Descargar Imprimir esta página

SRAM MAXLE Manual De Usuario página 5

Publicidad

5
Secure the Maxle™ in place by closing
the lever to the horizontal position. Lever
tension is sufficient if the lever leaves an
imprint on your hand.
Fixieren Sie den Maxle™, indem Sie den
Hebel in waagerechter Stellung schließen.
Die Hebelspannung ist ausreichend, wenn
der Hebel auf Ihrer Handfläche einen
Abdruck hinterlässt.
Fije la palanca Maxle™ en su posición,
cerrando la palanca de modo que quede
en posición horizontal. La tensión de la
palanca será suficiente si la palanca le
deja marca en la mano.
WARNING
After closing the Maxle quick release
lever, do not reposition or spin the lever.
Repositioning or spinning the Maxle
lever can cause the axle to come loose,
compromising the security of the axle
which can lead to serious injury and/or
death.
WARNUNG
Nach dem Schließen darf der Maxle-
Schnellspanner nicht verstellt oder
gedreht werden. Wenn der Maxle-
Schnellspanner verstellt oder gedreht
wird, kann sich die Achse lösen, sodass
die Sicherheit erheblich beeinträchtigt
wird. Dies kann zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen.
ATENCIÓN
Una vez haya cerrado la palanca de
desmontaje rápido Maxle, no cambie de
posición la palanca ni la haga girar. Si
cambia de posición la palanca Maxle o la
hace girar, puede que el eje se suelte, lo
que supone un riesgo para la seguridad
del eje y puede ocasionar al ciclista
lesiones graves e incluso mortales.
Torque
Valeur de couple
Drehmoment
Coppia
Momento
Aandraaimoment
Mettez le Maxle™ en place en faisant
pivoter le levier en position horizontale
afin de le fermer. La tension du levier est
suffisante à partir du moment où le levier
vous laisse une petite marque sur la main.
Bloccare Maxle™ in posizione chiudendo
la leva in posizione orizzontale. La
tensione sulla leva è sufficiente quando
la stessa lascia un'impronta sulla mano.
Zet de Maxle™ op zijn plaats vast door
de hendel in horizontale positie te sluiten.
Er is voldoende spanning op de hendel
als de hendel een afdruk in uw hand
achterlaat.
AVERTISSEMENT
Après avoir fermé le levier de blocage
rapide Maxle, n'essayez pas de
repositionner ou de faire pivoter le levier.
Si vous repositionnez ou faites pivoter le
levier Maxle, l'axe risque de prendre du
jeu ce qui peut compromettre la sécurité
de l'axe et/ou provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
AVVERTENZA
Dopo aver chiuso la leva di sgancio
rapido Maxle, non riposizionare né
ruotare la leva. Il riposizionamento o
la rotazione della leva Maxle possono
causare l'allentamento dell'asse,
compromettendo la sicurezza dell'asse,
il che può comportare gravi lesioni e/o la
morte.
WAARSCHUWING
Draai de Maxle met de hand vast in
het vorkbeen tot u niet meer verder
kunt draaien. Als de positie van de
Maxle hendel gewijzigd wordt of deze
rondgedraaid wordt, kan de as losraken,
waardoor de veiligheid van de as in
gevaar komt. Dit kan leiden tot ernstig
letsel en/of de dood.
Momento de Torção
Fixe o Maxle™ no seu lugar fechando a
alavanca para a posição horizontal. A
tensão na alavanca será suficiente se a
alavanca deixar uma marca impressa na
sua mão.
レバーを平行のポジションに動かして閉じ、
Maxle™ を所定の位置にきちんと固定します。
レバーの跡が手に付けば、 レバーのテンションは
十分です。
合拢杆体至水平位置,将 Maxle™ 紧固到位。
如果杆体在手掌上留下印迹,则说明其已充分
张紧。
AVISO
Depois de fechar a alavanca de
desprendimento rápido Maxle, não
altere a posição nem rode a alavanca.
Alterar a posição ou rodar a alavanca de
desprendimento rápido Maxle pode fazer
com que o eixo de solte, comprometendo
a segurança do eixo, o que pode
provocar graves ferimentos e/ou morte.
警告
Maxle クイック ・ リリース ・ レバーを閉じた後、 レ
バーの位置を変えたり、 回転させたり しないでく
ださい。 Maxle レバーの位置を変えたり回転させ
たりすると、 軸が緩む原因となって軸の安全性が
損なわれ、 重傷および/または死亡の原因となり
かねない事故につながる場合があります。
警告
在合拢 Maxle 快脱杆后,不得重新定位或转动
快脱杆。重新定位或转动 Maxle 杆会令轴变松,
影响轴的安全性,进而引起严重的人身伤害和/
或死亡。
5

Publicidad

loading