Descargar Imprimir esta página

NERI MIZAR Manual De Instrucciones página 13

Postes

Publicidad

IMBRACATURA PALO - POST SLINGING - ÉLINGAGE CANDÉLABRE - ANSCHLAG LICHTMAST -
ATTENZION - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
I
ATTENZIONE - Recintare la zona di lavoro. Se si utilizza un braccio meccanico per il sollevamento dell'anima (vedi tabella pesi e altezze anime a
pag. 6) attuare tutte le prescrizioni sull'uso in sicurezza di tale braccio. ATTENZIONE - Pericolo di oscillazione.
Per imbragare l'anima eseguire le istruzioni sotto elencate: 1) Munirsi di un cavo in acciaio senza ganci con portata non inferiore a 250 Kg e di lunghezza idonea
(vedi altezza anima a pag. 6). 2) Inserire il cavo all'interno dell'asola sede morsettiera (Fig. B). 3) Eseguire un nodo all'estremità inferiore del cavo di acciaio (Fig.
B). 4) Fare un cappio all'estremità superiore del cavo e fissare il tutto con due morsetti per cavi metallici (Fig. C).
IMPORTANTE - Interporre fra il cavo e l'anima degli strati di cartone per proteggere la verniciatura.
5) Agganciare il cappio al gancio del braccio meccanico e sollevare lentamente l'anima.
CAUTION - Fence off the work area. If a crane is used to lift the core (see chart with weights on page 6) take all precautions for the safe use of this
GB
equipment. CAUTION: Danger of swinging objects.
To secure the core to be lifted follow these instructions: 1) Procure a steel cable without hooks, with a lifting capacity of at least 250 kg and of a suitable length
(see core heights on page 6). 2) Insert the cable through the terminal board seat slot (Fig. B). 3) Make a knot at the lower end of the steel cable (Fig. B). 4) Make
a loop at the upper end of the cable and secure it with two metal cable U-clamps (Fig. C).
IMPORTANT - Place layers of cardboard between the core and the cable to protect the paintwork.
5) Attach the loop to the crane hook and slowly lift the core.
ATTENTION - Délimiter la zone de travail. Dans le cas d'utilisation d'un bras mécanique pour le levage de l'âme (voir tableau poids et hauteurs
F
des âmes à pag. 6) respecter toutes les prescriptions de sécurité concernant l'utilisation de ces appareils. ATTENTION, risque d'oscillations.
Pour élinguer l'âme, suivre les instructions suivantes: 1) S'équiper d'un câble en acier sans crochets d'une portée non inférieure à 250 kg et de
longueur appropriée (voir hauteur des âmes à pag. 6). 2) Introduire le câble à l'intérieur de la fente (Fig. B). 3) Réaliser un noeud à l'extrémité inférieure
du câble en acier (Fig. B). 4) Faire un noeud coulant à l'extrémité supérieure du câble et fixer le tout avec deux bornes pour câbles métalliques (Fig. C).
IMPORTANT - Il est nécessaire de placer des feuilles de carton entre le câble et l'âme, afin de protéger la peinture.
5) Accrocher le noeud coulant au crochet du bras mécanique et soulevet lentement l'âme.
D
ACHTUNG - Den Arbeitsbereich absperren. Wird zum Anheben des Mastrohrs ein Mobilkran verwendet (siehe die Tabelle mit den Angaben zum
Gewicht und zur Höhe der Mastrohre auf S. 6) alle Vorschriften in Bezug auf den sicheren Gebrauch dieses Mobilkrans beachten. ACHTUNG: Die
Last kann ins Schwingen geraten.
Zum Anschlagen des Mastrohrs die nachstehenden Anweisungen befolgen: 1) Ein Stahlseil ohne Haken verwenden, dessen Tragfähigkeit mindestens 250 kg
beträgt und das eine geeignete Länge hat (siehe die Höhe des Mastrohrs auf S. 6). 2) Das Seil in das Langloch für die Klemmenleiste (Fig. B) einführen. 3) Das untere
Ende des Stahlseils mit einem Knoten versehen (Abb. B). 4) Am anderen Ende des Stahlseils eine Schlaufe bilden und mit zwei Seilklemmen blockieren (Abb. C).
WICHTIG Zwischen das Stahlseil und das Mastrohr Kartonstreifen einfügen, um die Lackierung zu schützen..
5) Die Schlaufe in den Haken des Mobilkrans einhängen und das Mastrohr langsam anheben.
E
ATENCIÓN - Delimitar la zona de trabajo. Si se utiliza un brazo mecánico para elevar el alma (véase la tabla de pesos y alturas en la pág. 6),
respetar las normas de uso para utilizar el brazo de modo seguro. ATENCIÓN: peligro de oscilación.
Para eslingar el alma, respetar las siguientes instrucciones: 1) Utilizar un cable de acero sin ganchos con capacidad para soportar cargas de más de 250 kg y que
posea una longitud adecuada (véase la altura del alma en la pág. 6). 2) Introducir el cable dentro del ojal situado en la regleta (Fig. B). 3) Realizar un nudo en
el extremo inferior del cable de acero (Fig. B). 4) Realizar un lazo en el extremo superior del cable y fijar el tubo con dos anclajes para cables metálicos (Fig. C).
IMPORTANTE: Colocar entre el cable y el alma varios estratos de cartón para proteger la pintura.
5) Enganchar el lazo al gancho del brazo mecánico y levantar lentamente el alma.
INSTALLAZIONE ANIME PALI - POST CORES INSTALLATION - INSTALLATION ÂMES CANDÉLABRES -
10°
INSTALLATION MASTKERNE - INSTALACIÓN DE LAS ALMAS EN LOS POSTES
A
I
Orientare il palo con l'asola morsettiera nella posizione più compatibile alla carreggiata stradale. Per agevolare le operazioni di manutenzione, l'orientamento dovrà
essere effettuato verso il lato marciapiede. Nell'eventualità ci siano impedimenti oppure ostacoli l'orientamento dovrà essere effettuato verso il lato carreggiata.
GB
Orient the post with the terminal board slot in the position most compatible to the roadway. To facilitate maintenance operations, the pole must be oriented towards
the pavement. If there are hindrances or obstacles the orientation must be towards the roadway.
Orienter le candélabre avec la fente bornier dans la position la plus compatible avec la chaussée routière. Pour faciliter les opérations d'entretien, l'orientation
F
devra être effectuée vers le côté trottoir. Dans l'éventualité qu'il y ait des empêchements ou des obstacles, l'orientation devra être effectuée vers le côté chaussée.
Den Mast mit dem Klemmenbrett-Langloch bestmöglich zur Fahrbahn hin ausrichten. Um die Wartungsarbeiten leicht ausführen zu können, sollte er
D
zum Bürgersteig hin ausgerichtet werden. Falls dieses nicht möglich ist oder Hindernisse vorliegen, muss die Ausrichtung zur Fahrbahn hin erfolgen.
E
Orientar el ojal de la regleta del poste hacia la posición más compatible con la vía urbana. Para facilitar las operaciones de mantenimiento, se deberá orientar hacia
el lado de la acera. Si no fuera posible, se deberá orientar hacia el lado de la calzada.
ESLINGADO DEL POSTE
A
13
B
C
www.neri.biz

Publicidad

loading