14.1 Dessin pièces de rechange 14.2 Ersatzteilliste 14.3 Ordering example 14.2 Liste pièces de rechange 14.3 Bestellbeispiel 14.3 Exemple de commande Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Página 3
14.2 Lista piezas de repuesto 14.2 Elenco dei pezzi di ricambio 14.1 14.3 Ejemplo de encargo 14.3 Esempio di ordine 14.2 14.3 Affilatrice per coltelli a croce Afiladora para cuchillas cruciformes e piastre tritacarne KL-205 y discos perforados KL-205 KL-205...
Sie die Betriebsanleitung gut und ges, please keep the packaging material dans un endroit sûr à proximité de la immer griffbereit bei der Maschine auf. Um for eventual return of the KL-205 to the Transportschäden vermeiden, manufacturer or supplier for service or tout moment.
En caso de reenvío para reparación utilizzarlo per la spedizione della KL-205 al rogamos incluir detalles exactos por produttore o al fornitore per eventuali lavori escrito referentes al defecto.
Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG ist (technical file) at Friedr. Dick GmbH & Co. Co. KG is Mr. Horst Löhnert, Certi ed der Friedr. Dick GmbH & Co. KG ist Herr Dipl. d’établir le dossier technique est Monsieur Co. KG ist Herr Steffen Uebele, KG is Mr Steffen Uebele, Managing Director.
La persona delegata alla compilazione della La persona autorizzata alla compilazione della La persona facultada para elaborar la Dick GmbH & Co. KG è il signor Steffen Uebele, Уполномоченным лицом по составле- La persona facultada para elaborar la do- documentazione tecnica presso la Friedr. Dick documentazione tecnica presso la ditta La persona encargada por la empresa Friedr.
Garder le mode d’emploi toujours bien à main au lieu de travail de l’affûteuse KL- weise, bevor Sie die Maschine benutzen. Be- use of the grinding machine KL-205. Follow 205. Suivre et instruire comme supplément au wahren Sie die Betriebsanleitung ständig am and instruct as complementary to the operat- mode d’emploi les régles légales générales et...
Affilatrice KL-205 ¡Adicionalmente a las instrucciones KL-205. Oltre a rispettare il manuale di servi- de uso, seguir las reglamentaciones legales zio, osservare e far rispettare i regolamenti le- y otras regulaciones obligatorias para la pre- gali di validità...
Página 10
Sie nie, diese mittels Gegenstände zu brem- jects of any sort. ject. sen. Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Página 11
Jamás tratar de agarrar la muela en ro- mola abrasiva e/o non cercare mai di frenarle tación y/o tratar de frenar con algún objeto. mediante oggetti. Affilatrice per coltelli a croce Afiladora para cuchillas cruciformes e piastre tritacarne KL-205 y discos perforados KL-205 KL-205...
Für hieraus resultierende Schäden Use as intended also includes observing the d’origine (voir chapitre 9.3). Des outils haftet die Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG instructions for use as well as the inspection spéciaux de xation DICK disponibles sur nicht.
è da considerarsi non conforme. La ditta Otro uso más allá de su propósito original se Friedr. Dick GmbH & Co. KG non si assume considera como no apropiado. La empresa alcuna responsabilità per i danni derivanti da Friedr.
However, please use exclusively original Mangelhafte Teile werden nach unserer après-vente décidera, de son propre chef, DICK spare parts and keep the repair bill. Wahl von unserem Service unentgeltlich soit de remettre les pièces défectueuses en Further information concerning the guaran- instand gesetzt oder durch fabrikneue Teile état, soit de les remplacer par des pièces...
Página 15
Con la máquina DICK se otorga al Per le macchine DICK la garanzia nei comprador una garantía de 12 meses a confronti del proprietario è di 12 mesi, a...
Ø200×32 Art n.: 9 8180 160 Cambios reservados. Velocità di taglio: Vc = 32 m/s Con riserva di modifiche senza preavviso. Affilatrice per coltelli a croce Afiladora para cuchillas cruciformes e piastre tritacarne KL-205 y discos perforados KL-205 KL-205...
Bouton vert = I (enclenché), bouton ten der Maschine: Grüne Taste = I (Ein), rote Taste rouge = 0 (déclenché). = 0. (Aus). Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Página 19
L‘interruttore (1611) serve a inserire e disinserire quina: Botón verde = I (encendido), botón rojo = la macchina: tasto verde = I (ins), tasto rosso = 0 (apagado). 0 (disins.). Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205 y discos perforados KL-205...
Página 20
1 Jeu adaptateurs de serrage/jeu à centrer 1 Set fastening adapters/centring sets (inkl. Schleifadapter 3) (including grinding adapter 3) (incl. adaptateur d’affûtage 3) Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Ballistol. Remonter l’anneau de protection Ballistolöl getränkten Lappen). Montieren comme décrit avant. Sie den Schutzring wieder wie vor beschrie- ben. Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Ballistol). Montar nue- panno impregnato di olio Ballistol). Montare vamente el aro de protección como descrito di nuovo l’anello di protezione, come de- anteriormente. scritto sopra. Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205 y discos perforados KL-205...
Página 24
(see gée avant de réemployer la machine (voir schine ausgetauscht werden (siehe Kapitel chapter 10.1). chapitre 10.1). 10.1). Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Daten des Stromnetzes those of your power supply. refroidissement doivent correspondre avec übereinstimmen. celles du réseau. Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
¡Controlar el voltaje! Comparar los datos elettrici della macchina e della pompa del re- eléctricos de la máquina y de la bomba con frigerante devono coincidere con quelli della los de la red eléctrica. rete elettrica. Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205...
Página 28
1 minute. Enclen- Kühlmittelpumpe einschalten. Kühlmittel- ant tap (205). cher la pompe de refroidissement. Ouvrir le hahn (205) öffnen. robinet (205). Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Página 29
Inserire la pompa del refrigerante. Aprire il te 1 minuto. Encender la bomba de refrige- rubinetto del refrigerante (205). ración. Abrir el grifo esférico (205). Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205...
Sie den Kühlmittelstrahl (1150-1) la meule (2560). auf den Schleiftopf. Nie trocken schleifen! Never grind without coolant! Jamais affûter sans réfrigérant! Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Aprire il rubinetto refrigeración (1150-1) sobre la muela. a sfere (205) e mettere il getto del refrige- rante (1150-1) sulla mola a tazza. Non effettuare mai ‘affilatura a secco! ¡Jamás afilar sin refrigerante! Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205...
Página 32
(2328-1) vor dem Schleiftopf in Positi- on, um Funkenflug und Herausschleudern von Kühlmittel aus der Maschine zu verhin- Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Página 33
(cuello) de la cu- (2286) orientata come battuta). In tal modo chilla. è garantito un orientamento sicuro del ca- valletto di supporto, senza danneggiare il mozzo (ribordo) del coltello a croce. Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205...
Página 34
Toujours fermer le robinet du Schleifmaschine abgeschaltet wird. machine. réfrigérant avant de déclencher. Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Página 35
Chiudere sempre il rubinetto das de agua. Siempre cerrar el grifo del re- del refrigerante, prima che l’Affilatrice ven- frigerante antes de apagar la máquina. ga disinserita. Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205...
Zentriersätze erhalten Sie optional bei dem Lieferant der Maschine oder bei der mincer knives can be optionally acquired ou Friedr. Dick GmbH + Co. KG. from machine supplier or Friedr. Dick GmbH Fa. Friedr. Dick GmbH + Co. KG.
I set di centratura specifici dei coltelli si pos- alistado en la tabla en capítulo 9.3. sono ottenere dal fornitore della macchina o presso la ditta Friedr. Dick GmbH + Co. KG. Juegos de centraje específicos pueden ser obtenidos opcionalmente del proveedor de la máquina o de la empresa Friedr.
Página 38
Always close coolant tap before turning off pées d’eau. Toujours fermer le robinet du Schleifmaschine abgeschaltet wird. machine. réfrigérant avant de déclencher. Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Página 39
Chiudere sempre il rubinetto di refrige- das de agua. Siempre cerrar el grifo del re- rante prima che l’affilatrice venga disinserita. frigerante antes de apagar la máquina. Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205...
Centring piece, Ø8,1×Ø21×5 Pièce de centrage, Ø8,1×Ø21×5 Schleifadapter 1, Ø75×16 2297 Grinding adapter 1, Ø75×16 Adaptateur d’affûtage 1, Ø75×16 Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Página 41
2340 Pieza de centraje, Ø8,1×Ø15×5 , Ø8,1×Ø15×5 Pezzo di centratura, Ø8,1×Ø21×5 2341 Pieza de centraje, Ø8,1×Ø21×5 , Ø8,1×Ø21×5 Adattatore di affilatura 1, Ø75×16 2297 Adaptador para afilar 1, Ø75×16 1, Ø75×16 Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205...
Página 42
Kreuzmesser – Hinterschliff / Mincer knifes – Relief grinding / Couteaux-hachoir – Affûtage creux ØA ØB Aufspannung / Clamping / Serrage 40–210 – – Zentriersatz / Centring set / Jeu de centrage Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Página 43
Impossibile / Imposible / Kreuzmesser – Hinterschliff / Mincer knifes – Relief grinding / ØA ØB Serraggio / Sujeción / 40–210 – – Set di centratura / juego de centraje / Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205...
Página 44
Adaptateurs d’affûtage, adaptateurs de ser- und Zentriersätze auf Anfrage. ers and centring sets on inquiry. rage et jeux positionneurs supplémentaires sur demande. Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Página 45
Todas las medidas en milímetros. Ulteriori adattatori di affilatura, adattatori di Otros adaptadores para afilar, adaptadores fissagigo e set di centratura a richiesta. de fijación y juegos de centraje adicionales, sobre demanda. Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205...
Página 46
271-278S-412S-423S 14,6 100,0 13,6 271-278-273U-424U-412S 15,2 100,0 13,6 9 8170 400 20,2 130,2 271-278-280-272U-412S-424S 19,5 21,5 152,4 19,5 271-278-280-272U-413S-424S Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Klang von sich. Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Página 61
Debe dar un tono claro. Si está dañada, da posti mediante un oggetto non metallico. un tono sordo y tintineante. Un corpo abrasivo non danneggiato dà un suono chiaro, uno danneggiato dà un suono cupo o tintinnante. Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205...
Página 62
Abricht- stein abrichten. Never dress grinding cup when dry. Jamais dresser la meule à sec. Schleiftopf nie trocken abrichten. Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Página 63
Non ravvivare mai a secco la mola a taz- Jamás rectificar la muela en seco. Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205...
Abwassersystem entsorgt werden. water with coolant additive (toxic waste). vidanges normales. Beachten Sie hierzu auch die Angaben auf der Verpackung. Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Seguir delle acque di scarico. Osservare al riguar- las indicaciones en el embalaje. do anche le indicazioni sull‘imballaggio. Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205...
Envoyer à centre de service . Autres défauts pas mentionés au-dessus doivent être réparés par le centre de service . Schleifmaschine für Kreuzmesser Grinding machine for mincer Affûteuse pour couteaux-hachoirs und Lochscheiben KL-205 knives and plates KL-205 et plaques perforées KL-205...
Página 67
Tuerca de ajuste (2304) tiene juego. Enviar al centro de servicio . Otros defectos no mencionados arriba tienen que ser reparados en el centro de servicio o distribuidor de la máquina. Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205...
che sono indicati nel ma- mencionados en las instrucciones nuale d’struzioni per la KL-205. L’uso di altri de uso de la máquina KL-205. El empleo accessori, diverso da quello raccomandato de accesorios no mencionados en las ins- nel manuale d’istruzioni o nel catalogo, può...
ATTENZIONE! Le riparazioni elettriche ¡ATENCION! Reparaturas en la insta- possono essere eseguite soltanto da lación eléctrica deben ser efectuadas un elettricista specializzato. exclusivamente por un electricista espe- cializado. AC 3/400V-50/60Hz 2324-1 1611 1547 2192 2100 2190-1 KL-205...
981802367 Contrepouppée, compl. Module 2601-1 9 8180 2601 Station de surfaçage Module 3421 9 8181 3421 Mode d’emploi D/GB/F/I/E/RUS Pièces de rechange additionnelles sur demande. Modi cations techniques réservées. Toutes mesures en millimètres. Affûteuse pour couteaux-hachoirs et plaques perforées KL-205...
Stazione di af latura in piano compl. Gruppo costruttivo 3421 9 8181 3421 Manuale d’istruzioni D/GB/F/I/E/RUS Ulteriori parti di ricambio a richiesta. Con riserva di modi che costruttive. Tutte le dimensioni in millimetri. Affilatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne KL-205...
Página 77
Mail: mail@dick.de Web: www.dick.de Pour éviter accidents et garantir un fonctionnement parfait de la machine, utiliser toujours pièces de rechange originales DICK. Procédé pour faire une commande de pièce de rechange: Choisir du dessin des pièces de rechange (page 70*) le numéro de position (Pos.) de la pièce à remplacer.
Ejemplo de encargo Per evitare i pericoli di incidenti e per garantire una funzione ineccepibile della macchina, si prega di usare esclusivamen- te i pezzi di ricambio originali DICK. Quando si ordinano i pezzi di ricambio, si prega di procedere come segue Dal disegno dei pezzi di ricambio (pagina 70*), scegliere il numero di posizione della parte da sostituire.