F
1. Nettoyage et contrôle
des fraises
- Eliminez terre, débris végétaux et autres
saletés du corps de la machine et des
fraises.
- Lavez la machine, tout particulièrement
autour des fraises. En cas d'un nettoyage
au jet d'eau (basse pression), veillez à ne
pas faire pénétrer l'eau dans le filtre à air,
le silencieux d'échappement ou les
câbles de commande.
- Redémarrez la machine et faites tourner
les fraises quelques instants hors terre
pour évacuer l'eau éventuellement
présente dans les parties mobiles.
- Nettoyez le moteur à la main en faisant
toujours attention de ne pas laisser
d'eau pénétrer dans le filtre à air.
E
1. Limpieza y control de las
fresas
- Elimine la tierra, los restos vegetales y
demás suciedades del cuerpo de la
máquina y de las fresas.
- Limpie la máquina, especialmente
alrededor de las fresas. En caso de una
limpieza con chorro de agua (baja
presión), procure que no entre agua en
el filtro de aire, en el silencioso de
escape o en los cables de mando.
- Arranque de nuevo la máquina y haga
girar las fresas unos instantes fuera de
tierra para evacuar el agua eventualmente
presente en las partes móviles.
- Limpie el motor a mano cuidando
siempre que no entre agua en el filtro de
aire.
P
1. Limpeza e controlo das fresas
- Eliminar terra, resíduos vegetais e
outros detritos do corpo da máquina e
das fresas.
- Lave a maquina, particularmente à volta
das fresas. Em caso de uma limpeza
com o jacto de água (baixa pressão),
tenha o cuidado de não deixar entrar
água no filtro de ar, no silencioso de
escape ou nos cabos de comando.
- Rearranque a maquina e faça rodar as
fresas uns minutos fora da terra para
evacuar a agua eventualmente nas
partes moveis.
- Limpe o motor à mão tendo sempre o
cuidado de não deixar entrar água no
filtro de ar.
- Limpe todas as superfícies acessíveis.
26
ARRÊT PROLONGÉ - STOCKAGE
HIVERNAL - REMISE EN SERVICE
- Essuyez toutes les surfaces accessibles.
- Vérifiez le degré d'usure des fraises et
faites-les remplacer si elles sont usées
ou excessivement tordues.
2. Huile moteur et filtre à air
- Renouvelez l'huile du moteur et du filtre
à air (voir § Entretien)
3. Vidange du carburant
La vidange du carburant évite la
formation de dépôt dans le carburateur.
Attention danger ! L'essence est
hautement inflammable. Ne fumez pas
en procédant à la vidange du carburant.
- Mettez le moteur en marche.
- Fermez le robinet d'essence et attendez
quelques instants que le moteur s'arrête
de lui-même.
PARO PROLONGADO - ALMACENAMIENTO
INVERNAL - PUESTA EN SERVICIO
- Limpie todas las superficies accesibles.
- Controle el grado del desgaste de las
fresas y cámbielas si están desgastadas
o demasiadas torcidas.
2. Aceite motor y filtro de aire
- Cambie del aceite motor y del filtro de
aire (ver § Mantenimiento)
3. Vaciado del carburante
El vaciado del carburante evita la
formación de depósitos en el carburador.
¡Cuidado peligro! La gasolina es
sumamente inflamable. Ne fume al
vaciar el carburante..
- Arranque el motor.
- Cierre el grifo de gasolina y espere unos
instantes que el motor se pare por si
mismo.
PARAGEM PROLONGADA - ARMAZENAMENTO
INVERNAL - REENTRADA EM SERVIÇO
- Verifique o grau de desgaste das fresas
e faça substitui-las se estão usadas ou
excessivamente torcidas.
2. Óleo motor e filtro de ar
- Renovar o óleo do motor e do filtro de
ar (ver § manutenção)
3. Despejo do combustível
O despejo do combustível evita a
formação de resíduos no carburador.
Cuidado perigo! A gasolina é
altamente inflamável. não fume
quando está a despejar o combustível.
- Pôr o motor a funcionar.
- Feche a torneira da gasolina e espere
um momento para que o motor pare
dele próprio.
4. Remisage
- Enduisez d'une légère couche d'huile
les fraises et autres pièces pouvant
rouiller.
- Huilez les câble de commande et toutes
les pièces mobiles visibles.
- Contrôlez la bougie d'allumage, nettoyez-
la ou remplacez-la si nécessaire. Avant
de la remettre en place, versez quelques
gouttes d'huile moteur propre dans le
cylindre et tirez lentement deux ou trois
fois sur le lanceur pour bien répartir l'huile
à l'intérieur du cylindre.
- Remontez la bougie d'allumage.
- Tirez doucement sur le lanceur jusqu'à
sentir la résistance du point de
compres-sion et laissez dans cette
position : ainsi les soupapes seront
4. Almacenamiento
- Unte con una ligera capa de aceite las
fresas y demás piezas que se puedan
oxidar.
- Aceite los cables de mando y demás
piezas móviles visibles.
- Controle la bujía de encendido, límpiela
o cámbiela si es necesario . Antes de
volver a montarla, vierta unas gotas de
aceite motor limpio en el cilindro y tire
lentamente dos o tres veces del
lanzador para que el aceite se reparta
bien en el interior del cilindro.
- Monte de nuevo la bujía de encendido.
- Tire suavemente del lanzador hasta
sentir la resistencia del punto de
compresión y deje en esta posición :
de esta forma las válvulas estarán
cerradas y protegerán el interior del
motor.
4. Armazenamento
- Lubrifique com uma pequena camada
de óleo as fresas e as outras peças que
possam enferrujar.
- Lubrifique os cabos de comando e
todas as peças móveis visíveis.
- Controle a vela de ignição, limpe-a e
substitui-a se for necessário. Antes de a
repor no sitio, deite umas gotas de óleo
motor limpo no cilindro e puxe
lentamente duas ou três vezes pelo
lançador para espalhar o óleo no interior
do cilindro.
- Repor a vela de ignição.
- Puxe lentamente pelo lançador até
sentir a resistência do ponto de
compressão e deixe-o nesta posição :
assim as válvulas estarão fechadas o
que vai proteger o interior do motor.