Página 1
User Instruction Manual Hoyer Ascend ® To avoid injury, read user manual prior to use. Manual de Instrucciones Hoyer Ascend ® Para evitar posibles daños, lea previamente el manual de usuario. Manuel de l’utilisateur Hoyer Ascend ® Afin d’éviter tout accident, veuillez lire attentivement la notice avant utilisation.
2. Introduction: About Your Lift .................. 3. Assembly and Commissioning Instructions ............4. Sling Guide ......................5. Lifting with the Hoyer Ascend ................10 6. Safety Precautions ....................11 7. Standard Control Box and Handset ..............13 8. Operating Instructions ................... 14 9.
Hoyer ® English Ascend 1. The Hoyer Ascend Patient Lift Push Handle Spreader Bar (Cow horns) Battery/ Control Pack Spreader Bar Attachment Hook Electric Actuator Mast Extrusion Adjustable Knee Pad Rear Castor (braked) Removable Foot Plate Front Castor (non-braked)
The Hoyer Ascend is designed to support and promote safe patient handling and transfer for both the patient and carer. The Hoyer Ascend stand aid is designed to be used in conjunction with the Hoyer range of slings. The examples of slings suitable for use with this device are listed as follows: •...
• CHARGING LEAD • DESK TOP CHARGER/STAND WARNING The Hoyer Ascend is heavy and will need to be lifted with care. You may need assistance to lift the Hoyer Ascend from the carton. Assembly Remove all the parts from the carton and place on the floor, taking care to protect the finish from...
Página 6
Hoyer ® English Ascend 1. Place the chassis in a clear space and apply the rear bakes. Attach the foot tray to the base using the location holes positioned on the base casting. 2. Fit the mast and boom assembly into the chassis socket. 3.
Página 7
Hoyer ® English Ascend 4. Turn the locking knob until hand tight. 5. Line the handle assembly up to the mast, and attach using the fixings provided. The fixings and wrench needed to attach the handle are kept in the user instruction wallet for safe keeping. 6.
Página 8
Hoyer ® English Ascend ALWAYS CHECK THE FOLLOWING BEFORE OPERATION • The mast is fully locked into position. • The legs of the lift open and close satisfactorily (This is done via the hand control). • The red emergency stop button, located on the rear of the control box, is in the OFF (out) position.
Hoyer ® English Ascend 4. Sling Guide The Hoyer Ascend is suitable for patients in the SITTING position. The slings suitable for this device are listed as follows: • Hoyer Transport • Hoyer Standing User Guide For Standaid Slings The Transport and Standing sling is an easy fit sling, suitable for standing and supporting. It is not a general purpose sling and patients must be assessed for suitability by a qualified person.
NOTE: For detailed fitting instructions, please refer to the user guide supplied with each sling. WARNING Joerns Healthcare recommends that slings be checked regularly and particularly before use for signs of fraying or damage. DO NOT use slings that are worn or damaged. WARNING HOYER RECOMMENDS THE USE OF GENUINE HOYER PARTS.
Hoyer ® English Ascend 6. Safety Precautions Please read and follow the safety precautions listed below. The operation and use of Hoyer patient lifts is simple and straightforward. Following these few basic safety precautions will make lifting operations easy and trouble free. READ AND UNDERSTAND THE USER INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING YOUR “ASCEND”...
Página 12
Hoyer ® English Ascend • DO NOT push a loaded lift at speeds which exceed a slow walking pace (3 Km/hour 0.8 metres/second). • DO NOT push the lift over uneven or rough ground. Particularly if loaded. • DO NOT attempt to push/pull a loaded lift over a floor obstruction. •...
8. Operating Instructions 1. Leg adjustment The legs on the Hoyer Ascend are electrically adjustable for width. The legs can be opened to enable access around armchairs or wheelchairs. For transferring and negotiating narrow doorways and passages the lift legs should be in the closed position.
Página 15
Hoyer ® English Ascend 7. Slings The Hoyer Ascend is suitable for patients in the SITTING position. The slings suitable for this device are listed as follows: • Hoyer Transport • Hoyer Standing 8. Knee Pad Adjustment The Ascend has an adjustable kneepad. The range of travel is 6 inches. Adjustment is achieved by loosening the knob located on the left hand side of the pad, so to loosen the assembly enough to move the knee pad in either the upward, or downward position.
When the power pack needs charging it is removed from the lift and fitted to an off board charging unit. Joerns Healthcare recommend an additional battery pack is purchased, so that one pack can be on charge at all times.
Página 17
Hoyer ® English Ascend • NEVER store the battery for long periods without regular charging throughout the storage period. • ALWAYS make sure the mains power to the charger is switched off before connecting or disconnecting the battery pack. • NEVER leave the battery pack connected with the charger mains power switched off.
If the alarm sounds, DO NOT use and place on charge immediately. Maintenance, Inspection and Test Joerns Healthcare recommend a thorough inspection and test of the Hoyer Ascend lift and lift- ing accessories, slings, scales etc is carried out on a regular basis. Inspection frequency var- ies depending on locality, so you must check with your dealer or local government agency as appropriate regarding how often an inspection is required.
Página 19
Hoyer ® English Ascend *THESE CHECKS SHOULD INCLUDE: ü = Required 1. BOOM: Check the attachment of the boom to the mast. Make sure there is only minimal side movement of the boom and the boom is free to rotate ü...
Hoyer ® English Ascend 11. Technical Specification Safe Working Load ................375 lbs 170 kg Maximum Overall Length ............43.3 inches 1100 mm Minimum Overall Length ............40.8 inches 1035 mm Maximum Overall Height ............66.5 inches 1690 mm Minimum Overall Height ............48.4 inches 1230 mm Maximum Height to attachment point........
Hoyer ® English Ascend Key Symbols The following symbols are used on the charger, control unit and battery: Type B equipment, as per EN 60601-1 Class 2 equipment The disposal of the charging and control unit should not be mixed with general household waste The disposal of batteries should not be mixed with general household waste.
Joerns Healthcare’s obligation under this warranty is limited to supplying replacement parts, servicing or replacing, at its option, any product which is found by Joerns Healthcare to be defective. Warranty replacement parts are covered by the terms of this warranty until the product’s original warranty period expires.
Página 24
® Español Ascend Índice 1. El elevador de pacientes Hoyer Ascend ............... 25 2. Introducción: generalidades sobre el elevador ............. 26 3. Instrucciones de montaje y encargo ..............27 4. Guía de eslingas ....................31 5. Elevación con un Hoyer Ascend ................32 6.
Hoyer ® Español Ascend 1. El elevador de pacientes Hoyer Ascend Asa de empuje Barra extensora (cuernos de vaca) Unidad de batería y control Ganchos para sujeción de barra extensora Actuador eléctrico Extrusión de mástil Almohadillado ajustable para rodillas Ruedas traseras (con freno) Plataforma extraíble...
El asistente para pararse Hoyer Ascend está diseñado para ser utilizado con la amplia gama de arneses Hoyer. A continuación citamos ejemplos de arneses adecuados para uso con este dispositivo: •...
• DIODO DE CARGA • CARGADOR/SOPORTE DE SOBREMESA ADVERTENCIA El Hoyer Ascend es pesado y habrá que tener cuidado al levantarlo. Puede que necesite ayuda para sacar el Hoyer Ascend de la caja. Montaje Retire todas las piezas de la caja y colóquelas en el suelo, con cuidado de evitar que el equipo...
Página 28
Hoyer ® Español Ascend 1. Coloque el chasis en un espacio despejado y aplique los frenos traseros. Adherir la bandeja posa pies a la base utilizando los agujeros de posición que se encuentran en la base. 2. Coloque el conjunto de mástil y pluma en el alojamiento del chasis. 3.
Hoyer ® Español Ascend 4. Gire el botón de bloqueo y apriételo con la mano 5. Alinear el ensamble de la empuñadura con mástil y adherirlo utilizando las piezas de fijación proveídas. Las piezas de fijación y la llave de tuercas necesarias para adherir la empuñadura se encuentran, por razones de seguridad, en la carpeta de instrucciones.
Página 30
Hoyer ® Español Ascend VERIFIQUE SIEMPRE LO SIGUIENTE ANTES DEL FUNCIONAMIENTO • El mástil está completamente bloqueado en su posición. • Las patas del elevador se abren y cierran satisfactoriamente. (Esto se realiza mediante el control de mano). • El botón rojo de emergencia, situado en la parte posterior del cuadro de control, está en posición OFF (apagado).
® Español Ascend 4. Guía de eslingas El Hoyer Ascend es adecuado para pacientes en las siguientes posiciones: SENTADO. Las eslingas adecuadas para este dispositivo son las siguientes • Hoyer Transport • Hoyer Standing Guía del usuario para las eslingas Standaid La eslinga Transport y Standing es una eslinga que se acopla fácilmente, adecuada para estar de pie y para apoyo.
NOTA: Para obtener instrucciones de colocación más detalladas, consulte la guía del usuario proporcionada con cada eslinga. ADVERTENCIA Joerns Healthcare recomienda comprobar las eslingas regularmente y, en especial, antes del uso por si están deshilachadas o dañadas. NO utilice eslingas que estén desgastadas o dañadas.
Hoyer ® Español Ascend 6. Precauciones de seguridad Por favor, lea y siga las precauciones de seguridad que figuran más abajo. El funcionamiento y uso del elevador para pacientes Hoyer es sencillo y fácil de comprender. Siguiendo estas precauciones básicas de seguridad, las operaciones de elevación serán fáciles y no causarán problemas.
Página 34
Hoyer ® Español Ascend • NO intente maniobrar el elevador empujando el mástil, el larguero o al paciente. • Maniobre SIEMPRE el elevador con el mango / almohadillado de empuje para pies proporcionado. • Haga SIEMPRE descender al paciente a la posición cómoda más baja posible antes de transferirlo.
Hoyer ® Español Ascend 7. Caja de control y control de mano Botones para Caja de baterías subir y bajar desmontable Botón piernas abi- Botón de parada ertas / cerradas de emergencia Controles redundantes de elevación y descenso de emergencia Control de mano Actuador...
8. Instrucciones de Funcionamiento 1. Ajuste de las patas Las patas del Hoyer Ascend son ajustables eléctricamente en cuanto a su anchura. Las patas pueden abrirse para permitir el acceso alrededor de sillas o de sillas de ruedas. Para transferir y para pasar por pasillos estrechos, las patas del elevador deben estar en posición cerrada.
Página 37
(Comuníquese con su distribuidor para obtener información sobre garantía y reparaciones). 7. Eslingas El Hoyer Ascend es adecuado para pacientes en las siguientes posiciones: SENTADO. Las eslingas adecuadas para este dispositivo son las siguientes • Hoyer Transport •...
Cuando haya que cargar la unidad de alimentación, habrá que extraerla del elevador y colocarla en el cargador de sobremesa. Joerns Healthcare Ltd recomienda comprar una unidad adicional de batería, para tener una de las dos unidades cargada en todo momento.
Página 39
Hoyer ® Español Ascend • MANTENGA las baterías completamente cargadas. Ponga la batería a cargar siempre que no esté utilizando el dispositivo. Si le resultase más práctico, póngala a cargar durante la noche. El cargador no permitirá que las baterías se sobrecarguen. •...
Mantenimiento, Inspección Y Prueba Joerns Healthcare recomienda realizar inspecciones y comprobaciones completas y periódi- cas del elevador Hoyer Ascend, los accesorios de elevación, las eslingas, balanzas, etc. La frecuencia de la verificación varía de acuerdo con la localidad; compruebe con su distribuidor local o entidad gubernamental, según corresponda, en lo referente a la frecuencia de...
Página 41
Hoyer ® Español Ascend *ESTAS VERIFICACIONES DEBEN INCLUIR: ü = Recomendado 1. BRAZO PRINCIPAL: Compruebe la sujeción del brazo principal al mástil. Asegúrese de que sólo exista un mínimo movimiento lateral del brazo principal ü ü ü y de que el brazo principal esté libre para girar en su rodamiento. 2.
Hoyer ® Español Ascend 11. Especificaciones técnicas Carga de trabajo segura ..............375 lbs 170 kgs Longitud total máxima .............. 43.3 pulgadas 1100 mm Longitud total mínima ............... 40.8 pulgadas 1035 mm Altura total máxima..............66.5 pulgadas 1690 mm Altura total mínima ..............48.4 pulgadas 1230 mm Altura máxima de la barra de extensión ........
Hoyer ® Español Ascend Especificaciones Eléctricas BATERÍAS ............Selladas y recargables de plomo-ácido de 24 voltios CAPACIDAD DE BATERÍAS......3.2 Ah ENTRADA MEDIDA DEL CARGADOR ..100 - 240 V CA// 24 V CC 50/60 Hz Máx. SALIDA MEDIDA DEL CARGADOR ....29,5 V CC, Máx. 19 W Protección contra descarga eléctrica CARGADOR ............CLASE II GRUA ..............FUENTE DE ENERGÍA INTERNA...
Hoyer ® Español Ascend Explocación De Los Simolos Los signos enunciados a continuación se utilizan en el cargador, la unidad de control y la batería: Equipo de tipo B, según EN 60601-1 Equipo de clase 2 El cargador y la unidad de control no deben desecharse junto con los residuos domésticos La batería no debe desecharse junto con los residuos domésticos La electrónica no debe desecharse junto con los residuos domésticos...
Si Joerns Healthcare así lo solicitara, las piezas deberán ser entregadas o devueltas con fines de verificación, y los costes correrán por cuenta del cliente. Cualquier crédito será emitido solamente después de realizada la verificación.
Página 46
3. Instructions de montage et de mise en service............. 49 4. Guide des courroies ....................53 5. Soulever le patient à l’aide du Hoyer Ascend ............54 6. Consignes de sécurité ................... 55 7. Boîte de commande standard et commande manuelle ........... 57 8.
Hoyer ® Francais Ascend 1. Lève-personne Hoyer Ascend Poignée de manœuvre Barre d’écartement (Cornes de vache) Bloc de commande Crochets de fixation de la de la batterie barre d’écartement Actionneur électrique Partie extrudée du mât Protège-genou ajustable Roulette arrière (avec frein enclenché)
L’usage prévu de cet appareil de levage consiste à lever et à transférer en toute sécurité un patient depuis un point à un autre (par .ex. depuis un lit vers un fauteuil roulant). Joerns Healthcare recommande de toujours procéder à une évaluation des risques avant d’entreprendre le transfert d’un patient, et de limiter le transfert à...
AVERTISSEMENT L’appareil Hoyer Ascend est lourd et doit être soulevé avec précaution. Vous aurez éventuellement besoin d’aide pour soulever l’appareil Hoyer Ascend et le sortir de sa boîte. Montage Retirez toutes les pièces de la boîte et placez-les par terre, en prenant soin de protéger le fini.
Página 50
Hoyer ® Francais Ascend 1. Placez le châssis dans un endroit dégagé et enclenchez les freins arrière. Fixez le cale-pied à la base à l’aide des trous de fixation scellés dans la base. 2. Enfoncez le mât et la flèche dans la douille du châssis. 3.
Página 51
Hoyer ® Francais Ascend 4. Faites tourner le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il soit légèrement serré. 5. Alignez la poignée avec le mât et fixez-la à l’aide des attaches fournies. Les attaches et la clé nécessaires à la fixation de la poignée se trouvent dans la poche du manuel d’utilisation. 6.
Página 52
Hoyer ® Francais Ascend EFFECTUEZ TOUJOURS LES VÉRIFICATIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER L’APPAREIL: • Le mât est complètement verrouillé en position • Les pieds du lève-personne s’ouvrent et se referment de façon satisfaisante (Pour cela, utilisez la commande manuelle). • Le bouton rouge d’arrêt d’urgence, situé à l’arrière du boîtier de commande, est en position OFF (arrêt).
Hoyer ® Francais Ascend 4. Guide des courroies L’appareil Hoyer Ascend convient à des patients ASSIS. Les courroies convenant à ce dispositif sont décrites ci-après: • Hoyer Transport • Hoyer Standing Guide d’utilisation des courroies Standaid Les courroies de transport et de levée sont faciles à installer et permettent de soulever et de soutenir le patient.
REMARQUE: Pour toute instruction détaillée sur la mise en place, reportez-vous au guide d’utilisation fourni avec chaque courroie. AVERTISSEMENT Joerns Healthcare vous conseille de vérifier, régulièrement et avant toute utilisation, que vos courroies ne sont ni effilochées, ni endommagées. N’utilisez JAMAIS une courroie usagée ou endommagée.
Hoyer ® Francais Ascend 6. Consignes de sècuritè Veuillez lire et suivre les consignes de sécurité ci-dessous. Le fonctionnement et l’utilisation des lève-personnes Hoyer sont simples et clairs. Si vous suivez ces quelques consignes de sécurité fondamentales, vous serez en mesure d’utiliser ce lève-personne facilement et sans problème. AVANT D’UTILISER VOTRE LÈVE-PERSONNE «...
Página 56
Hoyer ® Francais Ascend • Manœuvrez TOUJOURS le lève-personne à l’aide du bouton poussoir manuel / à pied fourni. • Amenez TOUJOURS le patient à la position la plus basse et la plus confortable avant un transfert. • NE poussez PAS un lève-personne chargé à des vitesses dépassant une allure de marche lente (3 kilomètres / heure, soit 0.8 mètres / seconde).
Hoyer ® Francais Ascend 7. Boîte de commande standard et commande manuelle Boutons d’élévation et Bouton d’arrêt d’abaissement d’urgence Batterie détachable Boutons d’ouverture/ fermeture des jambes Abaissement d’urgence Commande uniquement manuelle Vérin Indicateur de batterie Point du chargeur Prise de raccordement de la commande manuelle Prise de raccordement...
8. Instructions de fonctionnement 1. Réglage des pieds La largeur des pieds de l’appareil Hoyer Ascend est réglable. Les pieds peuvent être ouverts pour faciliter l’accès autour des fauteuils ou des chaises roulantes. Pour permettre les transferts et le passage par des portes et des endroits exigus, les pieds du lève-personne doivent être en position fermée.
Página 59
(Contactez votre distributeur pour tout renseignement sur la garantie et les réparations). 7. Courroies L’appareil Hoyer Ascend convient à des patients ASSIS. Les courroies convenant à ce dispositif sont décrites ci-après: • Hoyer Transport •...
Lorsque le bloc d’alimentation doit être rechargé, retirez-le du lève-personne et branchez-le sur le chargeur autonome. Joerns Healthcare Ltd recommande l’achat d’un bloc batterie supplémentaire, afin qu’un bloc soit toujours chargé. 1. Retirez le bloc d’alimentation du lève-personne. Il est retenu par une simple bride située sur le dessus.
Página 61
Hoyer ® Francais Ascend • N’entreposez JAMAIS la batterie pendant une longue période sans le recharger régulièrement. • Veillez à TOUJOURS mettre le chargeur hors tension avant de brancher ou de débrancher le bloc d’alimentation. • Ne laissez JAMAIS le bloc d’alimentation branché au chargeur si ce dernier est hors tension.
Entretien, Inspection Et Essais Joerns Healthcare recommande d’effectuer régulièrement une inspection et des essais poussés du lève-personne Hoyer Ascend et des accessoires, courroies, etc. La fréquence des inspections varie selon l'endroit. Veuillez vous renseigner auprès de votre revendeur et / ou d’un organisme gouvernemental local sur la périodicité...
Página 63
Hoyer ® Francais Ascend *CES VÉRIFICATIONS DOIVENT INCLURE : ü = Recommandé 1. FLÈCHE : Vérifiez que la flèche est fixée sur le mât. Assurez-vous que le mouvement latéral de la flèche est minimal et qu’elle tourne librement sur ü ü...
Hoyer ® Francais Ascend Specifications Electriques BATTERIE ..........batterie plomb rechargeable sans entretien de 24 volts CAPACITE DE LA BATTERIE .......3,2 Ampères heures PUISSANCE ABSORBEE NORMALE DU CHARGEUR ..100 - 240 V AC// 24 VDC 50/60 Hz PUISSANCE NOMINALE DU CHARGEUR ......29,5 VDC, Max. 19 W Protection contre l’électrocution CHARGEUR ............CLASSE II LEVE-PERSONNE ..........SOURCE D’ALIMENTATION INTERNE...
Página 66
Hoyer ® Francais Ascend Symboles Cles Les symboles suivants sont utilisés sur le chargeur, le boîtier de commande et la batterie : Equipement de Type B selon EN 60601-1 Equipement de Classe 2 Le chargeur et le boîtier de commande ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
90 jours à compter de la date de livraison. En vertu de cette garantie, l'obligation de Joerns Healthcare se limite à la fourniture des pièces de rechange, à la réparation ou au remplacement, à son entière discrétion, de tout produit déterminé...