Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Sega a catena a batteria
ISTRUZIONI PER L'USO E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Istruzioni originali
Battery operated chain saw
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
Original instructions
Élagueur à chaîne à batterie
MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Instructions d'origine
Sierra de cadena a batería
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones originales
Áëõóïðñßïíï ìå ìðáôáñßá
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÏÄÇÃÉÙÍ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Ðñùôüôõðåò ïäçãßåò
ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, leggete attentamente le istruzioni per l'uso
CAUTION! Before starting the machine, read the operating instructions carefully
ATTENTION! Avant la mise en service de la machine, lire scrupuleusement le mode d'emploi
ATENCIÓN! Antes de usar la máqiuna, leer atentamente las instrucciones de empleo
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóìïðïéÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
1493921
1493922
26.01.2012

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Valex LION 1815

  • Página 1 1493921 1493922 26.01.2012 Sega a catena a batteria ISTRUZIONI PER L’USO E ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni originali Battery operated chain saw INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS Original instructions Élagueur à chaîne à batterie MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions d’origine Sierra de cadena a batería MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD...
  • Página 4: Norme Di Sicurezza

    di manutenzione e con bordi di taglio affilati sono meno suscettibili di bloccarsi e sono più facili da controllare. g) Usare l’utensile elettrico, gli accessori e le punte ecc., in conformità con queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavorazione e dell’operazione da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste può...
  • Página 5 q) In caso di difetto e di uso improprio della batteria ricaricabile vi è il pericolo di una DESCRIZIONE DEllA MACChINA (fIg.A) fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di schermo di protezione disturbi, i vapori possono irritare le vie respiratorie.
  • Página 6: Istruzioni Per Il Funzionamento

    è necessario inserire il connettore maschio( fig.G nr.18) nel connettore femmina 5. AvvIAMENTO E ARRESTO (fig.G nr.19) allineando le frecce stampate, come indicato in fig.G nr.31. - Assicuratevi di aver ricaricato e inserito correttamente la batteria. 3 Fissare i tubi in modo sicuro avvitando completamente la ghiera( fig.G nr.17). - Impugnate con sicurezza la macchina e per avviarla premete prima il pulsante di n.b: La macchina è...
  • Página 7: Ricerca Guasti

    ‘montaggio della barra e della catena’. RICERCA gUASTI ATTENZIONE! se la catena non è affilata il taglio risulta difficoltoso e aumentano i rischi di lesione per l’operatore. guasto Probabile causa Rimedio - Dopo ogni lavorazione, togliere l’olio dal serbatoio, smontare barra e catena e pulirle accuratamente con del gasolio aiutandosi con un pennellino.
  • Página 8: Safety Regulations

    5) SAfETY INSTRUCTIONS fOR ChAIN SAwS a) WARNING! There may be kickbacks if the end or the top of the bar come into con- tact with an object or when wood becomes lodged in the chain of the saw during cutting.
  • Página 9 f) Keep the cable away from sources of heat, oil, and sharp edges. 25 battery charger g) Do not try to recharge single-use batteries. 26 charging station h) The battery charger cable cannot be replaced. Stop using it if it is damaged. 27 battery i) Do not expose to water or rain and do not use in damp environments.
  • Página 10 equipment and must not be replaced with different models of battery chargers. 2. GENERAL BEHAVIOUR (OPERATIONAL TIPS) - During the charging phase, the battery and the battery charger case will heat up. - Make sure you stand in a stable position on the ground and keep your feet at a certain - Do not charge the battery in environments with temperatures below 4°C or above 40°C.
  • Página 11: Troubleshooting

    wARRANTY The product is protected by law against all non-conformities with regard to its stated characteristics, provided that it has been used solely in the way described in this user’s manual, it has not been tampered with in any way or repaired by unauthorised personnel and, where necessary, only original spare parts have been used.
  • Página 12 magées ni de conditions pouvant compromettre le fonctionnement correct de l’outil. m) Pour l’élimination des batteries, respectez les instructions reportées dans la section S’il est endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont « élimination ». provoqués par un entretien incorrect des outils électriques. n) En cas de fuite de liquide de la batterie, essuyez avec soin le liquide avec un chiffon f) Les outils de coupe doivent être propres et affûtés.
  • Página 13: Description De La Machine (Fig. A)

    un endroit sec. ATTENTION ! Contrôlez toujours la tension de la chaîne avant de débuter le travail, 15) Appareil à double isolation. après les premières coupes, puis toutes les 10 minutes. 16) N’exposez pas l’appareil ou ses batteries à des températures supérieures à 50°C. Ne tendez pas trop la chaîne car cela peut empêcher l’installation de graissage de 17) Avant de procéder à...
  • Página 14 et du guide et réduit la durée de vie de l’outil. Contrôlez fréquemment le niveau ENTRETIEN de l’huile pendant l’utilisation. - Contrôlez périodiquement qu’il n’y a pas de pièces desserrées ou endommagées et ATTENTION ! Il est très important de toujours nettoyer l’outil (avec un pinceau) dans que les protections sont montées correctement.
  • Página 15: Recherche Des Pannes

    REChERChE DES PANNES Panne Cause probable Solution La machine ne se met pas Le bouton de déblocage Appuyez d’abord sur l’in- NORMAS DE SEgURIDAD en marche ou fonctionne interrupteur n’a pas été terrupteur de déblocage par intermittence appuyé (21 fig. A) Advertencias de seguridad general para la herramienta la batterie est déchargée Chargez la batterie...
  • Página 16: Descripción De Las Marcas Y De Los Símbolos (Fig. B)

    herramientas eléctricas son peligrosas cuando las utilizan personas inexpertas. (ver datos técnicos). e) Efectúe las operaciones de mantenimiento necesarias para las herramientas eléctri- i) Antes de efectuar la recarga, asegúrese de que la batería esté seca y limpia. cas. Examine si hay algún error en la alineación o en el bloqueo de las partes móviles, l) Utilice solo el tipo de batería correcto para la máquina (ver datos técnicos).
  • Página 17: Descripción De La Máquina (Fig.a)

    13) No exponga la máquina a la lluvia cadena se aflojará con bastante frecuencia. Se trata de un fenómeno normal durante 14) Para el uso interno, utilice el dispositivo de carga exclusivamente en ambientes el periodo de rodaje. secos. ¡ATENCIÓN! No deje nunca floja la cadena ya que podría salirse de la barra 15) Dispositivo con doble aislamiento.
  • Página 18: Mantenimiento

    gradable para cadenas. Este producto puede adquirirse en tiendas especializadas, - Limpie la máquina con un cepillo suave o un paño. ferreterías, tiendas de máquina agrícolas, etc. - No rocíe ni moje con agua la máquina. 3 Rellene el depósito a un nivel máximo de 1 cm por debajo del tapón, prestando - No emplee sustancias inflamables, detergentes, productos abrillantadores ni sol- atención ventes, ya que pueden estropear la máquina de manera irreparable.
  • Página 19: Solución De Averías

    SOlUCIÓN DE AvERÍAS Avería Causa probable Solución La máquina no arranca No se ha presionado el Pulsar antes el interrup- ÊÁÍÏÍÉÓÌÏÉ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ o funciona de modo in- botón de desbloqueo del tor de desbloqueo (fig.A ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãåíéêÞò áóöÜëåéáò ãéá ôï åñãáëåßï termitente interruptor n.º 21) ÐÑÏÓÏ×Ç! ÄéáâÜóôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéÞóåéò êáé üëåò ôéò ïäçãßåò. La batería está...
  • Página 20 b) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áí ï äéáêüðôçò áíÜììáôïò êáé 7) õÐÏÓô¹ÑÉÎÇ óâçóßìáôïò äåí åíåñãïðïéåßôáé óùóôÜ. ÏðïéïäÞðïôå çëåêôñéêü åñãáëåßï a) Ç åðéóêåõÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ãßíåôáé ìüíï áðü ðïõ äåí ìðïñåß íá åëåã÷èåß ìå ôï äéáêüðôç åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé åéäéêåõìÝíïõò ôå÷íéêïýò êáé ÷ñçóéìïðïéþíôáò ìüíï ßäéá áíôáëëáêôéêÜ. íá åðéóêåõáóôåß. Áõôü äéáóöáëßæåé ôç óôáèåñÞ áóöÜëåéá ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. c) ÁðïóõíäÝóôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá Þ/êáé ôç ìïíÜäá ìðáôáñéþí áðü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñéí äéåíåñãÞóåôå ïðïéáäÞðïôå 8) ÐÑÏÓÈÅôÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÃÉÁ ÌÐÁôÁÑÉÅÓ ÊÁÉ ÓõÓÊÅõÅÓ ñýèìéóç, áëëÜîåôå áîåóïõÜñ Þ îáíáèÝóåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá. ÁõôÜ ÖÏÑôÉÓÇÓ ôá ìÝôñá ðñïëçðôéêÞò áóöáëåßáò ìåéþíïõí ôïí êßíäõíï ôõ÷áßáò åêêßíçóçò ÌÐÁÔÁÑÉÅÓ: ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. a) Ìçí îåìïíôÜñåôå, ìçí áíïßãåôå Þ ìçí ó÷ßæåôå ôç ìðáôáñßá Þ ôá óôïé÷åßá d) ÁðïèÝôåôå ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ ôçò åðáíáöïñôéæüìåíçò ìðáôáñßáò. êáé ìçí åðéôñÝðåôå ôç ÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ óå Üôïìá Üðåéñá Þ ðïõ äåí b) Ìçí åêèÝôåôå óå íåñü ãíùñßæïõí ôéò ïäçãßåò áõôÝò. Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá áí c) Ìçí áðïôåöñþíåôå ôçí ìðáôáñßá áêüìç êé áí Ý÷åé õðïóôåß óïâáñÞ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üôïìá ÷ùñßò ðåßñá.
  • Página 21 ÐÑÏÓÏ×Ç! ôï åñãáëåßï ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðïêëåéóôéêÜ ÓõÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ôÇÓ ÌÐÁÑÁÓ ôÇÓ ÁËõÓÉÄÁÓ ãéá äéåñãáóßåò êëáäÝìáôïò êëáäéþí. Ç óõóêåõÞ áõôÞ äåí ðñÝðåé íá 1 ÈÝóôå ôç ìç÷áíÞ óå ìéá åðßðåäç åðéöÜíåéá êáé âãÜëôå ôï ìðïõëüíé ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí êïðÞ äÝíôñùí Þ ãéá êïðÞ óå ôñßðïäåò. óôáèåñïðïßçóçò (åéê.. A áñ. 6) êáé ôï êÜñôåñ (åéê. A áñ. 7) Ôï åñãáëåßï áõôü ó÷åäéÜóôçêå ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç êáé äåí ðñÝðåé 2 ×ñçóéìïðïéþíôáò ôï ðáñå÷üìåíï êëåéäß (åéê. A áñ. 23) åõñéóêüìåíï ðëçóßïí íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá åñãáóßåò âáñéÝò êáé óõíå÷åßò Þ ãéá åìðïñéêÞ óôï ðáêÝôï ìðáôáñßáò, óôñÝøôå áñéóôåñüóôñïöá ôç âßäá ñýèìéóçò...
  • Página 22 - Ç ìðáôáñßá éüíôùí ëéèßïõ ìðïñåß íá åðáíáöïñôéóôåß ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÷ùñßò ìåßùóç ôçò äéÜñêåéáò. Óôç óõíÝ÷åéá èá ðáñïõóéáóôïýí ôá áêüëïõèá èÝìáôá: 1. Ðñïêáôáñêôéêïß Ýëåã÷ïé ÄÉÅÑÃÁÓÉÁ ÅÐÁÍÁÖÏÑÔÉÓÇÓ: 2. ÃåíéêÞ óõìðåñéöïñÜ (óõìâïõëÝò ÷ñÞóçò) 1. ÅéóÜãåôå ôï âýóìá óôï öïñôéóôÞ (16 åéê. C) óôçí ðñßæá ôïõ óôáèìïý åðáíáöüñôéóçò (17 åéê. C). 1.ÐÑÏÊÁÔÁÑÊÔÉÊϺ ¸ËÅÃ×ÏÉ 2. ÓõíäÝóôå ôï âýóìá ôïõ öïñôéóôÞ óå ìéá êáôÜëëçëç çëåêôñéêÞ ðñßæá. Ç Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé ôáêôéêÜ êáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôùí åñãáóéþí ôÜóç ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá áíôéóôïé÷åß óå åêåßíç ðïõ äçëþíåôáé óôç êïðÞò åßíáé áðáñáßôçôï íá äéåíåñãåßôå ôïõò áêüëïõèïõò åëÝã÷ïõò: ôáìðåëßôóá ôïõ öïñôéóôÞ. - ¸ëåã÷ïò ôçò óôÜèìçò ôïõ ëáäéïý 3. ÅéóÜãåôå ôï óôáèìü åðáíáöüñôéóçò ( 17 åéê. C) óôï ðáêÝôï ìðáôáñéþí ( - Óùóôü ôÝíôùìá ôçò áëõóßäáò 4 åéê. C), ôï Üíá ììá ôïõ êüêêéíïõ led (áñ. 18 åéê. C) äåß÷íåé ôçí Ýíáñîç - Óùóôüò Ýëåã÷ïò ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ áõôüìáôïõ ëáäùôÞñá ôçò öÜóçò öüñôùóçò. - ¸ëåã÷ïò áêïíßóìáôïò áëõóßäáò 4. Ç åðáíáöïñôéæüìåíç ìðáôáñßá åßíáé ôåëåßùò öïñôéóìÝíç ìüíï üôáí ôï - Íá öïñÜôå ôïí ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü. ÃõáëéÜ, ùôïáóðßäåò, ðñïóôáóßá åíäåéêôéêü led êáôÜóôáóçò öüñôéóçò (áñ. 18 Åéê. C) ãßíåôáé ðñÜóéíï. ôçò êåöáëÞò, ôùí ÷åñéþí, ôùí ðïäéþí êáé ôùí ðåëìÜôùí (áíôéïëéóèçôéêÝò Ìå ôçí ìðáôáñßá ôåëåßùò Üäåéá ï ÷ñüíïò åðáíáöüñôéóçò åßíáé ðåñßðïõ ìðüôåò). 5-7 þñåò.
  • Página 23 2 ÁöáéñÝóôå ôï ðáêÝôï ìðáôáñßáò áðü ôç ìç÷áíÞ. ÁÍÁƹôÇÓÇ âËÁâ¿Í 3 ÅêôåëÝóôå ìéá ðëÞñç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò ðñéí ôçí áðïèÝóåôå êáé ïðùóäÞðïôå ðåñéïäéêÜ êÜèå 9 ìÞíåò óå ðåñßðôùóç ìç ÷ñÞóçò. âëÜâç Ðéèáíü áßôéï Ëýóç 4 Ðïõ áðïèçêåýåôáé ôï åñãáëåßï: - ÌáêñéÜ áðü ðáéäéÜ Ç ì ç ÷ á í Þ ä å í Äåí ðáôÞèçêå ôï Ð é Ý ó ô å ð ñ þ ô á ô ï - Óå èÝóç áóöáëÞ êáé óôáèåñÞ...
  • Página 24: Technical Data

    Valex SpA - Via Lago Maggiore 24 - 36015 Schio (VI) - Italy seguenti direttive europee: salud establecidos por las siguientes directivas europeas: 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2005/88/CE.

Tabla de contenido