Página 1
Донау Лаб. Москва/ «Donau Lab. Moscow» - дилер I KA - Wer ke GmbH в России. Тел. +7 (495)-255-33-89 Адрес: 119034, Москва, Турчанинов пер, д.6, стр.2 www.donaulab.ru 29 508 00 a MF 10 ® Betriebsanleitung Yπδεί εις ασάλειας Operating instructions WskazÓwki bezpieczeństwa Mode d’emploi BezpeČnostní...
Página 3
MF 10.2 Prallmahlkopf / Impact grinding head / Tête de broyage par chocs MF 10 basic IKA Labortechnik 1/min Power Overload Error Power Overload Error Fig. 1 MF 10.1 Schneidmahlkopf / Cutting mill head / Tête de broyage par coupe...
Página 4
Fig. 3.1 Fig. 3.2 Piktogramm Sieb / Pictogram fi lter / Pictogramme tamis Fig. 4 Cleaning Information IKA MF 10 ® Note: Prevent damage - keep clean! The assembly takes place in reverse order! Fig. 5...
Página 5
Ursprungssprache Inhaltsverzeichnis Seite CE-Konformitätserklärung Zeichenerklärung Sicherheitshinweise Auspacken Wissenswertes Bestimmungsgemäßer Gebrauch Inbetriebnahme Störungsbeseitigung Wartung und Reinigung Zubehör Technische Daten Gewährleistung CE - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht und mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2;...
Gefäßen unter einem Zubehör auf Beschädigungen. Verwenden Sie geeigneten Abzug. Bei Fragen wenden Sie sich keine beschädigten Teile. bitte an IKA ® • Vor dem Öffnen der Tür ist die Mühle unbedingt • Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsge- mit dem Wippschalter (Pos.
Página 7
Auspacken • Auspacken - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition) • Lieferumfang IKA MF 10 ® Zum Lieferumfang des Antriebes gehören: Zum Lieferumfang des Schneidmahlkopfes Eine Antriebseinheit IKA MF 10, eine Auf- gehören:...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendungsgebiet Kali, Kerne, Salze, Schlacken, Steine und Erden - Laboratorien - Technikum (Bauxit, Gips, Kalkstein, trockener Ton, Glimmer, - Apotheken Graphit, Bimsstein, Gneis, Magnesit, Schwer- spat, Sandstein, Brauneisenerz ...). Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr ge- Durch eine Versprödung des Mahlgutes (z.B.
Página 9
Inbetriebnahme Achten Sie darauf, daß der Mühlenantrieb standsi- Stifte des Schlüssels in die stirnseitigen Bohrun- cher auf einem Tisch steht. Die in den technischen gen des Rotors eingreifen. Die Scheibe muss so Daten angegebenen Umgebungsbedingungen gedreht werden, dass die Bohrung im Rotor für sind zu beachten.
Página 10
Das in der richtigen Aufgabekorngröße vorberei- zurückgedreht und die Mühle am Schalter aus- tete Mahlgut wird in den Trichter eingefüllt und geschaltet wird. der Deckel Pos. P 17 aufgelegt. Der Drehzahl- Nach dem Öffnen der Mahlkammertür wird das knopf Pos. A 12 wird auf Linksanschlag (3000 Sieb entfernt und eventuell noch im Auslaßtrich- rpm) gedreht.
Página 11
Schneidmühle: Hinweis: Nach dem Anziehen der Zylinder- schraube mit dem Innensechskantschlüssel den Montage des Schneidmahlkopfes: Messerrotor einmal (360°) drehen. Dabei darf der Rotor nicht streifen. Gegebenenfalls ist die Achtung: Beide Teile sind nur mit Schutzhand- Hinweis! Montage zu widerholen. schuhen zu handhaben. Die Sicherheitshinweise Nun kann das für den Mahlvorgang geeignete sind zu beachten.
Página 12
Durch Drehen am Drehzahlknopf kann die ge- Positiv für die Reinigung der Mahlkammer und wünschte Drehzahl eingestellt werden. Für das der Schnurre hat sich erwiesen, wenn nach dem Schneidmahlen empfi ehlt es sich eine Drehzahl eigentlichen Mahlvorgang der Stößel bis zum von bis zu 5000 rpm zu wählen, höhere Drehzah- Anschlag in die Schnurre eingeführt und kurz len sind nur in Ausnahmefällen zu wählen (z.B.
Página 13
Demontage des Schneidmahlkopfes: festgehalten wird. Hierzu wird der Schlüssel so angesetzt, , dass die Stifte des Schlüssels in die Achtung: Die Messer am Rotor und in der Mahl- stirnseitigen Bohrungen des Rotors eingreifen. kammer sind scharfkantig. Die Sicherheitshinwei- Die Scheibe muss so gedreht werden, dass die se sind zu beachten.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- den, da sonst der Schneidspalt zu groß oder Dekontaminationsmethoden angewen- wird. Aus Sicherheitsgründen dürfen zur det werden, fragen Sie bitte bei IKA nach. ® Befestigung der Messer nur neue Original -Schrauben verwendet werden.
2000 Abmessungen (BxHxT) 310x570x370 Gewicht Technische Änderung vorbehalten! Gewährleistung Entsprechend den IKA -Verkaufs- und Lieferbe- Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Ver- ® dingungen beträgt die Gewährleistungzeit 24 schleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf un- Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich sachgemäße Handhabung und unzureichende...
Source language: German Contents Page CE-Declaration of conformity Explication of warning symbols Safety instructions Unpacking Useful information Correct use Commissioning Eliminating malfunctions Maintenance and cleaning Accessories Technical data Warranty CE - Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EEC and 2004/108/ EEC and conforms with the standards or standardized documents: DIN EN IEC 61 010-1;...
• Process pathogenic materials only in closed version of an authorized operator.. vessels under a suitable extractor hood. Please • Check the appliance and accessories before- contact IKA if you have any questions. ® hand for damage each time you use them. Do •...
- Please unpack the device carefully - In the case of any damage a detailed report must be set immediately (post, rail or for- warder) • Delivery scope IKA MF 10 ® The delivery quantity for the drive includes: The delivery quantity for the cutting-grin-...
Correct use • Range of use - Laboratories - Technical colleges xite, gypsum, limestone, dry clay, mica, graphi- - Pharmacies te, pumice stone, gneiss, magnetite, heavy spar, sandstone, brown iron ore, etc.). The safety of the user cannot be guaranteed if The scope of application can be further enhan- the appliance is operated with accessories that ced through embrittlement of the ground ma-...
Commissioning Make certain that the mill drive stands fi rmly on a inserted into the bore holes on the face of the table. Comply with the ambient conditions given in rotor. The disc must be turned so that the bore the technical data.
Página 21
The ground material which has prepared to the The fi lter is removed after opening the grinding correctfeed grain size is fi lled into the funnel and chamber door and any remaining ground mate- then the cover Pos. P 17 is applied. The speed knob rial is wiped into the collecting pan.
Página 22
Cutting mill: Note: After tightening the cheese head screw with the Allen key, turn the blade rotor once Assembling the cutting mill head: (360°). The rotor may not touch. Repeat assem- bly if necessary. Caution: The blades on the rotor and in the Note! Now the fi...
Página 23
The speed can be set by turning the speed knob insert the plunger into the guide channel as far to the desired speed. A speed up to 5000 rpm as possible and then to briefl y switch the unit to is recommended for cutting-grinding while high- maximum speed after the actual grinding opera- er speeds should only be selected in exceptional...
Disassembling the cutting-grinding head: by the face spanner that is included in delivery. The spanner is positioned so that the pins of the Caution: The blades on the rotor and in the grin- spanner are inserted into the bore holes on the ding chamber have sharp edges.
Fore rea- - Please consult IKA before using any cleaning ® sons of safety, only new, original IKA bolts ® or decontamination methods, other than tho- may be used for fastening the knives.
Dimensions (WxDxH) 310x570x370 Weight Subject to technical changes! Warranty In accordance with IKA warranty conditions, The warranty does not cover wearing parts, nor ® the warranty period is 24 months. For claims un- does it apply to faults resulting from improper der the warranty please contact your local dea- use or insuffi...
Langue d'origine: allemand Sommaire Page Déclaration de conformité CE Explication des symboles Consignes de sécurité Déballage Conseils practiques Utilisation conforme Mise en service Dépannage Entretien et nettoyage Accessoires Caractéristiques techniques Garantie Déclaration de conformité CE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CEE et 2004/108/CEE et en conformité...
N'utilisez pas les d'aspiration adaptée. En cas de questions, con- pièces endommagées. tacter IKA ® • Avant d'ouvrir la porte, éteindre obligatoire- • N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères ment le broyeur avec le commutateur à...
- Déballez l'appareil avec précaution - En cas de dommage, établissez immédia- tement un constat correspondant (poste, chemins de fer ou transporteur) • Volume de livraison IKA MF 10 ® Fourniture de l'entraînement : Fourniture de la tête de broyage par coupe : une unité...
Utilisation conforme • Secteur d’utilisation - Laboratoires - Ecole d'ingénieurs sèche, mica, graphite, pierre ponce, gneiss, mag- - Pharmacies nésite, barytine, grès, hématite brune...). Le domaine d'application peut être étendu en La protection de l’utilisateur n’est plus garantie fragilisant la charge de broyage (p.ex. avec de si l’appareil est utilisé...
Mise en service Vérifi er que l'entraînement du broyeur est disposé de la clé s'enclenchent dans les alésages à l'avant sur un plan de travail stable. Tenir compte des con- du rotor. Tourner la rondelle afi n que l'alésage du ditions environnantes indiquées dans les caractéris- rotor devienne accessible aux pointes de la clé.
Página 32
Insérer dans l'entonnoir la charge préparée Après ouverture de la porte de la chambre de de manière à obtenir la granulométrie initiale broyage, retirer le tamis et éliminer dans le prescrite et mettre en place le couvercle (pos. P bac collecteur les restes de produit broyé de 17).
Página 33
Broyeur par coupe : Remarque : après le serrage de la vis cylindrique avec la clé à vis hexagonales, faire tourner une Montage de la tête de broyage par coupe : fois (360°) le rotor. Le rotor ne doit pas accro- cher.
Página 34
Tourner le bouton de réglage pour sélectionner Ensuite, tourner bouton réglage la vitesse souhaitée. Pour le broyage par coupe, il jusqu'enbutée vers la gauche et éteindre le est conseillé de choisir une vitesse allant jusqu'à broyeur avec le commutateur de marche/arrêt. 5000 rpm.
Demontage de la tête de broyage par coupe : avec la clé à vis hexagonales tout en main- tenant le rotor avec la clé à ergots fournie. Pour cela, Attention : Les couteaux du rotor et de la cham- placer la clé de telle manière que les pointes de bre de broyage sont très aiguisés.
- le numéro de position et la désignation de la tolérée, un nettoyage complet est nécessaire. pièce de rechange, voir www.ika.com, le ta- Dans ce cas, la chambre de broyage et les rotors bleau des pièces de rechange et catalogue des doivent être démontés.
Garantie En conformité avec les conditions de vente et de La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et livraison d'IKA ® , la garantie sur cet appareil est n’est pas valable en cas de défauts dus à une uti- de 24 mois.
Idioma original: alemán Índice Página Declaracion de conformidad de CE Declaración del marcado Indicaciones de seguridad Desempacado Informaciones importantes Uso conforme al previsto Puesta en servicio Eliminación de anomalías Mantenimiento y limpieza Accesorios Datos técnicos Garantía Declaracion de conformidad de CE Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este produkto corresponde a las directrices 2006/95/CEE y 2004/108/ CEE y que cumple las normas o documentos normativos siguientes: DIN EN IEC 61 010-1;...
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de de una campana extractora adecuada. Si tiene alguna que estos no presenten desperfecto alguno. No utilice pregunta, póngase en contacto con IKA ® ningún componente dañado. • No utilice el aparato en entornos con peligros de explo- •...
- Desembale el aparato con cuidado - Si observa desperfectos, rellene enseguida el registro correspondiente (correo, ferrocarril o empresa de transportes) • Volumen de suministro IKA MF 10 ® El suministro del accionamiento incluye: El volumen de suministro del cabezal de...
Uso conforme al previsto • Área de aplicación - Laboratorios - Escuela técnica granos, sales, escorias, piedras y tierras (bauxita, - Farmacias yeso, piedra caliza, arcilla seca, mica, grafi to, pi- edra pómez, gneis, magnesita, espato pesado, La protección para el usuario no puede garanti- roca arenisca, mineral de hematites pardos, ...).
Puesta en servicio Prestar atención a que el accionamiento del molino aplica de manera que los pasadores de la llave esté fi rmemente asentado sobre una mesa. Tienen se introduzcan en los orifi cios frontales del rotor. que cumplirse las condiciones del entorno indica- El disco debe girarse de modo que el orifi...
Página 43
El material a moler, preparado al tamaño de gra- botón regulador de la velocidad al tope izquier- no correcto para la carga, se llena por la tolva y se do y se desconectará el molino con el interruptor. coloca la tapa ítem P 17. El botón de regulación Después de abrir la puerta de la cámara de molienda de la velocidad ítem A 12 se gira al tope izquierdo se saca la criba y el material molido que aún queda...
Página 44
Molino de corte: Nota: después de apretar el tornillo de cabeza cilíndrica con llave de hexágono interior, gire el Montaje del cabezal molturador por corte: rotor de (360°) una vez. Al hacerlo, el rotor no debe rozar. Si es necesario, repetir el montaje. Precaución: Las cuchillas del rotor y de la cáma- Nota! Ahora puede colocarse la criba ítem Z 1 adecu-...
Página 45
Girando el botón regulador de la velocidad pue- de la carraca el que después del proceso de mol- de ajustarse el número de revoluciones deseado. turación propiamente dicho se introduzca la maza Para la molturación por corte se recomienda ele- (el empujador) hasta el tope en la carraca, conec- gir una velocidad de hasta 5000 rpm;...
Desontaje del cabezal molturador por corte: A tal fi n, la llave se aplica de manera que los pasa- de espigas incluida en el volumen de suministro. Atención: Las cuchillas del rotor y de la cámara dores de la llave se introduzcan en los orifi cios de molienda son afi...
- la designación del repuesto nes por material anteriormente molido, será necesario (en www.ika.com encontrará las imágenes proceder a una limpieza más a fondo, lo que exigirá y la lista de piezas de repuesto) desmontar la cámara de molienda y los rotores.
Dimensiones (AxPxA) 310x570x370 Peso Reservado el derecho de introducir modificaciones técnicas! Garantía Según las condiciones de garantía IKA ® el plazo La garantía no se aplica a los componentes de correspondiente asciende a 24 meses. En caso de desgaste ni a los errores que puedan surgir como garantía, diríjase a su comer ciante del ramo.
Oorspronkelijke taal: Duits Inhoudsopgave Pagina CE-Conformiteitsverklaring Verklaring van de tekens Veiligheidsaanwijzingen Uitpakken Wetenswaardigheden Correct gebruik Inbedrijfstelling Verhelpen van storingen Onderhoud en reiniging Toebehoren Technische gegevens Garantie CE - Conformiteitsverklaring Wij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, dat dit produkt voldoet aan de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EEG and 2004/108/EEG en met de volgende normen of normatieve dokumenten overeenstemt: DIN EN IEC 61 010-1;...
• Controleer telkens voor het gebruik of het ap- afzuiging. Als u vragen heeft, gelieve contact paraat en de accessoires niet beschadigd zijn. op te nemen met IKA ® Gebruik geen beschadigde onderdelen. • Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke •...
- Pak het apparaat voorzichtig uit - Neem in geval van beschadigingen onmiddel- lijk de feitelijke toestand op (Post, Spoorwegen of Expeditie) • Geleverd materiaal IKA ® MF 10 Tot de leveromvang van de aandrijving be- Tot de levering van de snijdmaalkop beho-...
Correct gebruik • Toepassingsgebied delen, specerijen, glas, hars, kali, pitten, zouten, - Laboratoria - Technische aspecten slakken, stenen en aarde (bauxiet, gips, kalksteen, - Apotheken droge klei, glimmer, grafi et, puimsteen, gneis, magnesiet, bariet, zandsteen, bruinijzererts…). De veiligheid van de gebruiker wordt niet meer Door het verbrossen van het maalgoed (bijv.
Inbedrijfstelling Let erop dat de molenaandrijving stabiel op een tel in de frontale boringen van de rotor grijpen. tafel staat. De in de technische gegevens vermelde De schijf moet zo worden gedraaid dat de bo- omgevingsvoorwaarden moeten in acht worden ring in de rotor toegankelijk is voor de stiften van genomen.
Página 54
Het in de juiste vulkorrelgrootte voorbereide rechter achtergebleven maalgoed in de opvang- maalgoed wordt in de trechter gevuld en het dek- bak geveegd. sel pos. P 17 erop gelegd. De toerentalknop pos. Attentie: Na langere maalcycli kunnen de maal- A 12 wordt op links aanslag (3000 rpm) gedraaid. kamers en de zeven een verhoogde temperatuur Door de wipschakelaar pos.
Página 55
Snijdmolen: Aanwijzing: Nadat de cilinderkopschroef is aangehaald met de inbussleutel, moet de rotor Montage van de snijdmaalkop: één maal (360°) worden gedraaid. Daarbij mag de rotor niet aanlopen. Eventueel moet de mon- Attentie: de messen op de rotor en in de maal- Aanwijzing! tage herhaald worden.
Página 56
Door op de toerentalknop te draaien kan het Positief voor de reiniging van de maalkamer en gewenste toerental worden ingesteld. Door het de goot is het wanneer na het maalproces kort draaien aan de toerentalknop kan het gewenste op het maximum toerental wordt geschakeld en toerental worden ingesteld.
Demontage van de snijdmaalkop: meegeleverde stiftsleutel wordt tegengehouden. Hiervoor moet de sleutel zo worden geplaatst dat Attentie: De messen op de rotor en in de maal- de stiften van de sleutel in de frontale boringen kamer hebben scherpe randen. De veiligheidsins- van de rotor grijpen.
- Indien er andere dan de aanbevolen reinigings- bevestiging van de messen alleen nieuwe, of ontsmettingsmethoden worden gevolgd, originele IKA -schroeven gebruikt worden. ® gelieve navraag te doen bij IKA ® Toebehoren Zeefi nzet met gatenbreedtes: MF 10.1 Snijdmaalkop MF 10.2 Stootmaalkop Ø...
Afmetingen (B x D x H) 310x570x370 Gewicht Technische wijzigingen voorbehouden! Garantie Conform de garantiebepalingen van IKA De garantie strekt zich niet uit tot onderdelen die ® draagt de garantietermijn 24 maanden. Om aan slijtage onderhevig zijn en geldt niet voor...
Lingua d'origine: tedesco Indice Pagina CE-Dichiarazione de conformità Spiegazione dei simboli Avvertenze di sicurezza Disimballagio Informazioni utili Uso secondo destinazione Messa in esercizio Eliminazione dei guasti Manutenzione e pulizia Accessori Specifi che tecniche Garanzia CE - Dichiarazione di conformità Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive: 2006/95/CEE e 2004/108/CEE, in accordo ai seguenti regolamenti e documenti: DIN EN IEC 61 010-1;...
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti all’apparecchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi chiusi sotto un apposito sfiatatoio. Per eventuali doman- danneggiati. de rivolgersi a IKA ® • Prima di aprire lo sportello è assolutamente necessario • Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, uni- spegnere il mulino con l’interruttore basculante (Pos.
• Disimballaggio - Rimuovere con cura l'imballo dall'apparecchio - In caso di danni rilevare immediatamente i fatti (poste, ferrovia o impresa di spedizioni) • Dotazione di fornitura IKA ® MF 10 La dotazione di fornitura del motore com- La dotazione di fornitura della testata di tri-...
Uso secondo destinazione • Ambito d'utilizzo calcare, argilla essiccata, mica, grafi te, pietra po- - Laboratori - Scuola tecnica mice, gneiss, magnesite, baritina, arenaria, limo- - Farmacie nite...). Rendendo il materiale più fragile (ad esempio ag- Non è più garantita la sicurezza per l'utente, giungendo ghiaccio secco oppure azoto liquido) qualora si utilizzino accessori non forniti o non è...
Messa in esercizio Assicuratevi che il motore del mulino poggi stabil- modo tale che i suoi perni siano inseriti nei fori mente su un tavolo. Osservate sempre le condizio- frontali del rotore. Ruotare il disco fi nché i perni ni ambientali indicate nei dati tecnici. della chiave possano accedere ai fori nel rotore.
Página 65
Il materiale da triturare, preparato con la corretta Dopo aver aperto lo sportello della camera di dimensione dei granuli, viene versato nell’imbuto macinazione occorre rimuovere il setaccio e to- che viene quindi chiuso con il coperchio Pos. P gliere i residui di materiale eventualmente rimasti 17.
Página 66
Mulino a taglienti: Avvertenza: dopo aver serrato la vite cilindrica con la brugola, ruotare di 360° il rotore. Facendo Montaggio della testata di triturazione a ta- ciò occorre assicurarsi che il rotore non strisci. glienti: All’occorrenza si dovrà ripetere il montaggio. Avvertenza! A questo punto si può...
Página 67
Girando la manopola di regolazione della velocità brevemente il mulino alla velocità massima. Do- è possibile impostare la velocità desiderata. Per la podiché si dovrà girare nuovamente la manopola triturazione a taglienti si consiglia di scegliere una verso sinistra fi no alla battuta, quindi spegnere il velocità...
Smontaggio della testata di triturazione a ta- ad esagono cavo. Dopo l'apertura della por- glienti: ta, allentare la vite a testa svasata pos. P 15 con la brugola in dotazione, mentre il roto- Attenzione: I coltelli sul rotore e nella camera di re deve essere tenuto fermo con la chiave a triturazione sono estremamente affi...
Per - Se si utilizzano metodi di pulizia e decontaminazione motivi di sicurezza, la lama deve essere fi ssata diversi da quelli consigliati, rivolgersi a IKA ® esclusivamente con viti originali IKA nuove.
Dimensioni (l x p x a) 310x570x370 Peso Con riserva di modifiche tecniche! Garanzia In linea con le condizioni IKA , il periodo di La garanzia non è estesa alle parti soggette a ® garanzia corrisponde a 24 mesi. Per interventi usura né...
Originalspråk: tyska Innehåll Sida CE-Konformitetsförklarung Symbolförklaring Säkerhetsanvisningar Uppackning Värt att veta Användningsområde Idrifttagning Felåtgärder Underhåll och rengöring Tillbehör Tekniska Data Garanti CE-Konformitetsförklarung Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna 2006/95/EEG och 2004/108/EEG och att den överensstämmer med följande normer eller normativa dokument: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2;...
• Sjukdomsframkallande ämnen får endast be- • Kvarnen får endast användas under uppsikt av arbetas i slutna kärl under ett lämpligt utsug. en operatör. Vänd er till IKA om ni har frågor. ® • Kontrollera före varje användning att apparat •...
Användningsområde • Användningsområde (bauxit, gips, kalksten, torr lera, glimmer, grafi t, - Laboratorier - Testsenter pimpsten, gnejs, magnesit, tungspat, sandsten, - Apotek limonit). Genom att göra malgodset sprött (t.ex. med tor- Skyddet för användaren kan inte garanteras om ris eller fl ytande kväve) kan användningsområdet apparaten körs med tillbehör som inte levererats utökas ytterligare.
Idrifttagning Se till att kvarnmotorn står stabilt på ett bord. Ob- in i hålen på rotorns frontsida. Rotorskivan måste servera omgivningsvillkoren i kapitlet ”Tekniska vridas så att hålen i rotorn passar nyckelns stift. data”. Anmärkning: När cylinderskruven dragits åt Placera uppsamlingsbehållaren (pos. A 19) på fo- skall hammarrotorn vridas ett varv (360°) med ten så...
Página 76
Häll upp malgodset som förberetts till rätt korn- Öppna malkammarluckan, ta ut sikten och töm storlek i tratten och lägg på locket (pos. P 17). ut ev. malgods från utloppstratten i uppsam- Vrid varvtalsknappen (pos. A 12) till vänster an- lingsbehållaren.
Página 77
Skärkvarn: Anmärkning: När cylinderskruven dragits åt skall rotorn vridas ett varv (360°) med insexnyckeln. Rör Montera skärmalhuvudet: inte vid rotorn. Gör vid behov om monteringen. Nu kan sikten (pos. Z 1) som skall användas vid Observera: Knivarna på rotorn och i malkamma- Anmärkning! malningen monteras.
Página 78
Genom att vrida på varvtalsknappen kan önskat kort stund. Vrid därefter tillbaka varvtalsknap- varvtal ställas in. Vid skärmalning bör varvtalet pen till vänster anslag och slå från kvarnen med vara max. 5 000 rpm, högre varvtal skall endast brytaren. väljas i undantagsfall (t.ex. för torra träbitar som Skrymmande och fi...
Demontera skärmalhuvudet: sexnyckeln samtidigt rotorn hålls fast medlevererade haknyckeln. Observera: Knivarna på rotorn och i malkamma- Härvid skall nyckeln ansättas så, att stiften griper ren är vassa. Följ säkerhetsinstruktionerna. in i hålen på rotorns frontsida. Rotorskivan måste Kvarnen måste svalna något innan huvudet de- vridas så...
- Under rengöring får fukt inte tränga in i apparaten. då för stor. Av säkerhetsskäl får endast nya - Om andra rengörings- eller saneringsmetoder original IKA -skruvar användas för monte- ® skall användas bör samråd ske med IKA ring av kniven. ® Tillbehör Siktinsats med håldiameter: MF 10.1 Skärmalhuvudet...
Dimensioner (b x d x h) 310x570x370 Vikt Rätt till tekniska ändringar förbehålls! Garanti I enlighet med IKA :s garantivillkor uppgår ga- Garantin omfattar inte slitdelar och gäller inte ® rantitiden till 24 månader. Vid ianspråkstagande för fel, som kan tillskrivas felaktig hantering, av garantin, vänd dig till din återförsäljare.
Oprindelsessprog: tysk Indholdsfortegnelse Side CE-Konformitetserklæring Tegnforklaring Sikkerhedshenvisninger Udpakning Værd at vide Brug i overensstemmelse med formålet Idrifttagning Udbedring af driftsforstyrrelser Vedligeholdelse og rengøring Tilbehør Tekniske data Garanti CE-Konformitetserklæring Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EØF og 2004/108/EØF og at det er overens- stemmende med følgende normer eller normgivende dokumenter: DIN EN IEC 61 010-1;...
• Sygdomsfremkaldende materialer må kun be- • Apparatet må kun bruges under opsyn. arbejdes i lukkede beholdere under et egnet • Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigel- aftræk. Henvend Dem til IKA , hvis De har ® ser før hver anvendelse. Beskadigede dele må...
Udpakning • Udpakning - Pak apparatet ud forsigtigt - Hvis der er transportskader, skal de doku- menteres med det samme (post, bane eller speditør) • Leveringsomfang IKA ® MF 10 Til drevets leveringsomfang hører: skæremalehovedets leveringsomfang En drivenhed IKA MF 10, et opsamlingskar, hører:...
Idrifttagning Sørg for, at møllens drev står sikkert på et bord. De ven skal drejes sådan, at boringen i rotoren er omgivelsesbetingelser, som er angivet i de tekniske tilgængelig for nøglens stifter. data, skal overholdes. Henvisning: Efter at cylinderskruen er spændt Opsamlingskarret (pos.
Página 87
Malematerialet, som er forberedt i den rigtige til- Efter at have åbnet malekammerets dør fjernes førselskornstørrelse, fyldes på tragten, og dæks- fi ltersien, og malemateriale, som eventuel stadig let, pos. P 17, lægges på. Hastighedsknappen, befi nder sig i udløbstragten, tørres ned i opsam- pos.
Página 88
Skæremølle: Henvisning: Efter at cylinderskruen er spændt med unbrakonøglen, skal rotoren drejes en om- gang (360°). Derved må rotoren ikke slæbe imod. Montering af skæremalehovedet: I givet fald skal monteringen gentages. Henvisning! Nu kan man indsætte den fi ltersi, pos. Z1, som Bemærk: Knivene på...
Página 89
Ved at dreje på hastighedsknappen kan man in- Det har vist sig at være en god idé for rengørin- dstille den ønskede hastighed. Til skæremaling gen af malekammeret og af tilførslen, hvis ven- anbefales det at vælge en hastighed på op til tilstøderen stikkes ind i tilførslen indtil stopans- 5000 rpm, højere hastigheder kan kun anbefales laget, og apparatet kort stilles på...
Afmontering af skærehovedet: unbrakonøgle, mens rotoren holdes fast med den fastnøgle, der indgår i leveringsomfanget. Til dette formål placeres nøglen sådan, at nøglens Bemærk: Knivene på rotoren og i malekamme- stifter griber ind i boringerne på rotorens forside. ret har skarpe kanter. Sikkerhedshenvisningerne Skiven skal drejes sådan, at boringen i rotoren er skal overholdes.
- apparattyp andet tilførselsmateriale, hvor der ikke må fore- - og reservedelsbeteckning se reservedelsbillede komme nogen forurening fra det materiale, som og -liste under www.ika.com. er malet forinden, skal der foretages en grundi- gere rengøring, som kræver, at malekammeret og Reparation rotoren afmonteres.
Kildespråk: tysk Innhold Side CE - Komformitetserklæring Symbolforklaring Sikkerhetsanvisninger Pakke ut Verdt å vite Formålstjenlig bruk Ingangsetting Feilfjerning Vedlikehold og rengøring Tilbehør Teknikse data Garanti CE - Komformitetserklæring Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med bestemmelsene i forskriftene 2006/95/ EF og 2004/108/EF og at de er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: DIN EN IEC 61 010-1;...
Ved • Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk spørsmål vennligst ta kontakt med IKA ® med tanke på skader. Skadde deler skal ikke brukes. • Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige •...
Pakke ut • Pakke ut - Pakk apparatet forsiktig ut - Gi straks beskjed om eventuelle skader (post, jernbane eller speditør) • Leveranseomfang IKA ® MF 10 Med i leveringen for drevet er: Med i leveringen for skjæremalehodet er: En drevenhet IKA ®...
Formålstjenlig bruk • Bruksområde salter, slagg, stein og jord (bauxitt, gips, kalkstein, - laboratorier - Testsenter tørr leire, glimmer, grafi tt, pimpestein, gneis, ma- - Apotek gnesitt, tungspat, sandstein, brunjernmalm ...). Ved sprøhet av materialet som skal males (f.eks. Brukeren er ikke lenger beskyttet hvis apparatet tørris hhv.
Ingangsetting Pass på at mølledrevet står stabilt på bordet. Vær gene på forsiden. Skiven må dreies til at boringen oppmerksom på omgivelsesbetingelsene angitt i i rotoren er tilgjengelig for skiftenøkkelstiften. de tekniske data. Samlekaret (pos.A 19) legges på foten slik at de Henvisning: Når sylinderhodet er trukket til runde magnetene senkes ned i fordypningen på...
Página 98
Materialet med riktig kornstørrelse for mating fyl- Etter åpning av malekammerdøren fjernes silen les så i trakten og dekslet pos. P 17 legges på. og materialet som eventuelt fremdeles er i ut- Turtallsknappen pos. A 12 dreies på venstreans- løpstrakten feies i samlebeholderen. lag (3000 rpm).
Página 99
Skjæremølle: Henvisning: Når sylinderhodet er trukket til med unbrakonøkkelen, dreies rotoren én gang Montering av skjæremalehodet: (360°). Rotoren må derved ikke streife veggen. Hvis nødvendig må monteringen gjentas. Obs: Knivene på rotoren og i malekammeret er Henvisning:! Nå kan silen pos. Z 1 som er egnet for malin- skarpkantede.
Página 100
Ønsket turtall kan innstilles ved å dreie på tur- den egentlige malingen fører støteren inn i do- tallsknappen. For skjæremaling anbefales det å seringssjakten inntil anslaget og så kopler kort velge et turtall inntil 5000 rpm, høyere turtall må på maksimalt turtall. Først da bør turtallsknap- kun velges unntaksvis (f.eks.
Demontering av skjæremalehodet: Skiftenøkkelen plasseres da slik at stiften på nøk- kelen griper inn i rotorboringene på forsiden. Ski- Obs: Knivene på rotoren og i malekammeret er ven må dreies til at boringen i rotoren er tilgjen- skarpkantede. Vær oppmerksom på sikkerhet- gelig for skiftenøkkelstiften.
- reservedelens betegnelse, reservedelsbilde og det nødvendig med en grundig rengjøring og –liste fi nnes på www. ika.com malekammeret og rotorene må demonteres. De- montering og montering se kapittel ”Idriftsettel- Reparasjon se”.
Dimensioner (B x H x D) 310x570x370 Vekt Med forbehold om tekniske endringer! Garanti Tilsvarende IKA - garantivilkår er garantitiden Garantien dekker ikke deler som er utsatt for sli- ® 24 måneder. Ved garantitilfeller kontakt vennligst tasje, eller feil som skyldes gal bruk eller mang- din fagforhandler.
Alkukieli: saksa Sisällys Sivu CE-Standardinmukaisuustodistus Merkkien selitykset Turvallisuusohjeet Purkaminen pakkauksesta Tärkeää Määräystenmukainen käyttö Käyttöönotto Häiriöiden poisto Huolto ja puhdistus Varusteet Tekniset tiedot Takuut CE-Standardinmukaisuustodistus Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä 2006/95/EU sekä 2004/108/EU ja on seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen mukainen: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2; EN 60 204-1 sekä DIN EN IEC 61326-1.
• Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain nassa. suljetussa astiassa asianmukaisen poistoimurin • Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jo- alla. Lisätietoja antaa IKA ® kaista käyttöker taa. Älä käytä vaurioituneita osia. • Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, • Ennen luukun avaamista mylly on ehdottomasti vaarallisten ainei den käsittelyyn eikä...
Purkaminen pakkauksesta • Purkaminen pakkauksesta - Pura laite varovasti pakkauksesta - Jos ilmenee kuljetusvaurioita, ota heti yhteys kuljetusyri tykseen (posti, rautatie tai huolin- taliike) • Toimituksen sisältö IKA ® MF 10 Käyttökoneiston toimitussisältö: Leikkuujauhatuspään toimitussisältö: käyttöyksikkö IKA MF 10, keräysvanna, ver- leikkuujauhatusrata, johon on asennettu kiinni ®...
Määräystenmukainen käyttö • Käyttöalat ksiitti, kipsi, kalkkikivi, kuiva savi, kiillekivi, grafi itti, - Laboratoriot - Koulutuslaboratorio hohkakivi, gneissi, magnesiitti, raskassälpä, hiek- - Apteekit kakivi, ruskorautamalmi ...). Käyttöaluetta voidaan laajentaa vielä haurasta- Käyttäjän turvallisuutta ei voida taata, jos laitteen malla materiaali (esim. kuivajäällä tai nestemäi- kanssa käytetään tarvikkeita, joita laitteen valmis- sellä...
Käyttöönotto Tarkista, että myllyn käyttöosa seisoo pöydällä tu- levyä niin, että voit asettaa avaimen tapit root- kevasti. Teknisissä tiedoissa ilmoitetut ympäristön- torin reikiin. lämpötilat on otettava huomioon. Huomautus: Kun olet kiristänyt lieriöruuvin Keräysvanna (osa A 19) laitetaan jalustalle siten, kuusiokoloavaimella, kierrä vasararoottoria yksi että...
Página 109
Oikeaan raekokoon valmisteltua materiaalia täy- Kun jauhatuskammion luukku on avattu, seula tetään suppiloon ja kansi, osa P 17, laitetaan pai- poistetaan ja mahdollisesti vielä tyhjennyssuppi- kalleen. Kierroslukunuppi, osa A 12, kierretään loon jäänyt materiaali pyyhitään keräysastiaan. vasempaan rajoittimeen (3000 rpm). Huomautus: Pitempien jauhatusjaksojen jäl- Mylly käynnistyy, kun vipukytkin, osa A 13, kään- keen jauhatuskammio ja seula voivat kuumua.
Página 110
Leikkuumylly: Huomautus: Kun olet kiristänyt lieriöruuvin ku- usiokoloavaimella, kierrä roottoria yksi kierros Leikkuujauhatuspään asennus: (360°) Roottori ei saa tällöin hangata. Tarpeen vaatiessa asennus on suoritettava uudelleen. Varo: Roottorissa ja jauhatuskammiossa olevat Huomautus! Tämän jälkeen voidaan laittaa paikalleen jauha- terät ovat teräväreunaisia. Molempia osia on kä- tukseen sopiva seula, osa Z 1, työntämällä...
Página 111
Haluttu kierrosluku voidaan asettaa kiertämällä joittimeen asti ja laite kytketään maksimikierrok- kierroslukunuppia. Leikkuujauhatuksessa on su- sille. Kierroslukunuppi kierretään vasta sitten ta- ositeltavaa valita maks. 5000 rpm kierrosluku. kaisin vasempaan rajoittimeen ja mylly kytketään Suuremmat kierrosluvut on valittava vain poik- pois päältä kytkimestä. keustapauksissa (esim.
Leikkuujauhatspään irrottaminen: detään vastaan toimitukseen sisältyvällä haka- avaimella. Aseta avain niin, että tapit tarttuvat Huomautus: Roottorissa ja jauhatuskammiossa roottorin otsapinnan puoleisiin reikiin. Kierrä le- olevat terät ovat teräväreunaisia. Turvallisuusoh- vyä niin, että voit asettaa avaimen tapit roottorin jeet on otettava huomioon. reikiin.
Teriä ei saa teroittaa, koska leikkuurako tu- seen pääse kosteutta. lee liian suureksi. Turvallisuussyistä terien - Jos puhdistus- tai desinfi ointiainetta ei ole mai- kiinnittämiseen saa käyttää vain uusia al- nittu tässä, tiedustele asiaa IKA :lta. ® kuperäisiä IKA ®...
+ 5 bis + 40 Ympäristön kosteus (suht.) Kotelointi DIN EN 60529 IP 22 Ylikuormitussuoja Virta on rajoitettu Varokkeet (verkkolevyllä) 230 V 6,3 IKA -tnnusnro 14 080 00 ® 115 V 12 IKA -tnnusnro 26 493 00 ® Turvallisuus Lämpötilakytkin moottorissa,...
Idioma original: alemão Índice Página Declaração de conformidade da CE Legenda Instruções de segurança Desembalar Informações relevantes Utilizaço para os fi ns previstos Colocaço em serviço Eliminação de falhas Manutenção e limpeza Acessórios Dados técnicos Garantia Declaração de conformidade da CE Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determinações estabelecidas nas directivas 2006/95/CEE e 2004/108/CEE do Conselho e que está...
Não utilize peças danifi cadas. do. Para eventuais perguntas, contacte a IKA ® • Antes de se abrir a porta, é imprescindível desligar • Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com primeiro o moinho com o interruptor basculante substâncias perigosas ou debaixo de água.
- Em caso de danos, preencha imediatamente dado o registo corre spondente (correios, caminhos de ferro ou empresa de expedições) • Volume de fornecimento IKA ® MF 10 O volume de fornecimento do accionamen- O volume de fornecimento do cabeçote...
Utilizaço para os fi ns previstos • Âmbito de utilização fi te, pedra-pomes, gnaisse, magnesita, espato - Laboratórios - Unidade técnica pesado, arenito, limnita ...). - Farmácias Se o material a ser moído puder tornar-se queb- radiço (p. ex., por acção de gelo seco ou de nit- A segurança do utitlizador não é...
Colocaço em serviço Preste atenção para que o accionamento do moin- orifícios frontais do rotor. A anilha deve ser ro- ho fi que colocado de forma estável sobre uma dada de modo a que o orifício existente no rotor mesa. As condições ambientais mencionadas nos esteja acessível para os pernos da chave.
Página 120
O material a ser moído, previamente preparado moagem, e só então rodar novamente o botão para o tamanho de grão correcto para a carga, é de regulação da velocidade até ao limite esquer- introduzido na tremonha, colocando-se, depois, do e desligar o moinho com o interruptor. a tampa (pos.
Página 121
Moinho de corte: Nota: Após aparafusar o parafuso cilíndrico com a chave sextavada interior, rodar o rotor uma vez Montagem do cabeçote cortador-triturador: (360º). Ao fazê-lo, o rotor não pode friccionar. Sendo necessário, repetir a montagem. Atenção: As lâminas existentes no rotor e na câ- Nota! Agora pode instalar-se o crivo (pos Z 1) apropri- mara de moagem são afi...
Página 122
Rodando-se o botão de regulação da velocidade, Para a limpeza da câmara de moagem e da matra- pode ajustar-se o número de rotações desejado. ca, comprovou-se ser vantajoso introduzir o pilão Para a moagem por corte, é recomendável selec- na matraca até ao ponto de encosto, logo depois cionar-se um número de rotações até...
Desmontagem do cabeçote cortador-tritura- quanto o rotor é parado com a chave de gancho dor: incluída no material fornecido. Para isso, a cha- ve é posicionada de modo a que os pernos da Atenção: As lâminas existentes no rotor e na câ- chave encaixem nos orifícios frontais do rotor.
- Em caso de utilização de métodos de limpeza e de- nas de corte só podem ser utilizados parafusos scontaminação diversos dos aconselhados, agrade- originais IKA ® cemos que entre em contacto com a IKA ® Acessórios Crivos com orifícios dos seguintes diâmetros: MF 10.1 Cabecote triturador de impacto MF 10.2...
310x570x370 Peso Reserva-se o direito de fazer alterações técnicas! Garantia De acordo com os termos de garantia IKA ® A garantia não cobre peças sujeitas a desgaste duração da garantia é de 24 meses. Caso necessi- nem anomalias que podem surgir como conse- te de recorrer à...
για ζημίες. Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά εξαρτήματα. δοχεία κάτω από κατάλληλο απορροφητήρα. Για ερωτήματα • Προτού ανοίξετε τη θυρίδα πρέπει να απενεργοποιήσετε απευθύνεστε στην εταιρεία IKA ® οπωσδήποτε το θραυστήρα με τον παλινδρομικό διακόπτη • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εκρήξιμες...
• Materiały rakotwórcze można obrabiać wyłącznie w • Urządzenie i akcesoria sprawdzić przed każdym użyciem zamkniętych naczyniach z odpowiednim odciągiem. W pod kątem uszkodzeń. Nigdy nie używać uszkodzonych razie pytań prosimy o kontakt z firmą IKA ® części. • Nie korzystać z urządzenia, jeśli w powietrzu •...
Pokud byste měli jakékoli dotazy, • Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou obraťte se laskavě na firmu IKA ® přístroj a přís lušenství poškozeny. Nepoužívejte • Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych poškozené...
• Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edények- • Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem ben, egy megfelelő elszívás mellett dolgozzon. sérült-e a készülék vagy valamelyik tartozéka. Kérdéseivel forduljon a IKA ® céghez. Sérült részeket ne használjon. • Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes •...
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in Za kakršna koli vprašanja se posvetujte z IKA ® oprema nepoš kodovani. Nikoli ne uporabljajte • Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih poškodovanih delov.
• Pred každým použitím skontrolujte, či zari- ventiláciou. S prípadnymi otázkami sa obracajte adenie ani príslušenst vo nie je poškodené. na IKA ® Nepoužívajte žiadne poškodené diely. • Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s •...
Página 132
• Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid su- • Enne avamist tuleb veski tingimata kipplülitiga letud anumates selleks ette nähtud tõmbekapis. (pos A13) välja lülitada. Küsimuste korral pöörduge palun IKA poole. ® • Suletud kogumisnõude puhul, eriti kuivjää või • Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus vedela lämmastiku kasutamisel, tekib ülerõhk.
• Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai tojiet bojātas detaļas. slēgtos traukos ar piemērotu vilkmes ventilāciju. • Pirms durtiņu atvēršanas dzirnavas noteikti Ja rodas jautājumi, vērsieties pie IKA ® jāizslēdz ar divpozīciju slēdzi (poz. A13). • Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, • Ja samaltā produkta iepildīšanas trauks ir ar bīstamām vielām un zem ūdens.
• Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams prietaisas ir jo priedai nesugadinti. Nenaudokite prašom kreiptis į IKA ® suga-dintų dalių. • Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su • Prieš atidarant duris, malūną reikia išjungti jun- pavojingomis medžiagomis ir po vandeniu.
• Обработвайте болестотворните материали само в принадлежностите за повреди. Не използвайте затворени съдове и при подходящ аспиратор. За повредени части. въпроси се обръщайте към IKA ® • Преди отваряне на вратата мелницата трябва • Не използвайте уреда във взривоопасна атмосфера, с...
În cazul în care aveţi întrebări, vă rugăm să vă • Înainte de deschiderea uşii, moara va fi dezactivată adresaţi IKA ® obligatoriu de la comutatorul basculant (poz. A 13). • Nu utilizaţi aparatul în atmosferă explozivă, cu mate- •...
Página 140
Донау Лаб. Москва/ «Donau Lab. Moscow» - дилер I KA - Werke GmbH в России. Тел. +7 (495)-255-33-89 Адрес: 119034, Москва, Турчанинов пер, д.6, стр.2 www.donaulab.ru KA-Werke GmbH Посмотреть каталог оборудования I 00/0000/0...