Página 1
KULT X Mix & Go, Mix & Go Duo, Mix & Go Keep Cool Gebrauchsanweisung 4 Gebruiksaanwijzing 28 Operating Manual Brugsanvisning Mode d’emploi Användarguide Istruzioni per l’uso Käyttöohje Instrucciones de uso 24 Bruksanvisning...
Página 2
Aufbau Mix & Go Design of Mix & Go 1x Mixbehälter (Mod. Mix & Go) 1x Mixing container (mod. Mix & Go) 2x Mixbehälter (Mod. Mix & Go Duo) 2x Mixing container (mod. Mix & Go Duo) 1x Mixbehälter Cromargan® 1x Mixing container Cromargan ®...
Página 3
Montage du Mix & God Dele til Mix & Go 1x Récipient du mixeur (Mod. Mix & Go) 1x Beholder (model Mix & Go) 2x Récipient du mixeur (Mod. Mix & Go Duo) 2x Beholder (model Mix & Go Duo) 1x Récipient du mixeur Cromargan ®...
Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise ▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physi- schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ▪...
Technische Daten Nennspannung: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 300 W Schutzklasse: Sicherheitshinweise ▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein. ▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Página 6
Inbetriebnahme Reinigen Sie vor der Verwendung das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben. ▪ Schneiden Sie die Lebensmittel, z. B. Früchte oder Gemüse, klein und füllen Sie diese in den Mixbehälter (1). Füllen Sie höchstens bis zur 600 ml Markierung des Mixbehälters (1) ein.
Reinigung und Pflege Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. Die Antriebseinheit (4) keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Reinigen der Messerbaugruppe (2) nicht am scharfen Messer verletzen. Zur einfachen Reinigung können Sie den Mixbehälter (1) und den Deckel (5) in die Spülmaschine geben.
Página 8
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG. Die Konformität nach EN60335 Klausel 11 wurde durch Verwendung des folgen- den Rezeptes überprüft: 240g Karotten+360g Wasser Betrieb: 10 Sekunden Betrieb, 1 Minute Pause Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Operating Manual Important safety information ▪ Devices can be used by persons with limited physi- cal, sensory or mental capabilities, and persons lack- ing experience and/or lacking knowledge, if they are supervised or have received instructions regarding how the device is to be used safely and have understood the resulting hazards.
Safety instructions ▪ Only connect the device to a properly installed and appropriately earthed socket. The lead and plug must be dry. ▪ Do not pinch the connection lead or pull it over sharp edges, do not let it hang down, and protect it from heat and oil. ▪...
Página 12
Caution: The mixer will only switch on if the mixing container (1) is fitted correctly. A safety shutdown prevents the device from operating without the mixing container (1). ▪ Now insert the mains plug into the socket. ▪ Press down the start button (3) to start the mixing process. The longer the start button (3) is pressed down, the smoother the food will be blended.
Cleaning and Care Remove the mains plug after use. Never immerse the drive unit (4) in water, simply wipe it with a damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents. Take care that when cleaning the blade unit (2) you do not injure yourself on the sharp blades.
Página 14
For UK use only ▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it.
Mode d’emploi Consignes de sécurité importantes ▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expé- rience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appa- reils, s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité...
Caractéristiques techniques Tension du secteur : 220 – 240 V~ 50/60 Hz Puissance : 300 W Catégorie de protection : Consignes de sécurité ▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Mise en service Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez-le comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et entretien ». ▪ Remplissez le récipient du mixeur (1) avec des aliments comme par ex. les fruits ou les légumes détaillés en menus morceaux. Ne dépassez pas le marquage de 600 ml du récipient du mixeur (1).
Nettoyage et Entretien Débranchez l’appareil après l’utilisation. Ne plongez le bloc moteur (4) en aucun cas dans l’eau, mais l’essuyer à l’extérieur avec un chiffon humide. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs. Faites attention à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes pendant le nettoyage du bloc couteaux (2).
Istruzioni per l’uso Importanti indicazioni per la sicurezza ▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di cono- scenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
Dati tecnici Tensione nominale: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Potenza assorbita: 300 W Classe di protezione: Istruzioni per la sicurezza ▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il connettore devono essere asciutti. ▪...
Messa in servizio Pulire l’apparecchio prima dell’uso, come descritto nel capitolo “Pulizia e manu- tenzione“. ▪ Tagliare a pezzetti gli alimenti come, per esempio, frutta o verdura e riempire il recipiente del frullatore (1). Riempire il recipiente del frullatore (1) solo fino a 600 ml.
Pulizia e manutenzione Staccare la spina dopo l’uso. Non si deve assolutamente immergere l’unità di azionamento (4) in acqua, ma se ne può pulire solo la parte esterna con un panno umido. Non usare detergenti abrasivi. Quando si pulisce il gruppo lame (2), fare attenzione a non ferirsi con la lama affilata.
Instrucciones de uso Advertencias de seguridad importantes ▪ Este aparato no deben utilizarlo personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesa- rios para usarlo si no cuentan con la instrucción nece- saria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad.
Datos técnicos Tensión nominal: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Consumo de energía: 300 W Clase de protección: Advertencias de seguridad ▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
Puesta en marcha Limpie el aparato antes de usarlo tal y como se describe en el capítulo „Limpieza y cuidados“. ▪ Por ejemplo, corte en trozos pequeños los alimentos, frutas o verduras, y échelos dentro del recipiente mezclador (1). Introduzca como máximo 600 ml siguiendo la marca del recipiente mezclador (1).
Limpieza y cuidados Retire el enchufe después del uso. No sumerja nunca la unidad de accionamiento (4) en agua, solo debe limpiarse por fuera con un paño húmedo. No utilice agentes de limpieza abrasivos. Tenga cuidado para no lesionarse con las cuchillas afiladas cuando limpie la unidad de cuchillas (2).
Gebruiksaanwijzing Belangrijke veiligheidsaanwijzing ▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico‘s hebben begrepen.
Technische gegevens Nominale spanning: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Vermogen: 300 W Veiligheidsklasse: Veiligheidsinstructies ▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn. ▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
In gebruik nemen Reinig het apparaat voor gebruik zoals is beschreven in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“. ▪ Snij de levensmiddelen, bijv. vruchten of groenten klein en doe deze in de mengkom (1). Vul de mengkom (1) maximaal tot de 600 ml-markering. ▪...
Reiniging en onderhoud Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact. U mag de motorunit (4) in geen enkel geval in water onderdompelen, u mag hem alleen met een vochtige doek afvegen. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Let er bij het reinigen van de messenmodule (2) op dat u zich niet aan de scherpe messen verwondt.
Brugsanvisning Vigtige sikkerhedsanvisninger ▪ Apparater kan bruges af personer med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller mang- lende erfaring og/eller viden, når de er under opsyn af eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anven- des og har forstået de farer, som er forbundet med anvendelsen.
Página 33
Sikkerhedsanvisninger ▪ Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstik- kontakt. Ledningen og stikket skal være tørre. ▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen imod varmekilder og olie. ▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende steder og ikke anvendes i nærheden af åben ild.
Página 34
Ibrugtagning Før brug rengøres apparatet ifølge beskrivelse i afsnittet ”Rengøring og pleje”. ▪ Skær frugt og grønt i mindre stykker, og læg dem i blenderens beholder (1). Beholderen (1) må maks. fyldes til markeringen ved 600 ml. ▪ Skru knivdelen (2) på beholderen (1) ved at dreje i urets retning. ▪...
Rengøring og pleje Strømledningen tages ud efter brug. Motordelen (4) må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig klud. Brug ikke slibende rengørings- midler. Pas på ikke at komme til skade ved rengøring af den skarpe kniv (2). Beholderen (1) og låget (5) tåler opvaskemaskine.
Användarguide Viktiga säkerhetsanvisningar ▪ Apparaten är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruk- tioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns.
Página 37
Säkerhetsanvisningar ▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra. ▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den från värme och olja. ▪ Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen låga.
Första användningen Rengör apparaten enligt beskrivningen i ”Rengöring och skötsel” innan du använ- der den för första gången. ▪ Skär livsmedel som frukt eller grönsaker i små bitar och häll i dem i behållaren (1). Fyll i högst upp till 600 ml-märket på behållaren (1). ▪...
Rengöring och skötsel Dra ur kontakten efter användning. Sänk aldrig ner drivenheten (4) i vatten, utan torka av den på utsidan med en fuktad trasa. Använd inga frätande rengö- ringsmedel. Se upp så att du inte skär dig på den vassa kniven (2) när du rengör knivanordningen.
Käyttöohje Tärkeitä turvallisuusohjeita ▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittu- neet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. ▪...
Página 41
Turvallisuusohjeet ▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasi- aan. Liitäntäjohdon ja pistotulpan tulee olla kuivia. ▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. ▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä.
Página 42
Käyttöönotto Puhdista laite ennen käyttöä kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla tavalla. ▪ Pilko ruoka-aineet, kuten hedelmät tai vihannekset pieniksi ja laita ne sekoi- tusastiaan (1). Täytä mitta-astia (1) korkeintaan 600 ml:n merkkiin asti. ▪ Kierrä nyt teräyksikkö (2) kiinni sekoitusastiaan (1) kääntämällä sitä myötäpäi- vään.
Bruksanvisning Viktige sikkerhetsanvisninger ▪ Apparatet kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet, og forstår farene som kan oppstå ved bruk. ▪...
Página 45
Sikkerhetsanvisninger ▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Tilførsel og kontakt må være tørre. ▪ Tilkoblingskabelen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, samtidig som den må være beskyttet mot varme og olje. ▪...
Página 46
Igangkjøring Før bruk må du sørge for at apparatet er rengjort som beskrevet i kapittelet ”Rengjøring og pleie”. ▪ Del næringsmidlene, f.eks. frukt eller grønnsaker, i små biter og legg dem i blandebeholderen (1). Ikke fyll høyere enn til 600 ml-merket på beholderen (1).
Rengjøring og pleie Trekk ut støpselet etter bruk. Drivenheten (4) må aldri dyppes i vann, men reng- jøres på utsiden med en fuktig klut. Bruk ikke slipende rengjøringsmidler. Pass på at du ikke skjærer deg på de skarpe knivene når du rengjør knivkomponentene (2). Blandebeholderen (1) og lokket (5) kan vaskes i oppvaskmaskinen for å...