Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

DOC023.97.80281
AF7000 SCM
07/2019, Edition 5
Basic User Manual
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manual de operações básicas

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hach AF7000 SCM

  • Página 1 DOC023.97.80281 AF7000 SCM 07/2019, Edition 5 Basic User Manual Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manual de operações básicas...
  • Página 2 English ..........................3 Français ......................... 21 Español .......................... 40 Português ........................58...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Table of Contents Specifications on page 3 Startup on page 15 General information on page 4 Operation on page 15 Installation on page 7 Maintenance on page 16 User interface on page 13 Expanded manual version For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the manufacturer's website.
  • Página 4: General Information

    Automatic flush specifications Specification Details Water connection ½-in. BSP Water pressure 10 bar (145 psi) maximum; 1–5 bar (14.5–72.5 psi) recommended Auto flush options Interval: 1 minute to 48 hours Duration: 1 second to 4 minutes Reading hold: 0 seconds to 4 minutes General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual.
  • Página 5 This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information. This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists. This symbol indicates that the marked item can be hot and should not be touched without care.
  • Página 6: Product Overview

    Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Part 15, Class "A"...
  • Página 7: Installation

    Figure 1 Instrument overview 1 Wiring access cover 6 Sample chamber 11 Grit filter 2 Cable access cover 7 Sample outlet 12 Manual isolation valve for inlet 3 Head height indicator pipe 8 Sensor 13 Motor 4 Directional valve 9 Clean water in (for optional 14 Reset switch for motor flush) 5 Overflow port (2x)
  • Página 8: Mechanical Installation

    Installation guidelines This instrument is rated for an altitude of 2000 m (6562 ft) maximum. Use of this instrument at an altitude higher than 2000 m can slightly increase the potential for the electrical insulation to break down, which can result in an electric shock hazard. The manufacturer recommends that users with concerns contact technical support.
  • Página 9: Plumb The Instrument

    Figure 2 Installation dimensions Plumb the instrument N O T I C E Supply ½-in. NPT plumbing for both the sample inlet and the sample outlet. Outlet fittings smaller in diameter than ½-in. NPT can cause unwanted back pressure into the instrument and result in instrument damage. Plumb the sample to the instrument as shown in Figure 1 on page 7.
  • Página 10: Electrical Installation

    • Use ½-in. NPT fittings for the inlet piping. • Use ½-in. or larger NPT fittings for the outlet piping. • If the water connections are user-supplied, install an elbow after the sensor to keep a 25–133 mm (1–5.25 in.) head of water above the sensor (in the head height indicator pipe). Refer to Figure 1 on page 7.
  • Página 11: Connect To Devices

    Figure 3 Optional connections 1 Modbus (RS485) card or alarm relay card (optional) 4 Autoflush card (optional) 2 4–20 mA PID controller card or alarm relay card 5 High voltage barrier (optional) 3 4–20 mA Process Output controller card or digital input card (optional) Connect to devices W A R N I N G...
  • Página 12 W A R N I N G Fire hazard. Relay loads must be resistive. Always limit current to the relays with an external fuse or breaker. Obey the relay ratings in the Specifications section. Refer to the illustrated steps in this section to connect the instrument to external devices or to a communications network.
  • Página 13: User Interface

    User interface Figure 4 shows the instrument keypad and display. Table 3 gives the display and keypad descriptions. English 13...
  • Página 14 Figure 4 Display and keypad overview 1 Top display 4 UP arrow key 7 Set Zero key 2 Bottom display 5 Enter key 8 Auto/Manual key 3 DOWN arrow key 6 Menu/Cancel key Table 3 Display and keypad descriptions Item Name Description Top display Raw streaming current value (the same value shown in the bottom display) until the...
  • Página 15: Startup

    Table 3 Display and keypad descriptions (continued) Item Name Description Menu/Cancel key Show the menu options or exit the menu options. Push the DOWN arrow to scroll through the menu options. Set Zero key Set the zero point. The top display changes to "0". To set the zero point, push and hold Set Zero for 3 seconds.
  • Página 16: Adjust The Zero Point

    Adjust the zero point The zero point can be changed to increase or decrease the coagulant dosage. Increase the zero point setting to decrease the coagulant dose. Decrease the zero point setting to increase the coagulant dose. 1. Put the controller in manual mode. 2.
  • Página 17: Clean The Sensor

    Clean the sensor N O T I C E Do not use abrasive cleaners. Always use gloves to handle the piston or the sensor. Oil from hands will increase the stabilization time. Pre-requisites: 1. Put the controller in manual mode. 2.
  • Página 18: Examine The Replaceable Parts

    Post-requisites: 1. Apply power to the instrument. 2. Let the reading become stable. 3. Set the zero point. Examine the replaceable parts Worn parts can cause poor sensitivity and frequent drifts in the zero point. To examine the parts, refer to Clean the sensor on page 17 and the illustrated steps that follow.
  • Página 19: Replace The Fuses

    Replace the fuses D A N G E R Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses. The instrument has fuses in two locations. Figure 5 shows the location of the 5 A fuses. Figure 6 shows the location of the 8 A fuses.
  • Página 20 Figure 6 Fuse location, 8 A 20 English...
  • Página 21: Version Enrichie De Ce Manuel

    Table des matières Caractéristiques techniques à la page 21 Mise en marche à la page 33 Généralités à la page 22 Fonctionnement à la page 34 Installation à la page 26 Maintenance à la page 34 Interface utilisateur à la page 32 Version enrichie de ce manuel Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site Web du fabricant.
  • Página 22: Consignes De Sécurité

    Caractéristiques du rinçage automatique Caractéristique Détails Raccord d'eau ½ pouce BSP Pression de l'eau 10 bar (145 psi) maximum ; 1 - 5 bars (14,5 - 72,5 psi) recommandés Options de rinçage automatique Intervalle : 1 minute à 48 heures Durée : 1 seconde à...
  • Página 23 Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité. Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
  • Página 24 Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
  • Página 25 Les applications incluent l'eau potable, les eaux usées et les eaux industrielles (par ex. pulpe et papier). L'instrument peut également être utilisé pour surveiller les modifications de l'eau de source. Une configuration type est illustrée à la Figure Figure 1 Présentation de l'instrument 1 Couvercle d'accès au câblage 6 Chambre d'échantillon 11 Filtre anti-saletés...
  • Página 26: Installation Mécanique

    Installation D A N G E R Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. Consignes d'installation Cet instrument peut être utilisé jusqu'à une altitude de 2 000 m (6 562 pieds). Son utilisation à une altitude supérieure à...
  • Página 27 Figure 2 Dimensions de l'installation Raccordement de l'instrument A V I S Raccord ½ po. Raccordement NPT pour l'entrée d'échantillon et la sortie d'échantillon. Raccords de sortie d'un diamètre inférieur à ½ po. Le NPT peut provoquer une contre-pression indésirable dans l'instrument et endommager l'instrument.
  • Página 28: Installation Électrique

    • Le tuyau d'entrée et le tuyau de sortie doivent être à ½ po. NPT. • ½ po. Raccords NPT pour le tuyau d'entrée. • ½ po. ou des raccords NPT plus grands pour le tuyau de sortie. • Si les raccordements d'eau sont fournis par l'utilisateur, installez un coude après le capteur pour conserver une hauteur d'eau de 25 à...
  • Página 29: Connexion À Des Appareils

    Figure 3 Connexions en option 1 Carte Modbus (RS485) ou carte de relais d'alarme 4 Carte de rinçage automatique (en option) (en option) 2 Carte de contrôleur PID 4 - 20 mA ou carte de relais 5 Plaque haute tension d'alarme (en option) 3 Carte de contrôleur de sortie 4 - 20 mA ou carte d'entrée numérique (en option)
  • Página 30 A V E R T I S S E M E N T Risque d'incendie. Les charges de relais doivent être résistantes. Limitez toujours le courant vers les relais avec un fusible ou un disjoncteur externe. Respectez les courants nominaux des relais indiqués dans la section Spécifications.
  • Página 31 Français 31...
  • Página 32: Interface Utilisateur À La

    Interface utilisateur Figure 4 présente le clavier et l'écran de l'instrument. Tableau 3 fournit des descriptions sur l'écran et le clavier. Figure 4 Aperçu de l'écran et du clavier 1 Ecran du haut 4 Touche fléchée UP (haut) 7 Touche Set Zero (Régler le point zéro) 2 Ecran du bas 5 Touche Enter (Entrée)
  • Página 33: Mise En Marche À La

    Tableau 3 Descriptions de l'écran et du clavier (suite) Elément Nom Description Touche fléchée Sélectionnez un menu ou une option, réglez ou modifiez une valeur DOWN (bas) Pour régler le point zéro, maintenez la touche fléchée enfoncée pendant 2 secondes, puis appuyez sur la touche fléchée correspondante. Touche fléchée UP (haut) •...
  • Página 34: Réglage Du Point Zéro

    Fonctionnement Réglage du point zéro Conditions préalables : effectuez un essai de floculation ou prenez une mesure du potentiel zêta pour déterminer la dose de coagulant optimale. La dose optimale permet d'obtenir une formation de floc idéale et une turbidité faible sans excès de coagulant. Réglez la vitesse de la pompe de coagulant de manière à...
  • Página 35: Calendrier De Maintenance

    Calendrier de maintenance Tableau 4 indique le calendrier de maintenance recommandé. Les exigences liées aux installations et aux conditions de fonctionnement peuvent accroître la fréquence de certaines tâches de maintenance. Tableau 4 Calendrier de maintenance Tâche 14 jours 1 mois 6 mois 2 ans 5 ans Examinez et nettoyez le capteur.
  • Página 36 Procédure : La fréquence et la méthode de nettoyage varient en fonction des conditions de l'eau de traitement. Le courant de flux est très sensible à l'état de la surface du piston. Une fois le capteur nettoyé, la stabilisation peut durer jusqu'à 30 minutes. Reportez-vous aux procédures illustrées pour nettoyer le capteur.
  • Página 37: Examinez Les Pièces Remplaçables

    Conditions requises suivantes : 1. Mettez l'instrument sous tension. 2. Laissez la valeur mesurée se stabiliser. 3. Réglez le point zéro. Examinez les pièces remplaçables Des pièces usées peuvent entraîner un défaut de sensibilité et des dérives fréquentes du point zéro. Pour examiner les pièces, reportez-vous à...
  • Página 38: Remplacer Les Fusibles

    Remplacer les fusibles D A N G E R Risque d'incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre. L'instrument est doté de fusibles en deux endroits. La Figure 5 montre l'emplacement des fusibles 5 A. La Figure 6 montre l'emplacement des fusibles 8 A.
  • Página 39 Figure 6 Emplacement des fusibles, 8 A Français 39...
  • Página 40: Especificaciones

    Contenido Especificaciones en la página 40 Puesta en marcha en la página 52 Información general en la página 41 Operación en la página 53 Instalación en la página 45 Mantenimiento en la página 53 Interfaz del usuario en la página 51 Versión ampliada del manual Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se encuentra disponible en el sitio web del fabricante.
  • Página 41: Información General

    Especificaciones del lavado automático Especificación Datos Conexión de agua 1,27 cm (½-pulg.) BSP Presión del agua 10 bares (145 psi) como máximo; se recomiendan 1-5 bares (14,5-72,5 psi) Opciones de lavado automático Intervalo: de 1 minuto a 48 horas Duración: de 1 segundo a 4 minutos Retención de lectura: de 0 segundos a 4 minutos Información general En ningún caso el fabricante será...
  • Página 42: Certificación

    Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad. Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
  • Página 43: Descripción General Del Producto

    Registros de pruebas de control del fabricante. Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones canadienses para equipos que producen interferencias. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
  • Página 44 Figura 1 Descripción general del instrumento 1 Cubierta de acceso al cableado 6 Compartimento de muestras 11 Filtro de arenas 2 Cubierta de acceso al cable 7 Salida de muestra 12 Válvula de cierre manual para la entrada 3 Tubo del indicador de altura de 8 Sensor 13 Motor carga...
  • Página 45: Instalación Mecánica

    Instalación P E L I G R O Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. Instrucciones de instalación Este instrumento está clasificado para una altitud de 2000 m (6562 pies) como máximo. El uso de este instrumento a una altitud superior a los 2000 m puede aumentar ligeramente la posibilidad de fallo del aislamiento eléctrico, lo que puede generar riesgo de descarga eléctrica.
  • Página 46: Instalación Hidráulica

    Figura 2 Dimensiones de instalación Instalación hidráulica A V I S O Suministro de 1,27 cm (½ pulg.). Tubos NPT tanto para la entrada de muestra como para la salida de muestra. Conexiones de salida de diámetro inferior a 1,27 cm (½ pulg.). Los NPT pueden provocar una contrapresión indeseada hacia el instrumento, con los consiguientes daños en este.
  • Página 47: Instalación Eléctrica

    • Los tubos de entrada y salida deben ser de 1,27 cm (½ pulg. NPT). • Utilice conexiones de 1,27 cm (½ pulg. NPT) para los tubos de entrada. • Utilice conexiones de 1,27 cm (½ pulg. NPT) o mayor tamaño para los tubos de salida. •...
  • Página 48: Conexión A Dispositivos

    Figura 3 Conexiones opcionales 1 Tarjeta Modbus (RS485) o tarjeta de relés con 4 Tarjeta de lavado automático (opcional) alarma (opcionales) 2 Tarjeta de controlador PID de 4-20 mA o tarjeta de 5 Barrera de alto voltaje relés con alarma (opcionales) 3 Tarjeta de controlador de salida de proceso de 4-20 mA o tarjeta de entrada digital (opcionales) Conexión a dispositivos...
  • Página 49 A D V E R T E N C I A Peligro de incendio. Las cargas del relé deben ser resistivas. Limite siempre la corriente que reciben los relés mediante un fusible o un disyuntor. Respete los tipos de relés de la sección Especificaciones. Consulte los pasos de las ilustraciones de esta sección para conectar el dispositivo a dispositivos externos o a una red de comunicaciones.
  • Página 50 50 Español...
  • Página 51: Interfaz Del Usuario

    Interfaz del usuario En la Figura 4 aparecen el teclado y la pantalla del instrumento. En la Tabla 3 se indican las descripciones del teclado y la pantalla. Figura 4 Descripción general del teclado y la pantalla 1 Pantalla superior 4 Tecla direccional hacia arriba 7 Tecla Set Zero (Establecer cero) 2 Pantalla inferior...
  • Página 52: Validación De La Instalación

    Tabla 3 Descripciones del teclado y la pantalla (continúa) Elemento Nombre Descripción Tecla direccional hacia Selección de un menú u opción, establecimiento o cambio de un valor abajo Para establecer el punto cero, mantenga pulsada una tecla direccional 2 segundos y seguidamente pulse la tecla direccional correspondiente. Tecla direccional hacia arriba •...
  • Página 53: Operación

    Operación Establecimiento del punto cero Requisito previo: efectúe un ensayo de coagulación, o bien realice una medición del potencial Zeta, para calcular la dosis óptima de coagulante. Con la dosis óptima se consiguen la formación idónea de flóculos y la mínima turbidez sin exceso de coagulante. Establezca la velocidad de la bomba de coagulante para que suministre la dosis óptima y examine la coagulación.
  • Página 54: Limpieza De Los Derrames

    Tabla 4 Cronograma de mantenimiento (continúa) Tarea 14 días 1 mes 6 meses 1 año 5 años Sustituya el pistón. Sustituya la varilla de la leva a la biela del pistón. Sustituya los rodamientos lineales. Cambie el sensor. Limpieza de los derrames P R E C A U C I Ó...
  • Página 55 Español 55...
  • Página 56: Requisitos Posteriores

    Requisitos posteriores: 1. Conecte la alimentación al instrumento. 2. Espere hasta que la lectura se estabilice. 3. Establezca el punto cero. Examen de las piezas de repuesto Las piezas desgastadas pueden producir falta de sensibilidad y frecuentes derivas en el punto cero. Para examinar las piezas, consulte Limpieza del sensor en la página 54 y los pasos de las...
  • Página 57 Figura 5 Ubicación de los fusibles, 5 A Figura 6 Ubicación de los fusibles, 8 A Español 57...
  • Página 58: Versão Alargada Do Manual

    Índice Especificações na página 58 Arranque na página 70 Informação geral na página 59 Funcionamento na página 71 Instalação na página 62 Manutenção na página 71 Interface do utilizador na página 68 Versão alargada do manual Para obter mais informações, consulte a versão detalhada deste manual, disponível no website do fabricante.
  • Página 59: Informação Geral

    Especificações da lavagem automática Especificação Detalhes Ligação de água ½-pol. BSP Pressão da água máximo de 10 bar (145 psi); 1 a 5 bar (14,5 a 72,5 psi) recomendado Opções de lavagem automática Intervalo: de 1 minuto a 48 horas Duração: de 1 segundo a 4 minutos Manutenção da leitura: 0 segundos a 4 minutos Informação geral...
  • Página 60 Este é o símbolo de alerta de segurança. Observe todas as mensagens de segurança que seguem este símbolo para evitar potenciais lesões. Caso se encontre no equipamento, consulte o manual de instruções para obter informações de operação ou segurança. Este símbolo indica que existe um risco de choque eléctrico e/ou electrocussão. Este símbolo indica a necessidade de usar equipamento de protecção ocular.
  • Página 61: Descrição Geral Do Produto

    Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos Regulamentos Canadianos de Equipamentos Causadores de Interferências. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
  • Página 62: Instalação

    Figura 1 Visão geral do equipamento 1 Tampa de acesso à cablagem 6 Câmara de amostra 11 Filtro de sedimentos 2 Tampa de acesso ao cabo 7 Saída da amostra 12 Válvula de isolamento manual para a entrada 3 Tubo indicador da altura máxima 8 Sensor 13 Motor 4 Válvula direcional...
  • Página 63: Directrizes De Instalação

    Directrizes de instalação Este equipamento está classificado para uma altitude máxima de 2000 m (6562 pés). A utilização deste equipamento a uma altitude superior a 2000 m pode aumentar ligeiramente o potencial de avaria do isolamento elétrico, podendo ter como resultado o perigo de choque elétrico. O fabricante recomenda aos utilizadores que contactem o suporte técnico em caso de dúvida.
  • Página 64: Ligar O Equipamento

    Figura 2 Dimensões da instalação Ligar o equipamento A T E N Ç Ã O Coloque canalizações NPT de ½ pol. na entrada e saída da amostra. As canalizações de saída inferiores a NPT com ½ pol. de diâmetro podem provocar uma contrapressão indesejada no equipamento e resultar em danos no mesmo.
  • Página 65: Instalação Eléctrica

    • As tubagens de entrada e de saída devem ser em NPT de ½ pol. • Utilize ligações NPT de ½ pol. para a tubagem de entrada. • Utilize ligações NPT de ½ pol. ou maiores para a tubagem de saída. •...
  • Página 66: Ligar A Dispositivos

    Figura 3 Ligações opcionais 1 Placa Modbus (RS485) ou placa de relé de alarme 4 Placa de lavagem automática (opcional) (opcional) 2 Placa controladora PID de 4-20 mA ou placa de relé 5 Barreira de alta tensão de alarme (opcional) 3 Placa controladora de saída do processo de 4-20 mA ou placa de entrada digital (opcional) Ligar a dispositivos...
  • Página 67: Tabela 1 Cablagem Do Dispositivo Opcional

    A D V E R T Ê N C I A Perigo de incêndio. As cargas do relé devem ser resistivas. Limite sempre a corrente aos relés com um fusível ou disjuntor externo. Siga as classificações dos relés indicadas na secção Especificações. Consulte os passos ilustrados nesta secção para ligar o equipamento a dispositivos externos ou a uma rede de comunicações.
  • Página 68: Interface Do Utilizador

    Interface do utilizador Figura 4 apresenta o teclado e o visor do equipamento. A Tabela 3 proporciona descrições do visor e do teclado. 68 Português...
  • Página 69 Figura 4 Descrição geral do visor e do teclado 1 Visor superior 4 Tecla de seta UP (PARA CIMA) 7 Tecla Set Zero (Definir zero) 2 Visor inferior 5 Tecla Enter 8 Tecla Auto/Manual 3 Tecla de seta DOWN (PARA 6 Tecla Menu/Cancel BAIXO) (Menu/Cancelar)
  • Página 70: Ligar O Equipamento À Alimentação

    Tabela 3 Descrições do visor e do teclado (continuação) Item Nome Descrição Tecla de seta DOWN Selecione um menu ou opção, defina ou altere um valor (PARA BAIXO) Para ajustar o ponto zero, mantenha uma tecla de seta premida durante 2 segundos e, em seguida, prima a tecla de seta correspondente.
  • Página 71: Definir O Ponto Zero

    Funcionamento Definir o ponto zero Pré-requisito: realizar um teste do frasco ou efetuar uma medição do potencial de zeta para encontrar a dose de coagulante ideal. A dose ideal proporciona uma melhor formação de flocos e uma menor turvação sem coagulante em excesso. Defina a velocidade da bomba de coagulante para fornecer a dose ideal e examinar a coagulação.
  • Página 72: Limpar Derrames

    Tabela 4 Calendário de manutenção (continuação) Tarefa 14 dias 1 mês 6 meses 1 ano 5 anos Substitua o pistão. Substitua a ligação da haste do excêntrico ao pistão. Substitua os rolamentos lineares. Substitua o sensor. Limpar derrames A V I S O Perigo de exposição a produtos químicos.
  • Página 73 Português 73...
  • Página 74: Substituir Os Fusíveis

    Pós-requisitos: 1. Forneça alimentação ao equipamento. 2. Deixe a leitura estabilizar. 3. Defina o ponto zero. Examinar as peças substituíveis As peças gastas podem provocar uma redução na sensibilidade e oscilações frequentes no ponto zero. Para examinar as peças, consulte a Limpar o sensor na página 72 e os passos ilustrados se seguem.
  • Página 75 Figura 5 Localização dos fusíveis, 5 A Figura 6 Localização dos fusíveis, 8 A Português 75...
  • Página 78 Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400 orders@hach.com info-de@hach.com Fax +41 22 594 6499 www.hach.com www.de.hach.com © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2012-2014, 2019. All rights reserved. Printed in New Zealand.

Tabla de contenido