todas las fuentes de energía. Una vez concluidas las operaciones, antes de reactivar la máquina, controlar que no hayan quedado herramientas, trapos u otro material olvidado en proximidad de los órganos móviles ni en zona de ri- esgo.
Página 52
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Tabla de lubricantes La bomba se entrega aprovisionada con aceite multigrado sintético de elevadas prestaciones, adecuado para las condiciones ambientales previstas (véase “Límites de funcionamiento ambiental”). Control de fijación bomba Verificar que los tornillos de fijación de la bomba no estén flojos. De ser necesario, enroscarlos aplicando el par de apriete indicado en el proyecto de instalación.
Página 53
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Control presión de inflado Si la bomba está equipada con acumulador de presión, con bomba detenida controlar su nivel de inflado mediante pistola de aire comprimido provista de manómetro. El acumulador se entre- ga inflado por el fabricante para uso de la bomba a su presión máxima.
Página 54
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Prolongada inactividad de la bomba Se recomienda respetar las instrucciones de almacenamiento del manual de uso y mantenimiento de la máqui- na que incorpora la bomba. Respecto de la bomba es fundamental, una vez concluidas las operaciones de irrigación, efectuar un lavado del circuito interno haciéndole bombear agua limpia.
Página 55
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS Las informaciones entregadas ayudan a comprender los remedios para las averías que se pueden verificar du- rante el uso. Algunos de estos remedios pueden ser aplicados por personal experto y otros deben ser aplicados en los tal- leres autorizados ya que requieren, además de un conocimiento detallado de reparaciones, el uso de herra- mientas específicas.
Página 56
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS Inconveniente Causa Remedio Desgaste del retén aceite en el eje Sustituir el retén aceite desgastado bomba. Presencia de aceite en el cuerpo bomba o en el basamento. Sobrepresión del aceite en el inte- Restablecer el correcto nivel del rior de la bomba.
Página 58
WARRANTY CONDITIONS Annovi Reverberi S.p.A guarantees the products of its manufacture against conformity defects for a period of 12 months from the date of sale to the user customer (as proven by the fiscal sales document: receipt, invoice, etc.). Any product components considered by the manufacture, at its own absolute discretion, to have defects in material or manufacture will be repaired or replaced free of charge.
Página 59
CONDITIONS DE GARANTIE Annovi Reverberi S.p.A garantit ses produits contre les défauts de conformité pour une durée de douze (12) mois à compter de la date d'achat par le client (le document fiscal fait foi : ticket, facture, etc.). Les pièces du produit qui, à la discrétion absolue du fabricant, présentent des vices de matière ou de fabrication, seront réparées ou remplacées gratuitement.
Página 60
La entrega al cliente final de la documentación suministrada adjunta a los productos es de cargo y cuidado del revendedor. Annovi Reverberi S.p.A. se reserva la facultad de introducir modificaciones en sus propios productos a fin de mejorar sus prestaciones sin considerarse obligada a efectuar tales modificaciones también en los aparatos producidos precedentemente, ya entregados o en curso de entrega.
Página 61
Overall dimensions - Dimensions hors tout - Dimensiones The illustration shows the approximate dimensions of the pump and the mounting points. L’illustration représente les dimensions hors-tout de la pompe et les points de fixation. La ilustración presenta las dimensiones generales de la bomba y los puntos de fijación. Ø...
Página 62
AR North America, Inc. 140 81st Avenue NE Fridley, MN 55432 Tel 763.398.2008 Fax 763.398.2009 info@arnorthamerica.com www.arnorthamerica.com...