D Einstellung des Zentralverschlusses
Bei Verwendung von Nicht-HAUTAU-Zentralverschlüssen sind die Angaben des jeweiligen Herstellers zu berücksichtigen.
Beispiel: Einstellung für 1-scherigen Antrieb (2-scherig entsprechend)
t Adjustment of central locking
In case of non-HAUTAU central lockings, the specification of the corresponding manufacturer has to be considered.
Example: Adjustment for single stay drive (double stay accordingly)
F Réglage de la fermeture centrale
En cas d'utilisation de fermetures centrales autres que HAUTAU, respecter les indications de la marque concernée.
Exemple : réglage pour entraînement à 1 compas (avec 2 compas de manière similaire)
Instelling van de centrale sluiting
Bij het gebruik van centrale sluitingen die niet van HAUTAU afkomstig zijn, dient rekening te worden gehouden met de informatie van de betreffende fabrikant.
Voorbeeld: Instelling voor 1 schaar aandrijving (2 scharen overeenstemmend)
I Regolazione della ferramenta perimetrale
Se si utilizzano ferramenta perimetrali non HAUTAU, ci si deve attenere alle indicazioni del relativo fabbricante.
Esempio: Regolazione per azionamento ad 1 forbice (a 2 forbici in maniera corrispondente)
E Ajuste del cierre central
En caso de utilizar cierres centrales que no sean de HAUTAU se deben tener en cuenta las indicaciones del fabricante correspondiente.
Ejemplo: Ajuste para accionamiento de 1 compás (de 2 compases correspondientemente)
Ustawienie zamknięcia centralnego
Jeśli używa się zamknięć centralnych innych niż firmy HAUTAU, przestrzegać instrukcji ich producenta.
Przykład: Ustawienie dla napędu 1 nożycowego (odpowiednio dla 2 nożycowego)
T Регулировка фальцевого запора
При использовании фальцевых запоров, не произведённых компанией HAUTAU,
следует учитывать данные от соответствующего производителя.
Пример: Регулировка для привода в 1-ножничном исполнении (соответственно, в 2-ножничном исполнении)
1
Einstellen der Überschlaghöhe
D
Adjustment of overrebate height
t
R églage de la hauteur de la contrefeuillure
F
Overslaghoogte instellen
Regolazione dell'altezza di sovrabattuta
I
A justar la altura de solapamiento
E
Ustawienie wysokości przylgi
Регулировка высоты наплава
T
4
D
Flügelandruck durch Schere OK?
t
Sash closing pressure by stay OK?
F
P ression du vantail par le compas OK?
V leugel aandruk door de schaar OK?
I
P ressione dell'anta regolata attraverso
le forbici va bene?
E
P resión de hoja por las tijeras OK?
Ciśnienie przez skrzydła przez
nożyczkami ok?
T
Д авление зацепа c помощью
ножниц ОК?
54
ZV
3
2
X
X
X
min.
max.
± 0
15
5
4
2
3
~ 2 mm
Wichtiger Hinweis: Wenn der Flügelandruck durch
D
die Schere nicht korrekt eingestellt ist, kann dies zu
Materialschäden führen.
t
Important note: If the sash closing pressure by the stay is not
set correctly, material damages can be the consequence.
Remarque importante: Une pression du vantail par le
F
compas ajusté incorrecte risque de dommages matériels.
Belangrijke aanwijzing: Als de vleugel aandruk door de
schaar niet correct is ingesteld, kan dit tot materiaalschade
leiden.
N ota importante: Se la pressione dell'anta non è registrata
I
correttamente attraverso le forbici, questo può provocare danni
ai materiali.
E
Importante: Si la presión de hoja no está configurado correc-
tamente por las tijeras, esto puede causar daño al equipo.
W ażna wskazówka: Kiedy docisk skrzydła do ramy
ustalany dzięki p ołożeniom nożyc nie będzie właściwy,
może s powodować uszkodzenie materiału.
T
Важное указание: Если ножничное давление на
створки установлено неправильно, это может привести к
повреждению оборудования. оборудования.
D
Schließplatte
t
S triker
F
Gâche
Sluitplaat
I
Riscontro
E
C erradero
Płyta zamykająca
T
Ответная планка