Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 36

Enlaces rápidos

INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI
COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER
INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT
INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE
HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
OBCHODNÍ INFORMACE PRO UŽIVATELE
INFORMAÇÕES COMERCIAIS PARA O CLIENTE
INFORMACJE HANDLOWE DLA UŻYTKOWNIKÓW
ISTRUZIONI PER L'USO S-DD3
IT
INSTRUCTIONS FOR USE S-DD3
EN
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI S-DD3
FR
ISTRUCCIÓNES DE USO S-DD3
ES
BEDIENUNGSANLEITUNG S-DD3
DE
GEBRUIKSAANWIJZIGING S-DD3
NL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ МОДЕЛЕЙ S-DD3
RU
NÁVOD K POUŽITÍ S-DD3
CS
INSTRUÇÕES DE USO S-DD3
PT
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA S-DD3
PL
INFORMAZIONI TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
INFORMATION TECHNIQUES
INFORMACIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE INFORMATIONEN
TECHNISCHE INFORMATIES
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
TECHNICKÉ INFORMACE
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
INFORMACJE TECHNICZNE
TYPE: FSEE

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Sirius S-DD3

  • Página 1 ISTRUZIONI PER L’USO S-DD3 INSTRUCTIONS FOR USE S-DD3 INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI S-DD3 ISTRUCCIÓNES DE USO S-DD3 BEDIENUNGSANLEITUNG S-DD3 GEBRUIKSAANWIJZIGING S-DD3 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ МОДЕЛЕЙ S-DD3 NÁVOD K POUŽITÍ S-DD3 INSTRUÇÕES DE USO S-DD3 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA S-DD3 INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION INFORMATION TECHNIQUES INFORMACIONES TÉCNICAS...
  • Página 3 Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccol- ta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadegua- to del prodotto.
  • Página 4 NL Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol- gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
  • Página 5 INDICE 1/ ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE - Istruzioni di sicurezza - Descrizione dell’apparecchio 2 / COME INSTALLARE LA CAPPA - Smontaggio del filtro cartuccia alluminio - Montaggio del filtro carbone - Connessione elettrica della cappa 3 / COME FUNZIONA LA CAPPA 4 / COME PULIRE LA CAPPA 5 / ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO 6 / SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA...
  • Página 6 1/ ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE Importante: conservare le presenti istruzioni d’uso con l’apparecchio. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o ceduto ad altri, assicurarsi che esso sia accompagnato dalle presenti istruzioni. Vi ringraziamo di prendere nota di questi consigli prima di installare e utilizzare l’apparecchio.
  • Página 7 1/ ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE - DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO...
  • Página 8 2/ COME INSTALLARE LA CAPPA 1) Prima di procedere con l’installazione verificare che tutti i componenti non siano danneggiati, in caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l’installazione. Prima di installare il prodotto leggere attentamente tutte le istruzioni di seguito riportate. - Utilizzare un tubo di evacuazione aria che abbia una lunghezza minima possibile - Limitare il numero di curve.
  • Página 9 UTILIZZO La presente cappa è stata progettata per aspirare i fumi, i grassi e i vapori di cottura. E’ stata realizzata per poter essere utilizzata sia in versione con scarico all’esterno che in versione con riciclo. Versione con scarico all’esterno La cappa è...
  • Página 10 - CONNESSIONE ELETTRICA DELLA CAPPA AVVERTIMENTO: Posizionare la scatola metallica contenente i componenti elettronici ad una distanza non inferiore a 65 cm dal piano cottura a gas o comunque a 65 cm dal punto di aspirazione della cappa. RACCOMANDAZIONE: Vi raccomandiamo di installare la scatola metallica contenente i componenti elettronici almeno a 10 cm dal suolo e ad una distanza sufficente da tutte le fonti di calore (es: lato di un forno, o piano cottura).
  • Página 11 3/ COME FUNZIONA LA CAPPA Modello SDD3 VERSIONE STANDARD (Fig. 22) A: Interruttore discesa pannello aspirante / OFF Ha la funzione di chiusura del pannello aspirante sia in forma totale che su posizioni interme- die al di sopra di 180mm dal piano cottura. durante la chiusura il pannello aspirante rimane in funzione alla velocità...
  • Página 12 Altre funzioni: - Dopo 30 ore di funzionamento dell’apparecchio la pulsantiera evidenzia la saturazione dei filtri antigrasso mediante il lampeggio dei led, per il reset premere il tasto timer. - Dopo 4 ore di funzionamento continuo dall’ultima impostazione l’apparecchio si spegne e si chiude automaticamente.
  • Página 13 4/ COME PULIRE LA CAPPA Una manutenzione accurata è una garanzia di buon funzionamento e buona resa di un appa- recchio nel corso del tempo. La cappa dovrà essere scollegata dall’alimentazione elettrica, sia quando si stacca la presa, sia quando si attiva il salvavita, prima di rimuovere i filtri metallici. Dopo la puli- zia, bisogna ricollocare i filtri metallici come da istruzioni.
  • Página 14 5/ ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO SINTOMO SOLUZIONE Verificate che: La cappa non • non vi sia un black out di corrente funziona... • sia stata effettivamente selezionata una certa velocità. Verificate che: La cappa ha un • la velocità motore selezionata sia sufficiente per la quantità di fumi rendimento e di vapori presenti scarso...
  • Página 15 CONTENTS 1/ TO THE ATTENTION OF THE USER - Safety instructions - Description of the applianc 2 / INSTALLING THE HOOD - Mounting the hood - Removal of the filter cartridge - Mounting the filter cartridge - Electrical hook-up of the hood 3 / HOW THE HOOD WORKS 4 / CLEANING THE HOOD 5 / OPERATIONAL ANOMALIES...
  • Página 16 1/ TO THE ATTENTION OF THE USER Important: keep these instructions for use with the appliance. If the appliance should be sold or passed on to others, make sure that the instructions are passed on with it. We thank you for taking note of these suggestions before installing and using the appliance. They have been written for your personal safety and the safety of others.
  • Página 17 1/ TO THE ATTENTION OF THE USER - DESCRIPTION OF THE APPLIANCE...
  • Página 18 2/ INSTALLING THE HOOD 1) Before installing the appliance, make sure that none of the parts is damaged in any way. In case of damaged parts, contact your retailer and do not proceed with installation. Read all of the following instructions with care before installing the appliance. - Use an air outlet pipe of the shortest possible length.
  • Página 19 UTILISATION This product is intended to extract fumes, fats, and steam from cooking. It has been designed and made for use either in the suction or filter versions. VERSION EVACUATION exterieure The hood is equipped with an air outlet to convey smoke outwards (the flue pipe and fixing flange are not sup- plied).
  • Página 20 - ELECTRIAL HOOK UP OF THE HOOD WARNING: Place the metal box containing the electronic components at a distance of no less than 65 cm from gas-operated cook tops or in any case, 65 cm from the extraction point of the hood. RECOMMENDATION: We recommend installing the metal box containing the electronic components at least 10 cm above floor level and at a suitable distance from all heat sources (e.g.
  • Página 21 3/ HOW THE HOOD WORKS Model SDD3 STANDARD VERSION (Fig. 22) A: Extraction panel down/OFF switch This serves to close the extraction panel either completely or in intermediate positions above 180 mm from the cook top. When the extraction panel is being closed, it will remain in opera- tion until it reaches 180 mm above the cook top.
  • Página 22 Other functions: - After 30 hours of appliance operation, the pushbutton panel indicates saturation of the grease filters by the buttons flashing. To reset, press the timer button. - After 4 hours of continuous operation from the last setting, the appliance turns off and closes automatically.
  • Página 23 4/ CLEANING THE HOOD Careful maintenance helps guarantee proper operation and good results from an appliance over time. The hood must be unplugged from the electrical power source, both by unplugging the appliance from the socket as well as de-activating the breaker, before removing the metal filters.
  • Página 24 5/ OPERATIONAL ANOMALIES SYMPTOM SOLUTION Check that: The hood does not • there is not a power outage. work... • a specific speed has actually been selected. Check that: • the motor speed selected is sufficient for the quantity of fumes The hood has low steam present.
  • Página 25 SOMMAIRE 1/ A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR - Consignes de sécurité - Description de votre appareil 2 / COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE - Montage de votre hotte - Montage et démontage des filtre cassette - Montage et démontage des filtres charbon - Raccordement de votre hotte 3 / COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE 4 / COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE...
  • Página 26 1/ A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR Important: Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont été...
  • Página 27 1/ A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR - DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL...
  • Página 28 2/ COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE 1) Avant de procéder à l’installation, vérifier que tous les composants soient en bon état; dans le cas contraire, contacter le revendeur et interrompre l’installation. Avant d’installer le produit, lire attentivement toutes les instructions reportées ci-dessous. - Utiliser un tube d’évacuation de l’air ayant une longueur minimum possible - Limiter le nombre de coudes.
  • Página 29 UTILISATION Cette hotte est prévue pour l’aspiration des fumées, graisses et vapeurs de cuisson. Elle est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version évacuation ou en version recyclage. Version évacuation extérieure La hotte est équipée d’une sortie de l’air. Pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis).
  • Página 30 - RACCORDEMENT DE VOTRE HOTTE AVERTISSEMENT: Positionner la boîte métallique contenant les composants électroniques à une distance supérieure à 65 cm par rapport au plan de cuisson à gaz ou, dans tous les cas, à 65 cm du point d’aspiration de la hotte. RECOMMANDATION : Nous conseillons d’installer la boîte métallique contenant les com- posants électroniques à...
  • Página 31 3/ COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE Modèle SDD3 VERSION STANDARD (Fig. 22) A: Interrupteur descente panneau aspirant / OFF Il a la fonction de fermeture du panneau aspirant , soit sous forme totale, soit sur des posi- tions intermédiaires à plus de 180 mm au dessus du plan de cuisson. Pendant la fermeture, le panneau aspirant demeure en fonction, à...
  • Página 32 Autres fonctions: - Après 30 heures de fonctionnement de l’appareil, le clavier à poussoirs signale la saturation des filtres anti-graisse à travers le clignotement des voyants lumineux; pour le reset, frapper la touche minuterie. - Après 4 heures de fonctionnement continu depuis la dernière programmation, l’appareil s’éteint et se ferme automatiquement.
  • Página 33 4/ COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de votre appareil dans le temps. La hotte doit être mise hors tension, soit en retirant la prise, soit en actionnant le disjoncteur, avant que les filtres métalliques soient enlevés.
  • Página 34 5/ ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SYMPTOMES SOLUTIONS Vérifiez que: La hotte ne • il n’y a pas de coupure de courant. fonctionne pas... • une vitesse a été effectivement sélectionnée. Vérifiez que: La hotte a un • la vitesse moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de rendement fumée de vapeur dégagée.
  • Página 35 ÍNDICE 1/ A LA ATENCIÓN DE LOS SEÑORES USUARIOS - Instrucciones de seguridad - Descripción del aparato 2 / CÓMO INSTALAR LA CAMPANA - Montaje de la campana - Desmontaje del filtro de cartucho - Montaje del filtro de carbono - Enlaces eléctricos de la campana 3 / CÓMO FUNCIONA LA CAMPANA 4 / CÓMO LIMPIAR LA CAMPANA...
  • Página 36 1/ A LA ATENCIÓN DE LOS SEÑORES USUARIOS Importante: conservar estas instrucciones de uso junto con el aparato. Si el aparato se tuviera que vender o ceder a otras personas, asegurarse de que vaya acompañado de estas instrucciones. Agradecemos que tome nota de estos consejos antes de instalar y utilizar el aparato.
  • Página 37 1/ A LA ATENCIÓN DE LOS SEÑORES USUARIOS - DESCRIPCIÓN DEL APARATO...
  • Página 38 2/ COMO INSTALAR LA CAMPANA 1 Antes de proceder a la instalación, compruebe que todos los componentes estén en perfecto estado, en caso contrario, contacte al vendedor y no prosiga con la instalación. Antes de instalar el producto, lea atentamente todas las instrucciones que se dan a continuación. - Utilice un tubo de evacuación de aire que tenga la mínima longitud posible - Limite el número de curvas.
  • Página 39 Acabada la autocalibración la unidad filtrante vuelve a la posición precedente y las teclas dejan de parpadear. Esperar a que la unidad filtrante se pare y sucesivamente continuar en normal empleo del Downdraft. Acabada la fase de autocalibración cerrar completamente la unidad de filtrado con la tecla OFF. La presente campana se ha proyectado para aspirar los humos, las grasas y los vapores de cocción.
  • Página 40 - CONEXIÓN ELÉCTRICA DE LA CAMPANA ADVERTENCIA: Colocar la caja metálica que contiene los componentes electrónicos a una distancia no inferior a 65 cm desde la superficie de cocción con gas o en cualquier caso a 65 cm desde el punto de aspiración de la campana. RECOMENDACIÓN: Aconsejamos instalar la caja metálica que contiene los componentes electrónicos por lo menos a 10 cm desde el suelo y a una distancia suficiente de todas las fuentes de calor (Ej.: lado de un horno, o superficie de cocción).
  • Página 41 3/ COMO FUNCIONA LA CAMPANA Modelo SDD3 VERSIÓN ESTÁNDAR (Fig. 22) A: Interruptor descenso panel aspirante / OFF Tiene la función de cierre del panel aspirante tanto de forma total como en posiciones interme- dias por encima de 180mm respecto a la encimera. Durante el cierre, el panel aspirante sigue en funcionamiento a la velocidad configurada hasta la altura de 180mm respecto a la encimera.
  • Página 42 Otras funciones: - Después de 30 horas de funcionamiento del aparato la botonera muestra la saturación de los filtros antigrasa mediante el parpadeo de los led, para el reset apretar el botón tempori- zador. - Después de 4 horas de funcionamiento continuado desde la última programación el aparato se apaga y se cierra automáticamente.
  • Página 43 4/ CÓMO LIMPIAR LA CAMPANA Un mantenimiento cuidadoso es una garantía de buen funcionamiento y buen rendimento de un aparato a lo largo del tiempo. La campana se tendrá que desconectar de la alimentación eléctrica, ya sea cuando se desconecte el enchufe, que cuando se acciona el interruptor diferencial, antes de quitar los filtros metálicos.Después de la limpieza, hay que volver a colocar los filtros metálicos como indican las instrucciones.
  • Página 44 5/ DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO SÍNTOMA SOLUCIÓN Compruebe que: campana • No haya un black out de corriente funciona... • haya sido efectivamente seleccionada una cierta velocidad. Compruebe que: • la velocidad motor seleccionada sea suficiente para la cantidad de La campana tiene humos y vapores presentes un bajo •...
  • Página 45 INHALT 1/ ALLGEMINE HINWEISE - Sicherheitshinweise - Gerätebeschreibung 2 / INSTALLATION DER DUNSTABZUGSHAUBE - Einbau der Dunstabzugshaube - Herausnehmen der Filterpatrone - Einsetzen der Kohlefilter - Stromanschluss der Dunstabzugshaube 3 / FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE 4 / REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 5 / UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER FUNKTIONSWEISE 6 / KUNDENDIENST...
  • Página 46 1/ ALLGEMINE HINWEISE Wichtig: Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanleitung mit dem Gerät auf. Sollte das Ge- rät verkauft oder abgegeben werden, vergewissern Sie sich, dass die mit der vorliegenden Bedie- nungsanleitung geschieht. Wir danken Ihnen dafür, dass Sie die Hinweise vor der Installation und Inbetriebnahme des Gerätes beachten.
  • Página 47 1/ ALLGEMINE HINWEISE - GERÄTEBESCHREIBUNG...
  • Página 48 2/ INSTALLATION DER DUNSTABZUGSHAUBE 1) Vor der Installation muss überprüft werden, dass keine Bauteile beschädigt sind. Andernfalls muss die Installation abgebrochen und Kontakt mit dem Händler aufgenommen werden. Bevor das Gerät installiert wird lesen Sie bitte aufmerksam alla nachstehenden Anweisungen. - Verwenden Sie ein Abzugsrohr mit der kürzestmöglichen Länge - Beschränken Sie die Anzahl der Kurven.
  • Página 49 Sekunden die Taste OFF (Abb. 15) drücken. Nun führt die Versenkklappe die Kalibrierung der Filtereinheit aus, indem sie sie um einige Zentimeter nach oben und unten verfährt. Während dieser Phase blinken die Tasten des Bedienfelds. Nach Beendigung der Kalibrierung läuft die Filtereinheit wieder in die vorherige Stellung zurück und die Tasten hören auf zu blinken.
  • Página 50 - SROMANSCHLUSS DER DUNSTABZUGSHAUBE HINWEIS: Positionieren Sie das Metallgehäuse mit den elektronischen Bauteilen in einem Abstand von mindestens 65 cm von der Gasherdplatte bzw. von Absaugpunkt der Hau- EMPFEHLUNG: Wir empfehlen Ihnen, das Metallgehäuse mit den elektronischen Bauteilen mindestens 10 cm über dem Boden und in ausreichender Entfernung von Wärmequellen jeglicher Art (z.B.
  • Página 51 3/ FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE Modell SDD3 STANDARDAUSFÜHRUNG (Abb. 22) A: Schalter Herunterfahren Absaugtafel / OFF Dieser hat die Aufgabe, die Absaugtafel sowohl ganz als auch in Zwischenstufen oberhalb von 180 mm ab Kochplatte zu schließen. Während des Schließvorgangs läuft die Absaugung mit der voreingestellten Geschwindigkeit bis auf 180 mm über der Kochplatte weiter.
  • Página 52 Weitere Funktionen: - Nach 30 Betriebsstunden des Geräts wird am Bedienfeld die Sättigung des Fettfilters durch Blinken der Leds angezeigt. Zum Rücksetzen ist die Timer- Taste zu betätigen. - Nach 4 Stunden Dauerbetrieb nach der letzten Einstellung wird das Gerät automatisch abge- schaltet und eingefahren.
  • Página 53 4/ REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE Eine sorgfältige Pflege garantiert auf Dauer eine gute Leistung und Funktionstüchtigkeit des Geräts. Die Dunstabzugshaube muss vom Stromnetz getrennt werden, bevor die Metallfilter entnommen werden können. Nach der Reinigung sind die Metallfilter wie in der Anlei- tung beschrieben wieder einzusetzen.
  • Página 54 5/ UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER FUNKTIONSWEISE ANZEICHEN LÖSUNG Versichern Sie sich, dass: Die Abzugshaube • kein Stromausfall besteht, funktioniert nicht. • die gewünschte Betriebsstufe wirklich ausgewählt wurde. Versichern Sie sich, dass: • die Motorgeschwindigkeit für die Rauch- und Dampfmenge hoch Abzugshaube genug gewählt ist, funktioniert nicht...
  • Página 55 INHOUD 1/ TER ATTENTIE VAN DE KLANT - Veiligheidsnormen - Beschrijving van het apparaat 2 / INSTALLEREN VAN DE AFZUIGKAP - Monteren van de afzuigkap - Loshalen van het filter - Monteren van het koolstoffilter - Elektrische aansluiting van de afzuigkap 3 / WERKING VAN DE AFZUIGKAP 4 / REINIGEN VAN DE AFZUIGKAP 5 / EVENTUELE STORINGEN...
  • Página 56 1/ TER ATTENTIE VAN DE KLANT Belangrijk: bewaar altijd deze gebruiksaanwijzing samen met de afzuigkap. Als het ap- paraat wordt verkocht of afgestaan aan anderen moet ze altijd vergezeld gaan van deze ge- bruiksaanwijzing. Wij bedanken u dat u deze aanwijzingen doorleest voordat u het apparaat gaat installeren en gebruiken.
  • Página 57 1/ TER ATTENTIE VAN DE KLANT BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT...
  • Página 58 2/ INSTALLEREN VAN DE AFZUIGKAP 1) Voordat u met de installatie begint controlleer of de onderdelen niet zijn beschadigd, als ze beschadigd zijn neem contact op met de verkoper en begin niet met de installatie. Voodat u met de installatie begint lees aandachtig de onderstaande aanwijzingen. - Gebruik een evacuatiebuis die over de minimaal mogelijke lengte beschikt - Beperk het aantal bochten.
  • Página 59 GEBRUIK Deze kap is gemaakt om vet en dampen op te zuigen die door het koken en bakken worden veroorzaakt. De kap kan met de afvoer naar buiten, of met recirculatiefilters worden gebruikt. Versie met externe uitlaat De kap heeft een luchtuitlaat (Fig. 12A) voor het afvoeren van kookdampen naar buiten (afvoerkanaal componenten worden niet meegeleverd).
  • Página 60 - ELEKTRISCHE AANSLUITING VAN DE AFZUIGKAP WAARSCHUWING: Zet de metalen doos waarin de elektronische componenten zijn ge- plaatst op een afstand niet minder dan 65 cm van de gaskookplaat of in iedere geval op 65 cm afstand van het zuigpunt van de afzuigkap. AANBEVELING: Het wordt aanbevolen om de catola metaal met elektronische componen- tenop tenminste 10 cm afstand van de vloer te plaatsen en op voldoende afstand van warmtebronnen (bijv: zijkant van de oven of kookplaat).
  • Página 61 3/ WERKING VAN DE AFZUIGKAP Model SDD3 STANDAARD VERSIE (Fig. 22) A: Schakelaar dalen zuigpaneel / OFF Heeft als functie het zuigpaneel te sluiten, helemaal of in een tussenpositie boven 180mm afstand van de kookplaat. Tijdens het sluiten blijft het zuigpaneel in werking op de ingestelde snelheid tot 180mm afstand van de kookplaat.
  • Página 62 Andere functies: - Na 30 werkuren van het apparaat geeft het toetsenbord de verzadiging van de anti-vetfilters aan door het knipperen van de leds, voor de reset druk op de toets timer. - Na 4 werkuren zonder onderbrekingen na de laatste instelling van het apparaat gaat het ap- paraat vanzelf uit en zakt het automatisch.
  • Página 63 4/ REINIGEN VAN DE AFZUIGKAP Goed onderhoud is een garantie voor de goede werking en een goede efficiëntie van het ap- paraat in de loop van de tijd. De kap moet afgekoppeld worden van de stroomtoevoer, zowel als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken als wanneer de herstelzekering wordt aangezet, voordat de metalen filters worden verwijderd.
  • Página 64 5/ FUNCTIONERINGSTORINGEN SYMPTOOM OPLOSSING Controleren of: De afzuigkap werkt • er een stroom black-out is niet... • er werkelijk een snelheid gekozen is. Controleren of: • de gekozen motorsnelheid voldoende is voor de hoeveelheid rook en dampen die aanwezig zijn De afzuigkap levert •...
  • Página 65 СОДЕРЖАНИЕ 1/ ВНИМАНИЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ - Указания по технике безопасности - Описание прибора 2 / КАК МОНТИРОВАТЬ ВЫТЯЖКУ - Демонтаж алюминевого картриджа фильтра - Монтаж угольного фильтра - Электрическое подсоединение вытяжки 3 / КАК РАБОТАЕТ ВЫТЯЖКА 4 / КАК ЧИСТИТЬ ВЫТЯЖКУ 5 / АНОМАЛИИ...
  • Página 66 1/ ВНИМАНИЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Важно: хранить инструкции вместе с прибором. Если прибор продается или передается тре- тьим лицам, убедитесь, что он сопровождается инструкциями. Благодарим Вас за ознакомление с этими рекомендациями перед установкой и эксплуатацией оборудования. Они были подготов- лены для вашей личной безопасности и безопасности других людей. - УКАЗАНИЯ...
  • Página 67 1/ ВНИМАНИЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ - ОПИСАНИЕ ПРИБОРА...
  • Página 68 2/ КАК МОНТИРОВАТЬ ВЫТЯЖКУ 1) Перед установкой оборудования проверить целостность всех компонентов, в противном случае, прио- становите монтаж и обратитесь к производителю. Прежде чем утанавливать прибор, внимательно прочитайте все данные ниже инструкции e. Использовать шланг для вывода воздуха минимальной длины Ограничьте...
  • Página 69 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Вытяжка предназначена для втягивания дыма, жиров и паров от приготовления пищи. Вытяжка может ис- пользоваться как в версии с внешним выхлопом, так и в версии с фильтрацией. Версия с внешним выхлопом Вытяжка имеет систему выброса отработанного воздуха. Для выброса дыма наружу (выхлопная труба и скобы не поставляются). Блокировка...
  • Página 70 - ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДСОЕДИНЕНИЕ ВЫТЯЖКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Позиционировать металличекую коробку с электронными компонента- ми на расстоянии не менее 65 см от газовой плиты или по крайней мере в 65 см от вытяжки. РЕКОМЕНДАЦИЯ: Мы рекомендуем установить металлическую коробку с электронными компонентами по крайней мере в 10 см от поверхности земли и на достаточном расстоянии от...
  • Página 71 3/ КАК РАБОТАЕТ ВЫТЯЖКА Модель SDD2 СТАНДАРТНАЯ ВЕРСИЯ (Рис. 22) A: Переключатель спуска вытяжней панели / OFF Его функция заключается в закрытии вытяжней панели как полностью, так и на промежуточных позициях на 180мм над варочной поверхностью. Во время закрытия всасывающая панель про- должает...
  • Página 72 Другие функции: После 30 часов работы панель показывает насыщение масляных фильтров через миганине светодиода, нажмите кнопку, чтобы сбросить таймер. После 4 часов непрерывной работы с последней настройки прибор выключается автоматиче- ски. При удалении передней панели для очистки и техобслуживания все электронные функции всасывания...
  • Página 73 4/ КАК ЧИСТИТЬ ВЫТЯЖКУ Правильный уход является гарантией хорошей работы и хорошей производительности прибора с течением времени. Вытяжка отключается от сети питания как при отключении вилки, так и при активации предохранительного выключателя, и только потом можно снимать металлические филь- тры. После очистки необходимо установить металлические фильтры, как указано в ин- струкции.
  • Página 74 5/ АНОМАЛИИ В ФУНКЦИОНИРОВАНИИ НЕИСПРАВНОСТЬ РЕШЕНИЕ Проверить, что: • нет отключения электроэнергии. • скорость была выбрана правильно. • Панель правильно закреплена. Вытяжка не работа- • Соединение в 9 полюсов хорошо установлено. ет... • Красная кнопка сброса, расположенная над распределительной ко- робкой, нажата.
  • Página 75 SEZNAM 1/ PRO UŽIVATELE - Bezpečnostní pokyny - Popis přístroje 2 / INSTALACE DIGESTOŘE - Demontáž hliníkového filtru - Montáž uhlíkového filtru - Elektrické připojení digestoře 3 / FUNKCE DIGESTOŘE 4 / ČIŠTĚNÍ DIGESTOŘE 5 / PORUCHY FUNKCE 6 / ZÁRUČNÍ SERVIS...
  • Página 76 1/ PRO UŽIVATELE Důležité: uchovejte tyto instrukce pro použití přístroje. Pokud bude přístroj prodán nebo postoupen dalším uživatelům, zkontrolujte, zda je vybaven těmito instrukcemi. Seznamte se prosím s těmito radami před instalací a použitím přístroje. Byly vypracovány pro Vaši osobní bezpečnost a bezpečnost ostatních osob. - BEZPEČNOSTNÍ...
  • Página 77 1/ PRO UŽIVATELE - POPIS PŘÍSTROJE...
  • Página 78 2/ INSTALACE DIGESTOŘE 1) Před samotnou instalací přístroje zkontrolujte, že žádný z komponentů není poškozený. V opačném případě kontaktujte prodejce a nepokračujte v instalaci. Před instalací výrobku si pozorně přečtěte veškeré níže uvedené pokyny. Použijte trubku pro vývod vzduchu s co možná nejmenší délkou. Omezte počet ohybů.
  • Página 79 POUŽITÍ Tato digestoř byla projektována pro odsávání výparů, tuků a par při vaření. Tato digestoř je realizovaná jak pro použití ve verzi s externím odtahem, tak ve verzi s recirkulačním systémem. Verze s externím odtahem Digestoř je opatřena odvodem vzduchu. Odvod kouře směrem ven (odvodní...
  • Página 80 - ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ DIGESTOŘE UPOZORNĚNÍ: Kovová krabice s s elektronickými komponenty musí být umístěna ve vzdálenosti minimálně 65 cm od plynové varné plochy nebo alespoň 65 cm od sacího bodu digestoře. DOPORUČENÍ: doporučujeme instalovat kovovou krabici s elektronickými komponenty alespoň 10 cm od podlahy a v dostatečné...
  • Página 81 3/ FUNKCE DIGESTOŘE Model SDD2 STANDARDNÍ VERZE (Obr. 22) A: Spínač pro zasouvání odsávacího panelu / OFF Slouží k zasouvání odsávacího panelu jak do zcela zasunuté polohy, tak do mezipoloh nad 180 mm nad varnou plochou. Během stahování zůstává odsávací panel ve funkci při nastavené rychlosti až do výšky 180 mm nad varnou plochou.
  • Página 82 Další funkce: - Po 30 hodinách fungování přístroje tlačítkový ovladač signalizuje blikáním diod led nasycení tukových filtrů, resetujte stisknutím tlačítka časového spínače - Po 4 hodinách nepřetržité funkce od posledního nastavení se zařízení vypne a automaticky se zasu- - Po dobu, co je odstraněn přední panel během čištění a údržby, jsou všechny elektronické funkce odsávání...
  • Página 83 4/ ČIŠTĚNÍ DIGESTOŘE Správná údržba zaručuje správnou funkci a dobrý výkon přístroje v čase. Před sejmutí kovových filtrů musí být digestoř odpojena od přívodu napětí, ať už vytažením ze zá- suvky nebo aktivací jističe. Po čištění opět namontujte filtry podle příslušných instrukcí. VÝROBKY / PŘÍSLUŠENSTVÍ...
  • Página 84 5/ PORUCHY FUNKCE PŘÍZNAKY ŘEŠENÍ Zkontrolujte, zda: • nedošlo k výpadku dodávky elektřiny. • Zda byla skutečně zvolena některá z rychlostí. • Pannel je správně zavěšený. Digestoř nefunguje... • Zástrčka s devíti kolíky je dobře zasunuta. • Červené tlačítko reset umístěné nad skříní elektrického příslušenství je stisknuté.
  • Página 85 ÍNDICE 1 / PARA O UTILIZADOR - Instruções de segurança - Descrição do aparelho 2 / INSTALAÇÃO DO EXAUSTOR - Desmontagem do filtro cartucho de alumínio - Montagem do filtro de carvão - Ligação eléctrica 3 / FUNCIONAMENTO DO EXAUSTOR 4 / LIMPEZA DO EXAUSTOR 5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO 6 / SERVIÇOS AUTORIZADOS...
  • Página 86 1/ PARA O UTILIZADOR Importante: guarde estas instruções de uso junto com o aparelho. Se decidir vender ou oferecer este aparelho, não se esqueça de entregar estas instruções. Agradecemos que respeite as seguintes recomendações antes de instalar e utilizar o aparelho. Tais recomendações foram elaboradas para garantir a segurança pessoal sua e de outras pessoas.
  • Página 87 1/ PARA O UTILIZADOR - DESCRIÇÃO DO APARELHO...
  • Página 88 2/ INSTALAÇÃO DO EXAUSTOR 1) Antes de instalar o exaustor, verifique se todos os componentes não estão danificados, caso contrário contacte o revendedor e interrompa a instalação. E também leia atentamente todas as instruções a seguir - Utilize uma conduta de evacuação do ar de comprimento mínimo possível - Reduza o número de desvios (curvas).
  • Página 89 UTILIZAÇÃO Este exaustor foi concebido para aspirar fumos, gordura e vapores de cozedura. Foi realizado para poder ser utili- zado quer na versão aspirante (com evacuação do ar) quer na versão filtrante (com recirculação do ar). Versão com descarga para o exterior O exaustor está...
  • Página 90 - LIGAÇÃO ELÉCTRICA ADVERTÊNCIA: Posicione a caixa metálica dos componentes electrónicos a uma distância não inferior a 65 cm da placa de cozedura a gás ou a 65 cm do ponto de aspiração do exaustor. RECOMENDAÇÃO: Recomendamos instalar a caixa metálica dos componentes electrónicos pelo menos a 10 cm do solo e a uma distância suficiente de todas as fontes de calor (ex: lado do forno ou da placa de cozedura).
  • Página 91 3/ FUNCIONAMENTO Modelo SDD2 VERSÃO STANDARD (Fig. 22) A: Interruptor de descida do painel de aspiração / OFF Serve para fechar (recolher) o painel de aspiração quer total quer parcialmente em posições intermédias acima de 180 mm da placa de cozedura. Durante o fechamento, o painel de aspiração permanece em funcionamento, na velocidade configurada, até...
  • Página 92 Outras funções: - Após 30 horas de funcionamento do aparelho, a botoeira indica a saturação dos filtros de gordura por meio do piscar dos leds; para o reset, prima a tecla timer. - Após 4 horas de funcionamento contínuo desde a última configuração, o aparelho desliga-se e fecha-se automaticamente.
  • Página 93 4/ LIMPEZA Uma manutenção bem feita é uma garantia para o bom funcionamento e o bom rendimento de um aparelho ao longo do tempo. O aparelho deve ser desligado da alimentação eléctrica, quer quando se desliga a ficha da tomada, quer quando se activa o salva-vidas, antes de remover os filtros metálicos. Após a limpeza, monte os filtros metálicos como indicado.
  • Página 94 5/ ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO PROBLEMA SOLUÇÃO Verifique se: • Não houve um black out de corrente. • Se foi efectivamente seleccionada uma certa velocidade. • O painel está correctamente engatado. O exaustor não • A conexão de 9 pólos está bem inserida. funciona...
  • Página 95 SPIS TREŚCI 1 / INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA - Bezpieczeństwo użytkowania - Opis urządzenia 2 / INSTALACJA OKAPU - Demontaż aluminiowego naboju filtrującego - Montaż filtra węglowego - Podłączenie elektryczne okapu 3 / JAK DZIAŁA OKAP 4 / CZYSZCZENIE I KONSERWACJA OKAPU 5 / USUWANIE USTEREK 6 / USŁUGI SERWISOWE...
  • Página 96 1/ INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA I Ważne: należy przechowywać niniejszą instrukcję obsługi wraz z urządzeniem. Jeżeli okap będzie sprzedany lub przekazany innym osobom, należy sprawdzić, czy został on przekazany wraz z niniejszą instrukcją. - BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA Okap został zaprojektowany do użytku prywatnego w środowisku domowym. Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby dorosłe.
  • Página 97 1/ INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA - OPIS URZĄDZENIA...
  • Página 98 2/ INSTALACJA OKAPU 1) Przed przystąpieniem do instalacji należy się upewnić, że żaden z komponentów nie został uszkodzony; w przeciwnym razie należy skontaktować się ze sprzedawcą i wstrzymać się z instalacją. Przed instalacją produktu należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje. Używać przewodu odprowadzającego powietrze o jak najmniejszej długości. Ograniczyć...
  • Página 99 UŻYTKOWANIE Państwa okap został zaprojektowany w celu pochłaniania dymów, tłuszczy i zapachów wydzielających się podczas gotowania. Została zrealizowana w sposób umożliwiający jej wykonanie zarówno w wersji z odprowadzaniem na zewnątrz jak i w wersji filtrującej. Użytkowanie okapu jako wyciągu (z odprowadzaniem powietrza na zewnątrz) Okap jest wyposażony w funkcję...
  • Página 100 - PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE OKAPU OSTRZEŻENIE: Umieścić metalową skrzynkę zawierającą komponenty elektroniczne w odległo- ści minimum 65 cm od powierzchni gotowania gazowego oraz 65 cm od punktu pochłania okapu. ZALECENIA: Zalecamy zainstalowanie metalowej skrzynki zawierającej komponenty elektronicz- ne minimum 10 cm od podłoża oraz w odpowiedniej odległości od wszystkich źródeł ciepła (np.: bok pieca, blat paleniska).
  • Página 101 3/ JAK DZIAŁA OKAP Model SDD2 WERSJA STANDARD (Rys. 22) A: Przełącznik obniżania panelu pochłaniającego / OFF Ma za zadanie zamknięcie panelu pochłaniającego, zarówno całkowicie, jak i w pozycjach pośrednich, na wysokości powyżej 180mm od blatu paleniska. Kiedy jest zamknięty, panel pochłaniający pracuje na zaprogramowanej prędkości, do wysokości 180mm nad paleniskiem.
  • Página 102 Pozostałe funkcje: - Po 30 godzinach pracy urządzenia, tabilca przycisków wskazuje zapełnienie filtrów przeciwtłuszczo- wych za pomocą migotania lampek kontrolnych, w celu zresetowania należy przycisnąć klawisz Timer. - Po 4 godzinach ciągłej pracy od ostatniego nastawienia urządzenie wyłącza się i zamyka w sposób automatyczny.
  • Página 103 4/ CZYSZCZENIE I KONSERWACJA OKAPU Odpowiednia konserwacja urządzenia jest gwarancją jego prawidłowego działania i pozwala utrzymać je w dobrym stanie przez długi czas. Przed wyjęciem filtrów metalowych okap należy odłączyć od zasilania elektrycznego, za- równo poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka, jak poprzez załączenie wyłącznika bezpieczeństwa. Po umyciu filtry metalowe należy zamontować...
  • Página 104 5/ USUWANIE USTEREK USTERKA ROZWIĄZANIE Należy sprawdzić: • czy nie zostało odłączone zasilanie energii. • Czy została poprawnie wybrana odpowiednia prędkość. • Panel jest poprawnie podłączony. • Połączenie 9-ciobiegunowe zostało podłączone poprawnie. Okap nie działa… • Czerwony klawisz reset umieszczony nad skrzynką systemu elektryczne- go jest wciśnięty.
  • Página 107 14 bis 14 bis 14 bis 14 bis...