Página 1
OSI 3211 8 min DampfbügeleISen // Steam IrOn // plancha De vapOr // fer à vapeur GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE DELL’UTENTE ΟΔΗΓIΕΣ ΧΡΗΣΗΣ GEBRUIKSAANWIJZING IM_OSI3211_161206_V02 USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI Imtron GmbH MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE UTILIZAÇÃO Wankelstraße 5 85046 Ingolstadt MODE D’EMPLOI...
Página 3
HERZLICHEN GLüCKWUNSCH! Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von ok. entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf. WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FüR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN. Verbrennungsgefahr! Die heißen Oberflächen des Produktes nicht berühren.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Produktes. Heben Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben Sie sie mit dem Produkt weiter. Beachten Sie alle Warnungen auf dem Produkt und in dieser Bedienungsanleitung.
BAUTEILE Das Produkt kann in verschiedenen Farben erhältlich sein. A. Betriebs-/Standby-Kontrollleuchte J. Wasserstandsanzeige (max Markierung) B. Sprühtaste K. Selbstreinigungsknopf (self clean) C. Dampfstoßtaste L. Temperaturkontrollleuchte D. Dampfmengenregler M. Abstellfläche E. Wassereinfüllöffnung N. Handgriff F. Sprühdüse O. Flexogelenk G. Füllbecher P. Netzkabel mit Netzstecker H.
DAMPFBüGELN UND DAMPFSTOSSFUNKTION und max genutzt werden. Dampfbügeln und Dampfstoß kann nur bei Temperaturen zwischen Dieser Temperaturbereich ist auf dem Regelknopf gekennzeichnet. Abb. 8 Stellen Sie das mit Wasser gefüllte Bügeleisen auf seine Abstellfläche. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Betriebs-/Standby-Kontrollleuchte leuchtet Abb.
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION Das Selbstreinigungssystem reinigt das Produkt von Verunreinigungen. Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerem Nichtgebrauch oder alle 10-15 Tage sollte die Reinigung mit dem Selbstreinigungssystem wie folgt durchgeführt werden: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Abb. 16 Stellen Sie den Dampfregler auf 0 Position. Abb.
Página 8
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ! Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος ok.. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. ΣΗμΑνΤΙκΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣφΑλΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕκΤΙκΑ κΑΙ φΥλΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ μΕλλΟνΤΙκΗ ΑνΑφΟΡΑ. κίνδυνος εγκαύματος! Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες της συσκευής. Κατά τη διάρκεια της χρήσης...
Página 9
Διαβάστε πλήρως το εγχειρίδιο αυτό πριν από την πρώτη χρήση . Περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλειά σας καθώς και για τη χρήση και τη συντήρηση του εξοπλισμού. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές για μελλοντική αναφορά και δώστε τις μαζί με το προϊόν. Δώστε...
Página 10
ΕΞΑΡΤΗμΑΤΑ Η συσκευή μπορεί να διατίθεται σε διαφορετικά χρώματα. J. Ένδειξη μέγιστης στάθμης νερού (max) A. Λυχνία ελέγχου λειτουργίας/αναμονής B. Διακόπτης ψεκασμού K. Κουμπί αυτοκαθαρισμού (self clean) C. Διακόπτης ενίσχυσης ατμού L. Λυχνία ελέγχου της θερμοκρασίας D. Διακόπτης ελέγχου ατμού M.
Página 11
ΣΙΔΕΡΩμΑ μΕ ΑΤμΟ κΑΙ λΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤμΟΥ Το σιδέρωμα με ατμό και η λειτουργία ατμού μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο σε συνδυασμό με και max (μΕΓΙΣΤΗ). Η κλίμακα της θερμοκρασίας αναγράφεται στο διακόπτη θερμοκρασίες μεταξύ ρύθμισης της θερμοκρασίας. Τοποθετήστε το γεμισμένο με νερό σίδερο στη βάση του. Εικ.
λΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟμΑΤΟΥ κΑΘΑΡΙΣμΟΥ Η λειτουργία αυτόματου καθαρισμού απαλλάσσει τη συσκευή από ακαθαρσίες. Η ενεργοποίηση του συστήματος αυτόματου καθαρισμού πρέπει να πραγματοποιείται με τον τρόπο που περιγράφεται παρακάτω πριν την πρώτη χρήση, μετά από μεγάλα χρονικά διαστήματα αδράνειας του προϊόντος ή κάθε...
Página 13
CONGRATULATIONS! Thanks for your purchase of an ok. product. Please read this manual carefully and keep it for future reference. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. Risk of burning! Do not touch the product’s hot surfaces.
Do not place heavy objects on top of the product. Never immerse electrical parts of the product in water during cleaning or operation. Never hold the product under running water. Do not under any circumstances attempt to repair the product yourself. For servicing and repairs, please consult an authorised service agent.
COMPONENTS The product may be available in different colors. A. Operation/standby control lamp J. Maximum water level mark (max) B. Spray knob K. Self clean button (self clean) C. Steam boost knob L. Temperature control lamp D. Steam control knob M.
STEAM IRONING AND STEAM BOOST FUNCTION and max. This Steam ironing and steam boost can only be used at temperatures between temperature range is shown on the temperature control. Fig. 8 Put the water-filled iron onto its standing base. Connect the power plug to a suitable power outlet. The operation/standby control lamp lights Fig.
SELF CLEAN FUNCTION The self clean function cleans the product of impurities. Cleaning with the self clean system should be carried out as follows before the first use, after longer periods of disuse or every 10 to 15 days: Fig. 16 Unplug the power plug from the power outlet.
Página 18
FELICIDADES! Gracias por adquirir un producto ok.. Lea atentamente este manual y consérvelo como referencia en el futuro. INSTRUCCIONES IMPORTANTES ACERCA DE LA SEGURIDAD. LEER ATENTAMENTE Y GUARDAR PARA EVENTUALES CONSULTAS FUTURAS. ¡Riesgo de quemaduras! No toque las superficies calientes del producto. Durante el uso el producto emite calor.
Utilice el producto sólo para el propósito para el que está pensado. Un uso inapropiado puede ser peligroso. En caso de uso inapropiado o manejo equivocado, no aceptamos responsabilidad por los daños resultantes. El uso de accesorios y componentes no expresamente recomendados por el fabricante puede tener como resultado heridas o daños e invalidación de la garantía.
COMPONENTES La aplicación puede estar disponible en diversos colores. J. Marca de nivel máximo de agua (max) A. Luz piloto de funcionamiento/espera B. Mando de rociado K. Botón de autolimpieza (self clean) C. Mando de potencia de vapor L. Testigo de control de temperatura D.
PLANCHADO CON VAPOR Y FUNCIÓN DE SALIDA DE VAPOR y max El planchado con vapor y la salida de vapor solo puede utilizarse a una temperatura entre (MÁX). Este rango de temperaturas aparece en el control de la temperatura. Fig. 8 Coloque la plancha llena de agua en su base.
FUNCIÓN DE AUTOLIMPIEZA Con la función de autolimpieza, se eliminan las impurezas del producto. La autolimpieza se debería realizar como se indica a continuación antes de su primer uso, tras largos períodos sin utilizar el producto o cada 10 o 15 días: Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
Página 23
FÉLICITATIONS! Nous vous remercions d’avoir acheté un produit ok.. Veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver pour une consultation ultérieure. IMPORTANT CONSIGNES DE SECURITE A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVERAFIN DE VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT. Risque de brûlure! Ne touchez pas les surfaces caudes du produit.
Página 24
Veuillez conserver cette notice pour pouvoir vous y référer ultérieurement et la transmettre éventuellement avec l’appareil. Prêtez une attention particulière aux avertissements figurant sur l’appareil et dans cette notice. N’utilisez l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné. Une utilisation non conforme peut entraîner des risques.
Página 25
COMPOSANTS L’appareil est disponible dans différentes couleurs. J. Repère de niveau d'eau maximum (max) A. Voyant d'état/de veille B. Bouton de pulvérisation K. Bouton d'autonettoyage (self clean) C. Bouton d’impulsion de vapeur L. Voyant de contrôle de température D. Bouton de commande de vapeur M.
REPASSAGE à LA VAPEUR ET FONCTION DE PROJECTION DE VAPEUR Le repassage à la vapeur et la projection de vapeur ne peuvent être utilisées que lorsque la température et max. Cette plage de température est affichée sur le contrôle de température. est comprise entre Fig.
FONCTION D’AUTO-NETTOYAGE La fonction d’auto-nettoyage nettoie le produit des impuretés. Le nettoyage automatique doit être effectué comme suit avant la première utilisation, lorsque l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps ou tous les 10-15 jours: Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant. Fig.
Página 28
GRATULÁLUNK! Köszönjük, hogy ok. terméket vásárolt. Kérjük, gondosan olvassa el ezt a leírást, és tartsa meg a későbbiekre. FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK. OLVASSA EL GONDOSAN ÉS ŐRIZZE MEG. Égésveszély! Ne érintse meg termék forró felületeit. A használat során hő távozik a készülékből. Figyelem! Forró...
A helytelen használatból származó sérülésekért vagy meghibásodásért a gyártó felelősséget nem vállal. Ha olyan kiegészítő alkatrészeket használ, melyek nem szerepelnek a gyártó által ajánlottak között, akkor az a garancia elvesztésével jár, valamint veszélyeket rejt magában. Bekapcsolt állapotban soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Ne helyezzen nehéz tárgyakat a készülék tetjére.
A KÉSZüLÉK RÉSZEI A készülék különböző színekben kapható. J. Víztartály maximális szint jelzés (max) A. Működés/készenlét ellenőrző lámpa B. Permetezés gomb K. Öntisztítás gomb (self clean) C. Gőzlöket gomb L. Hőmérséklet ellenőrző lámpa D. Gőzszabályozás gomb M. Állvány alapzata E. Vízfeltöltő nyílás N.
GŐZVASALÁS ÉS GŐZLÖKET FUNKCIÓ és max (MAX) közötti hőmérséklet-beállítás tartományban A gőzvasalás és a gőzlöket csak használható. A hőmérséklet-tartomány a hőmérséklet-szabályozón látható. ábra Helyezze a vízzel feltöltött vasalót az alapzatára. ábra Csatlakoztassa a hálózati kábelt egy megfelelő fali csatlakozóhoz. A működés/készenlét ellenőrző...
ÖNTISZTÍTÁS FUNKCIÓ Az öntisztítás funkció megtisztítja a készüléket a szennyeződésektől. Az öntisztító rendszerrel történő tisztítást az első használat előtt, hosszú használaton kívüli tároláskor vagy 10-15 naponta a következőképpen kell végrehajtani: 16 ábra Húzza ki a csatlakozót az elektromos hálózati aljzatból. 17 ábra Állítsa a gőzszabályozó...
Página 33
CONGRATULAZIONI! Grazie per aver scelto un prodotto ok.. Leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per consultazioni future. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA. LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURA CONSULTAZIONE. Rischio di scottature! Non toccare le superfici calde dell’apparecchio. Calore emerge dal prodotto durante l’uso.
Leggere con cura questo manuale prima dell’uso. Contiene importanti informazioni per la sicurezza, nonché indicazioni di funzionamento e manutenzione. Conservare queste istruzioni per uso futuro e consegnarle a terzi se il prodotto viene consegnato a terzi. Fare attenzione alle avvertenze sul prodotto e nel manuale. Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo previsto.
COMPONENTI Il dispositivo è disponibile in diversi colori. J. Tacca di livello massimo (max) A. Spia di controllo funzionamento/ standby K. Pulsante di pulizia automatica (self clean) B. Tasto spruzzo d’acqua L. Spia di controllo della temperatura C. Tasto getto di vapore M.
STIRARE A VAPORE E FUNZIONE DEL GETTO DI VAPORE È possibile stirare a vapore e usare la funzione di getto di vapore solamente quando la temperatura è e max (Massimo). Queste temperature sono riportate sulla manopola di regolazione impostata tra della temperatura.
FUNZIONE AUTOPULENTE La funzione autopulente pulisce l’apparecchio dalle impurità. L’autopulizia dovrebbe essere effettuata al primo utilizzo, dopo lunghi periodi di non utilizzo e ogni 10-15 giorni: Fig. 16 Scollegare la spina di alimentazione dalla presa di corrente. Posizionare il regolatore di vapore su 0. Fig.
Página 38
GEFELICITEERD! Hartelijk dank voor het aanschaffen van een ok. product. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig; bewaar de gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES, LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR ALS NASLAGWERK. Risico op brandwonden! Raak de warme oppervlakken van het apparaat niet aan. Er komt warmte af van het apparaat tijdens de werking.
Neem met name de waarschuwingen die zich op het apparaat en in deze handleiding bevinden in acht. Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Oneigenlijk gebruik kan leiden tot gevaar. In het geval van oneigenlijk of verkeerd gebruik, stellen wij ons op geen enkele wijze aansprakelijk voor eventueel hieruit voortvloeiende schade.
ONDERDELEN Het apparaat kan leverbaar zijn in verschillende kleuren. J. Maximaal waterniveaumarkering (max) A. Aan/uit controlelampje B. Sproeiknop K. Zelfreiniging knop (self clean) C. Stoomstoot knop L. Temperatuurcontrolelampje D. Stoomregelknop M. Standaard E. Watervulopening N. Handgreep F. Sproeiopening O. Flexibele aansluiting G.
STOOMSTRIJKEN EN STOOMSTOOTFUNCTIE De stoomstrijkfunctie en stoomstootfunctie kunnen uitsluitend worden gebruikt vanaf tot max. Deze temperatuuraanduiding wordt weergegeven op de temperatuurinstelling temperatuurregelaar. Zet het met water gevulde strijkijzer rechtop op de basis. Fig. 8 Fig. 9 Sluit het netsnoer aan op een geschikt stopcontact. Het aan/uit controlelampje brandt groen, Stel de gewenste temperatuur in op de temperatuur draaiknop door het naar de strijk Fig.
ZELFREINIGINGSFUNCTIE Met deze zelfreinigingsfunctie kunt u het apparaat reinigen van onzuiverheden. Gebruik het zelfreinigingssysteem voor het eerste gebruik en na langere periodes van stilstand of om de 10 tot 15 dagen: Fig. 16 Verwijder de stekker uit het stopcontact. Zet de stoomregelknop op stand 0. Fig.
Página 43
GRATULACJE! Dziękujemy za zakup sprzętu marki ok.. Prosimy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją na przyszłość. ISTOTNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. PRZECZYTAJ I ZACHOWAJ DO WGLĄDU. Ryzyko poparzeń! Nie dotykać gorących powierzchni produktu. W trakcie eksploatacji istnieje ryzyko nagrzania się produktu. Uwaga! Gorące powierzchnie! Produkt ten może być...
Página 44
Najpierw należy uważnie przeczytać tę instrukcję. Zawiera ona istotne informacje dotyczące bezpieczeństwa, jak też użytkowania i konserwacji sprzętu. Zachować tę instrukcję na przyszłość i przechowywać ją wraz z produktem. Zwrócić szczególną uwagę na ostrzeżenia na produkcie oraz te w instrukcji. Produkt użytkować...
BUDOWA Urządzenie może być dostępne w różnych kolorach. J. Znak maksymalnego poziomu wody (max) A. Kontrolka praca/pogotowie B. Przycisk spryskiwacza K. Przycisk samooczyszczania (self clean) C. Przycisk uderzenia pary L. Kontrolka regulatora temperatury D. Przełącznik regulacji pary M. Podstawa E. Wlew wody N.
PRASOWANIE PAROWE I FUNKCJA DOŁADOWANIA PARY a max (MAKS). Parowe prasowanie i doładowanie pary może być użyte w temperaturach pomiędzy Ten zakres temperatur pokazany jest na kontrolce temperatury. Rys. 8 Ustawić napełnione wodą żelazko na podstawie. Włożyć wtyczkę do odpowiedniego gniazda zasilającego. The operation/standby control lamp Rys.
FUNKCJA SAMODZIELNEGO CZYSZCZENIA Funkcja samodzielnego czyszczenia pozwala na pozbycie się zabrudzeń. Czyszczenie za pomocą systemu samodzielnego czyszczenia należy przeprowadzić jak poniżej przed pierwszym użyciem po długich okresach nieużywania lub co 10 do 15 dni: Odłączyć wtyczkę kabla zasilania od gniazdka elektrycznego. Rys.
Página 48
PARABÉNS! Obrigado por ter adquirido um produto ok.. Por favor leia este manual atenciosamente e guarde-o para referência futura. INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA. LEIA-AS CUIDADOSAMENTE ECONSERVE-AS PARA FUTURA REFERÊNCIA. Risco de queimadura! Não toque nas superfícies quentes do aparelho. O aparelho emana calor durante o seu funcionamento.
Leia este manual na íntegra antes de utilizar o produto pela primeira vez. Contém informações importantes para sua segurança, bem como para a utilização e manutenção do equipamento. Mantenha estas instruções para referência futura e transmita-as juntamente com o produto. Tome especial atenção aos avisos que se encontram no produto e neste manual.
COMPONENTES O aparelho pode estar disponível em cores diferentes. J. Marca do nível máximo de água (max) A. Luz de controlo de funcionamento / standby K. Botão de limpeza automática (self clean) B. Botão de pulverização L. Luz de controlo da temperatura C.
FUNÇÃO PARA ENGOMAR A VAPOR E DE AUMENTO DO VAPOR e max (MÁX). Este intervalo de Só pode engomar a vapor e aumentar o vapor a temperaturas entre temperatura é apresentado no controlo de temperatura. Fig. 8 Coloque o ferro cheio de água na respectiva base do suporte. Ligue a ficha numa tomada adequada.
FUNÇÃO DE LIMPEZA AUTOMÁTICA A função de limpeza automática limpa as impurezas no produto. A limpeza através do sistema de limpeza automática deve ser realizada da seguinte forma, antes da primeira utilização, após períodos longos de desuso ou a cada 10 ou 15 dias: Desligue a ficha elétrica da tomada elétrica.
Página 53
GRATTIS! Tack för att du har valt att köa en ok. produkt. Läs noga igenom bruksanvisningen och förvara den för framtida behov. VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER. LÄS IGENOM NOGA OCH SPARA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING. Risk för brännskador! Värme stiger från produkten under användning. Varning! Het yta! Denna produkt kan användas av barn över 8 års ålder och personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental hälsa eller saknar erfarenhet och kunskap om de har...
Lämna aldrig produkten utan uppsikt när den är påslagen. Placera inga tunga objekt ovanpå produkten. Doppa aldrig ner elektriska delar i vatten i samband med rengöring eller under användning. Håll aldrig produkten under rinnande vatten. Under inga omständigheter försök reparera din produkt på egen hand. För service och reparation kontakta en auktoriserad service agentur.
KOMPONENTER Apparaten är tillgänglig i olika färger. J. Markering för maximal vattennivå (max) A. Drift/standby-kontrollampa B. Sprayknapp K. Självrengöringsknapp (self clean) C. Ångknapp L. Temperaturkontrollampa D. Ånginställningsknapp M. Uppställningsbas E. Vattenpåfyllningsöppning N. Handtag F. Spraymunstycke O. Flexibel led G. Påfyllningsbehållare P.
åNGSTRYKNING OCH åNGPUFF-FUNKTION och max. Detta Ångstrykning och ångpuff kan endast användas vid temperaturer mellan temperaturområde visas på temperaturreglaget. Fig. 8 Ställ det vattenfyllda strykjärnet på sin ställyta. Anslut strömkontakten till ett lämpligt vägguttag. Drift/standby-kontrollampan lyser grönt. Fig. 9 Fig. 10 Ange önskad temperatur med temperaturreglaget genom att vrida det till strykningsinställningen.
SJÄLVRENGÖRINGSFUNKTION Självrengöringsfunktionen rengör produkten från smuts. Rengöring med självrengöringssystemet bör utföras enligt följande anvisningar före första användning, efter långa perioder utan användning eller var 10:e till 15:e dag: Koppla bort strömkontakten från eluttaget. Fig. 16 Sätt ångkontrollknappen på 0. Fig. 17 Fyll vattentanken till max-markeringen.
Página 58
TEBRİKLER! Bir ok. ürününü aldığınız için teşekkür ederiz. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve gerektiğinde başvurmak üzere saklayın. ÖNEMLİ GüVENLİK TALİMATLARI. DİKKATLİCE OKUYUN VE REFERANS OLARAK SAKLAYIN. Yanma tehlikesi! Ürünün sıcak yüzeylerine dokunmayın. İşletim sırasında ürünün üzerinde yukarı çıkan ısı söz konusudur. Dikkat! Sıcak yüzeyler! Bu cihaz, eğer gözetim altındalar ise veya bu ürünün güvenli bir şekilde kullanımıyla ilgili talimatları...
Aksesuar ve ek parçaların kullanımı üretici tarafından kesinlikle tavsiye edilmez ve yaralanmalara ve hasara yol açabilir ve garantiyi geçersiz kılar. Ürün çalışır durumdayken asla denetimsiz bırakmayın. Ürünün üzerine ağır cisimler koymayın. Temizleme veya işletim sırasında ürünün hiçbir elektrikli parçasını su içerisine sokmayın. Ürünü asla akan suyun altına tutmayın.
PARÇALAR Cihaz farklı renklerde mevcut olabilir. J. Maksimum su seviyesi işareti (max) A. Çalıştırma/bekletme kontrol lambası B. Sprey düğmesi K. Kendi kendini temizleme butonu (self clean) C. Buhar püskürtme düğmesi L. Sıcaklık kontrol lambası D. Buhar kontrol düğmesi M. Stand altlığı E.
BUHARLI üTüLEME VE şOK BUHAR ÖZELLİğİ ve max (MAKS) sıcaklık ayarları arasında kullanılabilir. Bu Buharlı ütüleme ve şok buhar sadece sıcaklık aralığı sıcaklık ayarında gösterilmektedir. Şek. 8 Su doldurulmuş ütüyü dik konumda tutunuz. Elektrik fişini uygun bir prize takınız. Çalıştırma/bekletme kontrol lambası yeşil yanar, Şek.
KENDİ KENDİNİ TEMİZLEME ÖZELLİğİ Kendi kendine temizleme özelliği tortuları temizler. Kendi kendine temizleme sistemiyle temizleme ilk kullanımdan önce, uzun süre kullanılmadığı dönemlerden sonra veya her 10 ila 15 gün arasında aşağıdaki şekilde gerçekleştirilmelidir: Elektrik fişini elektrik prizinden çıkarın. Şek. 16 Buhar kontrol düğmesini 0 konumuna getirin.