Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

|
Amara View minimal contact full-face mask

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Philips Respironics Amara View

  • Página 1 Amara View minimal contact full-face mask...
  • Página 2 1109349 R05 LZ 1/21/2015 © 2015 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
  • Página 3: Intended Use

    Amara View minimal contact full-face mask Instructions for Use - English Intended Use This mask is intended to provide an interface for application of CPAP or bi-level therapy to patients. The mask is for single patient use in the home or multi-patient use in the hospital/institutional environment.
  • Página 4 • At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will vary, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask selection, and the leak rate. This warning applies to most types of CPAP and bi-level machines. • At low CPAP or EPAP pressures the flow through the exhalation port may be inadequate to clear all exhaled gas from the tubing.
  • Página 5: Cleaning Instructions

    Verify the Anti-Asphyxia Valve The anti-asphyxia valve consists of an air inlet and a flapper b. With the airflow turned off, verify that the elbow with the flapper is lying flat so that room air can flow in and out through the air inlet. Next, with the airflow on, the flapper should now cover the air inlet and air from the CPAP or bi-level device should flow into the mask .
  • Página 6 For multi-patient use in the hospital/institutional environment, use the Disinfection Guide to reprocess the mask between patients. These instructions can be obtained by contacting Philips Respironics Customer Service at 1-800-345-6443 (USA or Canada) or at 1-724-387-4000. Achieving the Right Fit Sizing the Mask The mask should rest comfortably against your face.
  • Página 7 Before putting on the mask: 1. Headgear - Loosen to a large setting. 2. Headgear clips - Grip and twist away from the frame to disconnect d. Adjusting the mask: 1. Pull the mask over your head. Hold the mask against your face e.
  • Página 8 • Adjust the top headgear straps to reduce leaks around your nose g. • Adjust the bottom headgear straps to reduce leaks at the sides of your mouth h. Removing the Mask Disconnect the headgear clips and pull over the top of your head.
  • Página 9 Philips Respironics System One Resistance Control Your mask when combined with a Philips Respironics System One device, provides optimal resistance compensation. This mask value is X1 and should be set by your provider. Notes: • Compare the mask to the device. See your device manual if the values do not match. • System One is not compatible with masks that use a separate exhalation device. Specifications Warning: The technical specifications of the mask are provided for your healthcare professional to determine if it is compatible with your CPAP or bi-level therapy device.
  • Página 10: Storage Conditions

    Closed to Atmosphere: A minimum of 3 cm H O must be maintained to ensure that the anti-asphyxia valve closes. Open to Atmosphere: In the absence of positive airway pressure, the anti- asphyxia valve will open. Inspiratory and Expiratory Resistance with Anti-Asphyxia Valve Open to Atmosphere at 50 SLPM Inspiratory Resistance 2.0 cm H...
  • Página 11 AUSTRALIAN SPONSOR DETAILS: Philips Electronics Australia Ltd. 65 Epping Road, North Ryde, NSW 2113 Australia Amara View minimal contact full face mask Mode d’emploi – Français Usage préconisé Ce masque sert d’interface patient pour l’application d’un traitement par PPC ou à...
  • Página 12: Avertissements

    Symboles Avertissement ou Remarque Conseil Mise en garde Voir le mode d’emploi Fabriqué sans latex Contrôle de résistance naturel System One Avertissements • Ce masque n’est pas destiné à fournir une ventilation pour le maintien des fonctions vitales. • Ce masque est conçu pour être utilisé avec des systèmes PPC ou à deux niveaux recommandés par votre médecin ou kinésithérapeute respiratoire.
  • Página 13 • Ce masque n’est pas recommandé chez les patients qui prennent un médicament susceptible de provoquer des vomissements. • Consultez votre médecin ou votre dentiste si vous ressentez des douleurs au niveau des dents, des gencives ou de la mâchoire. L’utilisation d’un masque peut aggraver les affections dentaires existantes.
  • Página 14: Contre-Indications

    Contre-indications Ce masque ne convient pas aux patients qui présentent les pathologies suivantes : glaucome, chirurgie oculaire récente ou sécheresse oculaire, hernie hiatale, reflux excessif, altération du réflexe tussigène, dysfonctionnement du sphincter cardiaque ; ni aux patients incapables de retirer eux-mêmes le masque. Veillez à...
  • Página 15 Vous pouvez vous procurer ces instructions en contactant le service clientèle de Philips Respironics au 1-724-387-4000 ou en contactant Respironics Deutschland au 49 (0)8152 9306-0.
  • Página 16 Avant de porter le masque : 1. Harnais – Desserrez pour réduire la tension. 2. Clips du harnais – Saisir et pivoter pour éloigner de la coque afin de déconnecter d. Réglage du masque : 1. Placez le masque sur votre tête. Tenez le masque contre le visage e.
  • Página 17 • Ajustez la courroie de tête du harnais pour soulever les courroies de vos oreilles f. • Ajustez les sangles supérieures du harnais afin de réduire les fuites autour de votre nez g. • Ajustez les sangles inférieures pour réduire les fuites sur les côtés de votre bouche h.
  • Página 18: Caractéristiques Techniques

    Contrôle de résistance System One Philips Respironics Lorsqu’il est utilisé conjointement à un appareil Philips Respironics System One, votre masque assure une compensation optimale de la résistance. La valeur de ce masque est X1 et doit être configurée par votre fournisseur. Remarques : • Comparez le masque à l’appareil. Consultez le manuel de votre appareil si les...
  • Página 19: Courbe De Débit/Pression

    Courbe de débit/pression 70,0 60,0 50,0 40,0 30,0 20,0 10,0 Pression cm H Résistance avec la valve anti-asphyxie hermétique Chute de pression à 50 SLPM 100 SLPM Toutes tailles 1,5 cm H 3,9 cm H Hermétique : Une pression d’au moins 3 cm H O doit être maintenue pour garantir la fermeture de la valve anti-asphyxie.
  • Página 20: Conditions D'entreposage

    Mise au rebut Mettez ce produit au rebut conformément aux réglementations locales. Conditions d’entreposage Température : -20 °C à 60 °C Humidité relative : 15 à 95 % sans condensation GARANTIE LIMITÉE Respironics, Inc. garantit ses systèmes de masques (notamment les coques et les coussinets de masque) (ci-après, le «...
  • Página 21: Uso Previsto

    Respironics, Inc. ou Respironics, Inc. à l’adresse suivante : 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, États-Unis ou Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Allemagne. Amara View minimal contact full-face mask Istruzioni per l’uso - Italiano Uso previsto Questa maschera è...
  • Página 22: Messaggi Di Avvertenza

    Messaggi di avvertenza • Questa maschera non è adatta a fornire ventilazione in pressione di supporto. • Questa maschera è stata progettata per l’utilizzo con i sistemi CPAP o bi-level raccomandati dal proprio operatore sanitario o terapeuta della respirazione. Non indossare questa maschera a meno che il sistema CPAP o bi-level non sia acceso e funzioni correttamente.
  • Página 23 • Il collegamento di un dispositivo espiratorio richiede la regolazione del livello di pressione per compensare le maggiori perdite. • Non stringere eccessivamente le cinghie del dispositivo di fissaggio sul capo. Attenzione ai segni di eccessivo serraggio, come arrossamento eccessivo, ferite o pelle rigonfia intorno ai bordi della maschera.
  • Página 24: Istruzioni Per La Pulizia

    Controindicazioni Questa maschera potrebbe non essere adatta per l’uso su pazienti aventi le seguenti condizioni: glaucoma, chirurgia dell’occhio recente o occhi secchi, ernia iatale, reflusso eccessivo, riflesso tussigeno limitato, ridotta funzionalità dello sfintere cardiale o su pazienti che non sono in grado di rimuovere la maschera da soli.
  • Página 25 Per l’uso multi-paziente, in ambiente ospedaliero/sanitario, utilizzare la Guida alla disinfezione per il ritrattamento della maschera tra un paziente e l’altro. Queste istruzioni possono essere ottenute contattando il servizio clienti Philips Respironics al numero +1-724-387-4000 o Respironics Deutschland al +49 (0)8152 9306-0.
  • Página 26 Prima di indossare la maschera: 1. Dispositivo di fissaggio sul capo - Allentare ad una impostazione maggiore. 2. Clip del dispositivo di fissaggio sul capo - Afferrare e torcere dal telaio per la disconnessione d. Regolare la maschera: 1. Tirare la maschera sulla testa. Tenere la maschera contro il viso e.
  • Página 27 • Regolare la cinghia trasversale del dispositivo di fissaggio sul capo per sollevare le cinghie dalle orecchie f. • Regolare le cinghie superiori del dispositivo di fissaggio sul capo per ridurre le perdite intorno al naso g. • Regolare le cinghie del dispositivo di fissaggio sul capo inferiori per ridurre le perdite ai lati della bocca h.
  • Página 28: Specifiche Tecniche

    Controllo resistenza Philips Respironics System One La maschera combinata con un dispositivo System One Philips Respironics, fornisce una compensazione ottimale della resistenza. Questo valore maschera è X1 e dovrebbe essere impostato dal fornitore. Note: • Confrontare la maschera con il dispositivo. Consultare il manuale del dispositivo...
  • Página 29 Curva del flusso della pressione 70,0 60,0 50,0 40,0 30,0 20,0 10,0 Pressione cm H Resistenza con valvola antiasfissia chiusa all’atmosfera Calo di pressione a 50 ls/min 100 ls/min Tutte le dimensioni 1,5 cm H 3,9 cm H Chiusa all’atmosfera: Un minimo di 3 cm H O deve essere mantenuto per garantire che la valvola antiasfissia si chiuda.
  • Página 30: Smaltimento

    Smaltimento Smaltire secondo le normative locali. Condizioni di immagazzinaggio Temperatura: da -20 °C a 60 °C Umidità relativa: dal 15% al 95% (senza condensa) GARANZIA LIMITATA Respironics, Inc. garantisce che il sistema della maschera (incluso telaio della maschera e materiale ammortizzante) (il “Prodotto”) sarà privo di difetti nei materiali e nella manodopera e che funzionerà...
  • Página 31 Respironics, Inc. o Respironics, Inc. all’indirizzo 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, USA, o Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Germania. Amara View minimal contact full-face mask Gebrauchsanweisung – Deutsch Verwendungszweck Diese Maske ist dafür bestimmt, eine Schnittstelle für die Anwendung einer CPAP- oder Bi-Level-Therapie an Patienten zu bieten.
  • Página 32 Ausströmen von Luft aus der Maske zu gewährleisten. Bei eingeschaltetem und einwandfrei funktionierendem CPAP-Gerät spült frische Luft aus dem CPAP- Gerät die ausgeatmete Luft durch die Ausatemöffnung der Maske heraus. Bei ausgeschaltetem CPAP-Gerät strömt nicht ausreichend Frischluft durch die Maske und es kommt möglicherweise zu einer Rückatmung ausgeatmeter Luft.
  • Página 33 • Das Anti-Asphyxie-Ventil bzw. die Ausatemöffnungen nicht blockieren oder abdichten. Abbildung a AMaskenpolster mit Ausatemöffnungen (Nicht blockieren) BMaskenrahmen CKniestück mit Anti-Asphyxie-Ventil (Nicht blockieren) DSchnellverschlusslaschen ESchnellverschlussschlauch mit Drehgelenk FScheitelband der Maskenhalterung GMaskenhalterung, oberes Band HMaskenhalterung, unteres Band IMasenhalterungsclip Überprüfung des Anti-Asphyxie- Ventils Das Anti-Asphyxie-Ventils besteht aus einem Lufteinlassventil und einer Klappe b.
  • Página 34 Kontraindikationen Diese Maske ist möglicherweise nicht für Patienten mit folgenden Beschwerden geeignet: Glaukom, trockene Augen oder kürzlich erfolgter chirurgischer Eingriff an den Augen, Hiatushernie, übermäßiger Reflux, beeinträchtigter Hustenreflex, beeinträchtigte Funktion des unteren Ösophagussphinkter. Ebenfalls ist die Maske für Patienten ungeeignet, die die Maske nicht selbst abnehmen können. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Verwendung sorgfältig durch.
  • Página 35 Maske vor der erneuten Verwendung gemäß dem Leitfaden zur Desinfektion aufbereitet werden. Diese Anleitung kann über den Kundendienst von Philips Respironics unter der US-Rufnummer +1-724-387-4000 oder Respironics Deutschland unter der Rufnummer +49 (0)8152 9306-0 angefordert werden. Anpassen von Maske, Polster und Maskenhalterung Bestimmen der Maskengröße...
  • Página 36 Vor dem Aufsetzen der Maske: 1. Maskenhalterung – Für eine größere Passform lockern. 2. Maskenhalterungsclips – Zum Abnehmen festhalten und vom Rahmen ziehen d. Einstellen der Maske: 1. Ziehen Sie die Maske über Ihren Kopf. Halten Sie die Maske an Ihr Gesicht e. 2.
  • Página 37 bequem sitzen. Wenn sich Ihre Haut über die Maskenränder wölbt oder sich Rötungen im Gesicht zeigen, sollten Sie die Maskenhalterung etwas lösen. • Passen Sie das Scheitelband an, um die Bänder von den Ohren weg nach oben zu ziehen f. •...
  • Página 38 4. Schnellverschlussschlauch – Drücken Sie den Schlauch an das Kniestück, bis die Schnellverschlusslaschen einrasten. Philips Respironics System One Widerstandskontrolle Die Maske gewährleistet in Verbindung mit einem Philips Respironics System One- Gerät optimale Widerstandskompensierung. Der Maskenwert ist X1 und sollte vom medizintechnischen Betreuer eingestellt werden. Hinweise: • Vergleichen Sie die Maske mit dem Gerät. Lesen Sie im Gerätehandbuch nach,...
  • Página 39 Druck-/Fluss-Diagramm 70,0 60,0 50,0 40,0 30,0 20,0 10,0 Druck cm H Widerstand bei zur Umgebung geschlossenem Anti-Asphyxie-Ventil Druckabfall bei 50 SLPM 100 SLPM Alle Größen 1,5 cm H 3,9 cm H Zur Umgebung geschlossen: Um den Verschluss des Anti-Asphyxie-Ventils zu gewährleisten, ist ein Mindestdruck von 3 cm H O beizubehalten.
  • Página 40: Lagerbedingungen

    Schallpegel Schallleistungspegel (A): 32,5 dBA Schalldruckpegel (A) im Abstand von 1 m 24,2 dBA Entsorgung Gemäß den lokalen Vorschriften entsorgen. Lagerbedingungen Temperatur: -20 °C bis 60 °C Relative Luftfeuchtigkeit: 15 % bis 95 %, nicht kondensierend Maskenmaterialien Komponente Material Anschlussstück mit Ausatemöffnungen Kniestück Polykarbonat (PC)
  • Página 41 BEGRENZTE GARANTIE Respironics, Inc. gewährleistet, dass die Maskensysteme (einschließlich Maskenrahmen und Polster) (das „Produkt“) für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Verkaufsdatum (die „Garantiezeit“) frei von Herstellungs- und Materialfehlern ist. Sollte das Produkt unter normalen Gebrauchsbedingungen innerhalb der Garantiezeit nicht ordnungsgemäß funktionieren, leistet Respironics einen Ersatz, sofern das Produkt in der Garantiezeit an Respironics zurückgegeben wird.
  • Página 42: Uso Previsto

    Amara View minimal contact full-face mask Instrucciones de uso: español Uso previsto Esta mascarilla está diseñada para utilizarse como interfaz en la aplicación de terapia CPAP o binivel. Esta mascarilla está destinada para su uso en un solo paciente en un entorno doméstico y para varios usos en más de un paciente en un entorno hospita-...
  • Página 43 • Si se emplea oxígeno con el dispositivo, el flujo de oxígeno debe apagarse cuando el dispositivo no esté funcionando. Explicación de la advertencia: Si el flujo de oxígeno se deja conectado cuando el dispositivo no está funcionando, el oxígeno que entra en el tubo del ventilador podría acumularse en el interior del dispositivo.
  • Página 44: Comprobación De La Válvula Antiasfixia

    Figura a AAlmohadillado para mascarilla con conector espiratorio (No bloquear) BArmazón de la mascarilla CCodo con válvula antiasfixia (No bloquear) DLengüetas de liberación rápida ETubo de liberación rápida con conector giratorio FCorrea de la coronilla del arnés GCorrea superior del arnés HCorrea inferior del arnés IPresilla del arnés Comprobación de la válvula...
  • Página 45: Contraindicaciones

    Contraindicaciones Es posible que esta mascarilla no sea adecuada para pacientes con las siguientes afecciones: glaucoma, cirugía ocular reciente o sequedad ocular, hernia de hiato, reflujo excesivo, reflejo tusígeno deteriorado, disfunción del esfínter cardioesofágico o pacientes que no puedan quitarse la mascarilla. Antes de utilizar la mascarilla, lea y comprenda las instrucciones completamente.
  • Página 46: Desinfección Institucional

    Puede obtener estas instrucciones a través del Servicio de atención al cliente de Philips Respironics en el número +1-724-387-4000 o llamando a Respironics Deutschland en el número +49 (0)8152 9306-0.
  • Página 47 Antes de poner la mascarilla 1. Arnés: aflojar para obtener un ajuste amplio. 2. Presillas del arnés: sujételas y gírelas para retirarlas del armazón para su desconexión d. Ajuste de la mascarilla: 1. Pase la mascarilla sobre su cabeza. Sujete la mascarilla contra la cara e.
  • Página 48 • Ajuste la correa de la coronilla del arnés para subir las correas por encima de las orejas f. • Ajuste las correas superiores del arnés para reducir las fugas alrededor de la nariz g. • Ajuste las correas inferiores del arnés para reducir las fugas a los lados de la boca h.
  • Página 49: Montaje

    4. Tubo de liberación rápida: empújelo hacia el codo hasta que las lengüetas de liberación rápida alcancen su posición. Control de resistencia System One de Philips Respironics Cuando se combina su mascarilla con un dispositivo System One de Philips Respironics, proporciona una compensación de resistencia óptima. El valor de esta mascarilla es X1 y lo debe establecer su proveedor.
  • Página 50: Espacio Muerto

    Curva de flujo de presión 70,0 60,0 50,0 40,0 30,0 20,0 10,0 Presión cm H Resistencia con válvula antiasfixia cerrada a la atmósfera Descenso en la presión: 50 SLPM 100 SLPM Todos los tamaños 1,5 cm H 3,9 cm H Cerrado a la atmósfera: debe mantenerse un mínimo de 3 cm H O para garantizar el cierre de la válvula antiasfixia.
  • Página 51: Eliminación

    Eliminación Eliminar de acuerdo con las regulaciones locales. Condiciones de almacenamiento Temperatura: entre -20 °C y +60 °C Humedad relativa: de 15 % a 95 % sin condensación GARANTÍA LIMITADA Respironics, Inc. garantiza que sus sistemas de mascarilla (incluido el armazón y el almohadillado de las mascarillas) (el “producto”) no presentarán defectos de fabricación ni de materiales durante un período de noventa (90) días a partir de la fecha de compra (el “período de garantía”).
  • Página 52 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, EE. UU., o a Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Alemania. Amara View minimal contact full-face mask Instruções de Uso - Português BR Uso previsto Esta máscara tem como finalidade proporcionar uma interface para a aplicação de CPAP (Pressão positiva contínua nas vias aéreas) ou terapia de nível duplo nos...
  • Página 53 para permitir o fluxo contínuo de ar para fora da máscara. Quando a máquina de CPAP está ligada e funcionando adequadamente, o ar novo vindo dessa máquina empurra o ar expirado para fora através da porta de expiração integrada à máscara. Entretanto, quando a máquina de CPAP não estiver operando, não será fornecido ar fresco suficiente pela máscara e o ar expirado poderá...
  • Página 54 Figura a AAlmofadado da máscara com portas de exalação (não bloqueie) BEstrutura da máscara CCotovelo com válvula antiasfixia (não bloqueie) DLinguetas de liberação rápida ETubo de liberação rápida com peça giratória FFaixa de cabeça do fixador de cabeça GFaixa superior do fixador de cabeça HFaixa inferior do fixador de cabeça IClipe do fixador de cabeça Verifique a válvula antiasfixia...
  • Página 55: Contraindicações

    Contraindicações Esta máscara pode não ser adequada para uso em pacientes com as seguintes condições: glaucoma, cirurgia ocular recente ou olhos secos, hérnia de hiato, refluxo excessivo, distúrbio no reflexo de tosse, distúrbio no funcionamento do esfíncter cardíaco; ou em pacientes incapazes de remover a máscara. Antes de usar, leia e entenda as instruções completamente.
  • Página 56 Essas instruções podem ser obtidas entrando em contato com o Serviço de atendimento ao cliente da Philips Respironics através do número +1-724-387-4000 ou Respironics Deutschland através do número +49 (0)8152 9306-0.
  • Página 57 Ajuste da máscara: 1. Puxe a máscara sobre a sua cabeça. Segure a máscara no rosto e. 2. Almofadado da máscara - Coloque o nariz sobre a abertura para as narinas no almofadado. Empurre o almofadado da máscara para cima. Nota: Não coloque o nariz dentro da abertura para as narinas no almofadado.
  • Página 58 • Ajuste as faixas laterais do fixador de cabeça para reduzir os vazamentos ao redor do nariz g. • Ajuste as faixas da parte inferior do fixador de cabeça para reduzir os vazamentos nas laterais da boca h. Remoção da máscara Desconecte os clipes do fixador de cabeça e empurre-os sobre a parte superior da cabeça.
  • Página 59: Especificações

    Controle de resistência Philips Respironics System One Sua máscara, quando combinada com um dispositivo Philips Respironics System One, fornece compensação de resistência ideal. O valor desta máscara é X1 e deve ser definido pelo seu fornecedor. Notas: • Compare a máscara com o dispositivo. Veja o manual do seu dispositivo se os...
  • Página 60 Curva do fluxo de pressão 70,0 60,0 50,0 40,0 30,0 20,0 10,0 Pressão cm H Resistência com a válvula antiasfixia fechada para a atmosfera Queda de pressão a 50 SLPM 100 SLPM Todos os tamanhos 1,5 cm H 3,9 cm H Fechada para a atmosfera: No mínimo 3 cm H O devem ser mantidos para garantir que a válvula antiasfixia feche.
  • Página 61: Condições De Armazenamento

    Níveis sonoros Nível de potência sonora A-ponderado 32,5 dBA Nível de pressão sonora A-ponderado a 1 m 24,2 dBA Descarte Descarte de acordo com as regulamentações locais. Condições de armazenamento Temperatura -20 °C a 60 ºC Umidade relativa: 15 a 95% sem condensação GARANTIA LIMITADA A Respironics, Inc.
  • Página 62: Beoogd Gebruik

    Respironics, Inc. ou com a Respironics, Inc. em 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, EUA, ou Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Alemanha. Amara View minimal contact full-face mask Gebruiksaanwijzing - Nederlands Beoogd gebruik Dit masker is bedoeld als interface tussen een CPAP- of bi-niveautherapie-apparaat en een patiënt.
  • Página 63 Waarschuwingen • Dit masker is niet geschikt voor gebruik met beademingsapparatuur. • Het masker is ontworpen voor gebruik met door de gezondheidsdeskundige of ademhalingstherapeut aanbevolen CPAP- of bi-niveausystemen. Dit masker mag alleen worden gedragen wanneer het CPAP- of bi-niveausysteem is aangezet en op de juiste wijze werkt.
  • Página 64 • Bij gebruik van dit masker moet een minimumdruk van 3 cm H₂O (hPa) worden aangehouden. • Wanneer een uitademingshulpmiddel wordt bevestigd, moet het drukniveau van de therapie worden aangepast ter compensatie voor verhoogde lekkage. • Trek de banden van de hoofdband niet te strak aan. Controleer op tekenen van te strak aantrekken, zoals overmatige roodheid, wonde plekken of opbollen van de huid rondom de randen van het masker.
  • Página 65: Contra-Indicaties

    Contra-indicaties Dit masker is mogelijk niet geschikt voor gebruik bij patiënten met de volgende aandoeningen: glaucoom, recente oogoperatie of droge ogen, hiatushernia, overmatige reflux, verminderde hoestreflex, aangetaste functie van de onderste oesophagussfincter; of bij patiënten die het masker niet zelf kunnen verwijderen. Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing volledig door en zorg dat u deze begrijpt.
  • Página 66 Neem contact op met de klantenservice van Philips Respironics op +1-724-387-4000 of Respironics Deutschland op +49 (0)8152 9306-0. Perfecte pasvorm verkrijgen Grootte van masker afstellen Het masker moet comfortabel tegen uw gezicht blijven zitten.
  • Página 67 Voordat u het masker aanbrengt: 1. Hoofdband - Maak deze zo ver mogelijk los. 2. Klemmen hoofdband - Pak de klemmen vast en draai deze weg van het frame om ze los te maken d. Masker afstellen: 1. Trek het masker over uw hoofd. Houd het masker tegen uw gezicht e.
  • Página 68 het masker of als u rode vlekken op uw gezicht bemerkt, moet u de hoofdband minder strak vastzetten. • Stel de kroonband van de hoofdband af zodat de banden uw oren niet raken f. • Stel de bovenste banden van de hoofdband af om lekkage rond de neus te verminderen g.
  • Página 69: Specificaties

    4. Snelvrijgavebuis - Druk op de elleboog tot de snelvrijgavelipjes op hun plaats klikken. Philips Respironics System One-weerstandregeling Wanneer u uw masker gebruikt in combinatie met een Philips Respironics System One-apparaat, wordt optimale weerstandscompensatie geboden. De waarde van dit masker is X1 en deze dient te worden ingesteld door uw leverancier.
  • Página 70 Drukstromingsgrafiek 70,0 60,0 50,0 40,0 30,0 20,0 10,0 Druk cm H Weerstand met anti-asfyxieklep gesloten voor omgevingslucht Daling in druk bij 50 SLPM 100 SLPM Alle maten 1,5 cm H 3,9 cm H Gesloten voor omgevingslucht: Een minimumdruk van 3 cm H O moet worden aangehouden om ervoor te zorgen dat de anti-asfyxieklep zich kan sluiten.
  • Página 71 Geluidsniveaus A-gewogen geluidsvermogenniveau 32,5 dBA A-gewogen geluidsdrukniveau op 1 m 24,2 dBA Afvoeren Dit masker moet worden afgevoerd overeenkomstig plaatselijk geldende voorschriften. Opslagomstandigheden Temperatuur: -20 °C tot 60 °C Relatieve vochtigheid: 15% tot 95%, niet-condenserend BEPERKTE GARANTIE Respironics, Inc. garandeert dat het maskersysteem (inclusief het maskerframe en kussen) (het ‘Product’) geen materiaal- en productiefouten zal vertonen gedurende een periode van negentig (90) dagen na de datum van aankoop (de ‘Garantieperiode’).
  • Página 72 DEZE GARANTIE WORDT GEGEVEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE UITDRUKKELIJKE GARANTIES. DAARNAAST ZIJN ALLE IMPLICIETE GARANTIES, WAARONDER GARANTIE OP VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, EXPLICIET UITGESLOTEN VAN DE GARANTIE. SOMMIGE RECHTSGEBIEDEN STAAN DE UITSLUITING VAN IMPLICIETE GARANTIE NIET TOE, WAARDOOR BOVENSTAANDE BEPERKING MOGELIJK NIET VOOR U VAN TOEPASSING IS.

Tabla de contenido