Página 1
HU: Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót. CZ: Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod. SK: Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod. Distributor: Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch...
Página 2
Microlife NEB 50 Small Compressor Nebuliser Instruction Manual (1-6) Nebulisateur portable à compression Mode d’emploi (7-12) Nebulizador compacto para inhalación Manual de instrucciones (13-18) Kompaktes Inhalationsgerät Bedienungsanleitung (19-24) Компрессорный ингалятор компактный Руководство для пользователей (25-30 Kompaktowe urządzenie inhalacyjne Instrukcja używania (31-36) Kisméretű...
Small Compressor Nebuliser Instruction Manual Table of contents 1. Introduction 2. Preparation and usage of the device 3. Cleaning 4. Maintenance, care, and service 5. Malfunctions and actions to take 6. Additional safety instructions 7. Guarantee 8. Technical specifications Device symbols ON (power) Attention: Read the instructions carefully OFF (power)
Página 6
Respironics New Jersey, Inc. 5 Wood Hollow Road Parsippany, NJ 07054 / USA Respironics Deutschland GmbH Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching / Germany 1065620 Rev 01...
1. Introduction Your new Microlife nebuliser is a high-quality device for inhalation therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respiratory illnesses. The device is capable of generating a medication mist of particles that are small enough to reach even the deepest regions of your lungs and be of maximal benefit.
2. Preparation and usage of the device Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning it as per the instructions in this manual. Please refer to the foldout page with the figures on the correct usage of the device at the beginning of the manual.
You can procure all necessary spare parts from your dealer or pharmacist, or please contact Microlife directly for details of your local Microlife supplier. Use original manufacturer-supplied nebulizers only. You will find detailed user information on our products and services at www.microlife.com.
2. Make sure that the air hose is not kinked or blocked. 3. Check whether the nebuliser is correctly assembled. 4. Make sure that medication has been added. The service team at Microlife will be pleased to provide assistance if you have any questions or problems! 6. Additional safety instructions...
• If the device has received a hard knock (fallen on the floor), you find a malfunction or damage, or notice something unusual, you should have the device checked by your national Microlife customer service organisation. • Do not use in a ventilator circuit. 7. Guarantee This device is guaranteed for 2 years from the date of purchase.
Página 12
Nebulisateur portable à compression Mode d’emploi Sommaire 1. Introduction 2. Préparation et utilisation de l’appareil 3. Nettoyage 4. Maintenance, entretien et service après-vente 5. Dépannage 6. Consignes de sécurité supplémentaires 7. Garantie 8. Caractéristiques techniques Symboles de l’appareil Marche (courant) Attention: lire la notice attentivement Arrêt (courant) Courant alternatif...
1. Introduction Votre nouvel inhalateur Microlife est un appareil de haute qualité conçu pour les inhalations en cas d’asthme, de bronchite chronique et d’autres maladies des voies respiratoires. L’appareil est capablede produire une filet de particule si fin que le traitement est efficace jusque dans les zones profondes des poumons.
2. Préparation et utilisation de l’appareil Nous vous recommandons de nettoyer avant la première utilisation tous les éléments conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Veuillez vous reporter à la page d’illustration dépliable au début de ce manuel pour une utilisation correcte de l’appareil.
4. Maintenance, entretien et service après-vente Utiliser les pièces détachées et accessoires proposées par les revendeurs et pharmaciens ou contacter Microlife. Utilisez uniquement des nébuliseurs conçus par des fabricants reconnus. Vous obtiendrez des informations détaillées sur les produits et services en consultant...
4. Assurez-vous d’avoir mis la solution à inhaler dans le récipient. L’équipe SAV de Microlife vous fournira volontiers des informations supplémentaires et de l’assistance! 6. Consignes de sécurité supplémentaires • Cessez d’utiliser l’inhalateur dès que vous constatez des dommages visibles sur l’appareil ou le câble d’alimentation.
• Si l ’appareil a s ubi d es c hocs ( suite à u ne c hute), s i v ous c onstatez u n d ysfonctionnement, une détérioration ou une anomalie quelconque, vous devriez le faire contrôler par le point de service après-vente Microlife dans votre pays. • Ne pas utliser dans un circuit ventilé.
Página 18
Nebulizador compacto para inhalación Manual de instrucciones Índice 1. Introducción 2. Preparación y uso del aparato 3. Limpieza 4. Mantenimiento, cuidado y servicio postventa 5. Falla de funcionamiento y acción a seguir 6. Indicaciones adicionales de seguridad 7. Garantía 8. Especificaciones técnicas Símbolos del dispositivo Encender Atención: Lea atentamente las instrucciones...
1. Introducción Su nuevo inhalador Microlife es un aparato de alta calidad para el tratamiento por inhalación del asma, de la bronquitis crónica y de otras enfermedades de las vías respiratorias. El aparato es capaz de generar una neblina de medicamento tan fina que permite con- seguir una excelente eficacia médica incluso en las zonas más profundas del pulmón.
2. Preparación y uso del aparato Previamente a la primera aplicación, recomendamos limpiar todos los compo nentes de acuerdo con las instrucciones de este manual. Observe la página ilustrada desplegable al principio de este manual para la correcta utilización del aparato. No utilice este aparato si piensa que esta dañado o nota algo inusual.
4. Mantenimiento, cuidado y servicio postventa Usted puede solicitar las piezas de repuestos a su distribuidor o farmacia, también puede contactar directamente a su representante local de Microlife para detalles. Utilice solo un suplidor original de nebulizadores. En www.microlife.com encontrará más información sobre nuestros productos y servicios.
3. Compruebe que el nebulizador esté ensamblado correctamente. 4. Asegúrese de haber introducido la solución farmacéutica. ¡El equipo técnico de Microlife estará encantado de ayudarle en caso de cualquier duda o problema! 6. Indicaciones adicionales de seguridad • En caso de detectar cualquier daño visible en el aparato o en el cable de red, deje de usar el aparato.
• En caso de detectar algún fallo de funcionamiento, daño o anomalía, o si el aparato ha sufrido golpes (caída), hágalo revisar por el representante de servicio postventa de Microlife en su país. • No lo utilice en un circuito de ventilador. 7. Garantía Este aparato cuenta con una garantía del fabricante de 2 años a partir de la fecha de compra.
Página 24
Kompaktes Inhalationsgerät Bedienungsanleitung Inhaltsverzeichnis 1. Einführung 2. Vorbereitung und Anwendung des Gerätes 3. Reinigung 4. Wartung, Pflege und Service 5. Fehlfunktionen und Massnahmen 6. Zusätzliche Sicherheitshinweise 7. Garantie 8. Technische Spezifikationen Gerätesymbole EIN (Strom) Achtung: Bedienungsanleitung genau studieren AUS (Strom) Wechselstrom Typ B Klasse II...
1. Einführung Ihr neues Microlife Inhalationsgerät ist ein qualitativ hochwertiges Gerät zur Inhalations- therapie bei Asthma, chronischer Bronchitis und anderen Erkran kun gen der Atemwege. Das Gerät ist in der Lage einen so feinen Medikamentennebel zu erzeugen, dass eine sehr gute medizinische Wirksamkeit bis in tiefe Regionen der Lunge hinein erzielt werden kann.
2. Vorbereitung und Anwendung des Gerätes Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Komponenten entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung zu reinigen. Beachten Sie die ausklappbare Bildseite am Anfang dieser Anleitung zur richtigen Anwen- dung des Gerätes. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
4. Wartung, Pflege und Service Alle benötigten Ersatzteile können über Ihren Händler oder Apotheker bezogen werden, oder kontaktieren Sie direkt den Microlife Kundendienst in Ihrem Land. Bitte nur originale vom Hersteller gelieferte Vernebler verwenden. Genaue Benutzerinformationen zu unseren Produkten und Dienstleistungen finden Sie...
3. Prüfen Sie, ob der Vernebler richtig zusammengesetzt ist. 4. Vergewissern Sie sich, dass das Medikament eingefüllt ist. Das Serviceteam von Microlife freut sich, Ihnen bei Fragen oder Problemen zu helfen! 6. Zusätzliche Sicherheitshinweise • Sobald Sie erkennbare Beschädigungen an Gerät oder Netzkabel fest stellen, verwenden Sie das Gerät bitte nicht mehr.
Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. • Wenn das Gerät Stösse (Herunterfallen) erfahren hat, Sie eine Fehlfunk tion oder Beschädigung feststellen oder Sie etwas Ungewöhnliches feststellen, sollten Sie es durch den Kundendienstvertreter von Microlife in Ihrem Land überprüfen lassen. • Nicht mit einem Beatmungsgerät verwenden. 7. Garantie Auf dieses Gerät besteht eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Компрессорный ингалятор компактный Руководство для пользователей Содержание 1. Введение 2. Подготовка к работе и применение аппарата 3. Чистка и обработка 4. Техническое обслуживание и уход 5. Возможные неисправности и способы их устранения 6. Дополнительные указания по безопасности 7. Гарантия 8. Технические характеристики Символы...
1. Введение Ваш новый ингалятор Microlife является высококачественным аппаратом для ингаляци- онного лечения астмы, хронических бронхитов и других респираторных заболеваний. Данный аппарат способен создавать облако из настолько мелких частиц лекарственных веществ, что достигается очень высокий лечебный эффект - лекарство доставляется в...
2. Подготовка к работе и применение аппарата Перед первым использованием небулайзера рекомендуется произвести обработку согласно инструкциям, приведенным в данном руководстве. Пожалуйста, обратитесь к вклейке с рисунками в начале руководства. На данных рисунках показано, как правильно пользоваться аппаратом. Не используйте прибор, если...
могут повредить ингалятор и его детали. 4. Техническое обслуживание и уход Все необходимые запасные части можно заказать у своего дилера или в аптеке, или же обратитесь прямо в фирму Microlife за подробной информацией о Вашем местном поставщике Microlife. Используйте только оригинальные детали для ингалятора.
работает вообще. 3. Убедитесь в правильности сборки распылителя. 4. Убедитесь в наличии лекарства. Специалисты сервисной службы фирмы Microlife готовы оказать помощь, если у вас возникнут какие либо вопросы или проблемы! 6. Дополнительные указания по безопасности • При наличии видимых повреждений аппарата либо его шнура питания, пожалуйста, прекратите...
• Если аппарат получил сильный удар (упал на пол), если обнаружена неисправность или повреждение, или если вы заметили что-либо необычное в работе аппарата, следует произвести его проверку в вашей региональной сервисной службе фирмы Microlife. • Нельзя использовать ингалятор при искусственной вентиляции легких.
Página 36
Kompaktowe urządzenie inhalacyjne Instrukcja używania Spis treści 1. Wprowadzenie 2. Przygotowanie urządzenia do pracy oraz jego obsługa 3. Czyszczenie 4. Przechowywanie, konserwacja oraz serwis 5. Występujące problemy oraz ich usuwanie 6. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa 7. Gwarancja 8. Specyfikacja techniczna Objaśnienia symboli Włączenie Uwaga: Przeczytaj dokładnie instrukcję...
1. Wprowadzenie Nowy inhalator Microlife, który Państwo posiadacie, to wysokiej jakości urządzenie stosowane podczas leczenia astmy, chronicznego bronchitu oraz innych schorzeń układu oddechowego. Urządzenie potrafi wytworzyć bardzo lekki aerozol leczniczy, którego zdrowotne działanie dociera w sposób dokładny do najgłębszych rejonów płuc.
2. Przygotowanie urządzenia do pracy oraz jego obsługa Przed pierwszym użyciem zaleca się wyczyszczenie wszystkich części składowych inhalatora, postępując zgodnie ze wskazówkami producenta. W celu poprawnego korzystania z urzadzenia, należy najpierw dokladnie przeczytać instrukcje obsługi. Nie używaj urządzenia jeśli jesteś przekonany o jego niesprawności lub zaobserwowałeś...
4. Przechowywanie, konserwacja oraz serwis Wszystkie niezbędne części zamienne są dostępne w aptece lub u lokalnego dealera, w razie potrzeby prosimy o kontakt z firmą Microlife lub lokalnym dystrybutorem. Używaj jedynie z oryginalnym zestawem inhalującym. Dokładne informacje dotyczące naszych produktów oraz usług znajdą Państwo pod...
3. Sprawdzić, czy zespół rozpylania został należycie złożony. 4. Sprawdzić, czy komorę rozpylania napełniono lekiem. Serwisanci firmy «Microlife» z przyjemnością odpowiedzą na Państwa pytania oraz pomogą w rozwiązaniu każdego problemu! 6. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa • W przypadku stwierdzenia uszkodzeń samego urządzenia lub kabla sieciowego, należy bezwzględnie przerwać...
Niektóre części kompletu są małe i mogą zostać z łatwością połknięte. • Jeśli urządzenie uległo wstrząsowi (spadło) bądź też stwierdzili Państwo jego wadliwe działanie, uszkodzenie lub też inną nieprawidłowość, należy dokonać przeglądu w autoryzowanym przedstawicielstwie «Microlife» na terenie kraju. • Nie używać jako wentylatora. 7. Gwarancja Niniejszy inhalator podlega dwuletniej gwarancji liczonej od daty zakupu.
Kisméretű kompresszoros inhalátor Kezelési útmutató Tartalomjegyzék 1. Bevezető 2. A készülék előkészítése és használata 3. Tisztítás 4. Karbantartás, gondozás és szerviz 5. Teendők működési zavarok esetén 6. További biztonsági tudnivalók 7. Garancia 8. Műszaki adatok Szimbólumok jelentése BE (főkapcsoló) Figyelem: Olvassa el alaposan az utasításokat KI (főkapcsoló) Váltakozó...
1. Bevezető Az ön új Microlife inhalációs készüléke kiváló minőségű termék, mely asztma, krónikus hörghurut és más légúti megbetegedések inhalációs gyógykezelésére szolgál. A készülék olyan apró cseppecskékre képes porlasztani a gyógyszert, hogy segítségével még a mélyen fekvő tüdőterületeken is jó gyógyhatás érhető el.
2. A készülék előkészítése és használata Azt ajánljuk, hogy az első használat előtt az útmutatónkban leírtak szerint tisztítsa meg a készüléket. A készülék helyes használatához kérjük, kövesse az útmutató elején található kihajtható képes oldal tájékoztatását is. Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban.
Soha ne használjon a fúvóka egység tisztításához kefét vagy hegyes eszközt, mivel ez károsíthatja a porlasztót! 4. Karbantartás, gondozás és szerviz A szükséges tartozékokat beszerezheti a forgalmazónál vagy a Microlife helyi képviseleténél. Csak eredeti, gyári porlasztót használjon! Termékeinkhez és szolgáltatásainkhoz a www.microlife.com honlapon részletes...
3. Ellenőrizze, hogy a porlasztó jól van-e összeillesztve. porlaszt. 4. Ellenőrizze, hogy valóban betöltötte-e a gyógyszert. Ha kérdései vagy gondjai vannak, a Microlife szervizcsapata készséggel segít! 6. További biztonsági tudnivalók • Ha a készülék vagy a hálózati kábel láthatóan sérült, kérjük, ne használja tovább a készüléket.
• Ha a készüléket komolyabb ütés érte (pl. leesett), ha hibás működést, sérülést vagy bármi szokatlant észlel, vizsgáltassa meg a készüléket a Microlife cégnek az Ön országában működő vevőszolgálati szervezetével. • Ne csatlakoztassa lélegeztetőgéphez! 7.
Página 48
Malý kompresorový inhalátor Návod k obsluze Obsah 1. Úvod 2. Příprava a používání přístroje 3. Čistění 4. Údržba, starostlivost a servis 5. Poruchy a co třeba dělat 6. Dodatečné bezpečnostní pokyny 7. Záruka 8. Technické specifikace Symboly na přístroji: Zapnout Upozornění: Pozorně...
1. Úvod Váš nový inhalátor Microlife je vysoce kvalitní přístroj na inhalační terapii astmy, chronické bronchitidě a ostatních respiračních onemocnění. Přístroj je schopný vytvářet léčivou mlhu (aerosol) z částic, které jsou dostatečně malé, aby se tak mohly dostat i do těch nejhlubších částí plic a měly maximální účinek.
2. Příprava a používání přístroje Před prvním použitím přístroje ho doporučujeme vyčistit podle instrukcí v tomto návodě. Podívejte se prosím do rozkládací části návodu s obrázkem správného používání přístroje, který se nachází na začátku návodu k obsluze. Přístroj nepoužívejte, pokud si myslíte, že je poškozený...
4. Údržba, starostlivost a servis Všechny potřebné náhradní díly si můžete obstarat od Vašeho prodejce anebo lékárníka. Můžete také kontaktovat přímo Microlife, aby Vám poskytl informace o Vašem místním dodavateli Microlife. Používejte výhradně originální náhradní díly dodávané výrobcem inhalátoru.
3. Zkontrolujte, zda je inhalátor správně sestavený. 4. Ujistěte se, zda bylo přidané léčivo. Servisní tým Microlife je Vám ochotný poskytnout podporu v případě, že máte jakékoliv otázky anebo problémy! 6. Dodatečné bezpečnostní pokyny • V případě, že je přístroj anebo elektrický kabel viditelně poškozený, přestaňte ho používat.
• Pokud byl přístroj vystavený tvrdému úderu (pádu na podlahu) a zjistíte, že nefunguje anebo zaznamenáte něco neobvyklého, měli by jste přístroj nechat prohlédnout servisnímu středisku Microlife. • Nepoužívejte v okolí ventilátoru. 7. Záruka Na tento přístroj se vztahuje záruka 2 roky od jeho koupení.
Página 54
Malý kompresorový inhalátor Návod na obsluhu Obsah 1. Úvod 2. Príprava a používanie prístroja 3. Čistenie 4. Údržba, starostlivosť a servis 5. Poruchy a čo treba robiť 6. Dodatočné bezpečnostné pokyny 7. Záruka 8. Technické špecifikácie Symboly na prístroji: Zapnúť Upozornenie: Pozorne si prečítajte návod Vypnúť...
1. Úvod Váš nový inhalátor Microlife je vysokokvalitný prístroj na inhalačnú terapiu pri astme, chronickej bronchitíde a ostatných respiračných ochoreniach. Prístroj je schopný vytvárať liečivú hmlu (aerosol) z častíc, ktoré sú dostatočne malé, aby sa dostali aj do tých najhlbších častí pľúc a mali maximálny účinok.
2. Príprava a používanie prístroja Pred prvým použitím prístroja ho odporúčame vyčistiť podľa inštrukcií v tomto návode. Pozrite sa prosím do rozkladacej časti návodu s obrázkom správneho používania prístroja, ktorý sa nachádza na začiatku návodu na použitie. Prístroj nepoužívajte ak si myslíte, že je poškodený...
4. Údržba, starostlivosť a servis Všetky potrebné náhradné diely si môžete zaobstarať od Vášho predajcu alebo lekárnika, alebo kontaktujte priamo Microlife, aby Vám poskytol informácie o Vašom miestnom dodávateľovi Microlife. Používajte výhradne originálne náhradné diely, dodávané výrobcom.
3. Skontrolujte, či je inhalátor správne zostavený. 4. Uistite sa, či bolo pridané liečivo. Servisný tím Microlife je ochotný poskytnúť Vám podporu v prípade, že máte akékoľvek otázky alebo problémy! 6. Dodatočné bezpečnostné pokyny • V prípade, že je prístroj alebo elektrický kábel viditeľne poškodený, prestaňte ho používať.
• Ak bol prístroj vystavený tvrdému úderu (napr. pád na podlahu) a zistíte, že nefunguje alebo zaznamenáte čosi neobvyklé, mali by ste prístroj nechať skontrolovať v servisnom stredisku Microlife. • Nepoužívajte v okolí ventilátora. 7. Záruka Na tento prístroj sa vzťahuje záruka 2 roky od jeho kúpy.