Página 3
Stabmixer Hand blender Mixeur plongeant Tyčový mixér Motoreinheit Motor unit Groupe moteur Díl s motorem Mixstab Blender shaft Pied mixeur Tyč mixéru Stift Drive shaft pin Tige Čep Antriebswelle Drive shaft Arbre d'entraînement Hnací hřídel Aussparung am Slot on attachment Cavité...
Página 4
Frullatore a Staafmixer Stavmikser Blender immersione Unità motore Motoreenheid Motorenhet Podzespół silnika Sbattitore Mixstaaf Blandestav Nasadka miksująca Perno Låsetapp Trzpień Albero di trasmissione Aandrijfas Drivaksel Wał napędowy Cavità su inserto Uitsparing in Hakk i redskapet Wycięcie na końcówce opzetstuk Targhetta (frullatore a Typeplaatje (staaf- Typeskilt (stavmikser og Tabliczka znamionowa...
Deutsch ALLGEMEINE – Verwenden Sie ausschließlich SICHERHEITSHINWEISE die mitgelieferte Ladestation, das mitgelieferte Steckernetz- Um Verletzungen oder eine teil und mitgeliefertes Zubehör. Beschädigung des Gerätes zu Das Gerät darf nur mit Origi- vermeiden, beachten Sie unbe- nalteilen und –zubehör betrie- dingt nachfolgende Sicherheits- ben werden.
Página 8
Deutsch – Lassen Sie das Gerät wäh- – Berühren Sie bei Betrieb des rend des Betriebs nicht unbe- Stabmixers keinesfalls die Auf- aufsichtigt. sätze und stecken Sie keine Gegenstände in den laufenden – Tauchen Sie den kompletten Stabmixer. Stabmixer, die Ladestation und das Steckernetzteil niemals in Verletzungsgefahr Wasser oder andere Flüssig-...
Página 9
Deutsch ihn reinigen, seine Aufsätze – Achten Sie darauf, dass die abnehmen bzw. aufsetzen Aussparung der Aufsätze oder Zubehör- und Ersatzteile komplett auf dem Stift der austauschen. Halten Sie dazu Antriebswelle sitzt. Lose, nicht die Finger von den Tasten festsitzende Aufsätze dürfen fern.
Deutsch VERWENDEN Klappen Sie die Grafiken im Der Stabmixer verfügt über vorderen und hinteren Buch- 3 Geschwindigkeitsstufen. Aufsatz aufstecken/wechseln rücken aus. Ein Überlastungsschutz mit Bitte lesen Sie die Anleitung vor Sicherheits-Abschaltautomatik VORSICHT, Verletzungs- Inbetriebnahme des Gerätes wird automatisch aktiviert bei: gefahr: sorgfältig durch.
Deutsch AKKU AUFLADEN – Achten Sie bei beschichteten Damit sich keine verderblichen Gefäßen darauf, die Beschich- Rückstände festsetzen kön- Ist der Stabmixer (1) einge- nen, reinigen Sie den Stabmi- tung nicht zu beschädigen. schaltet, zeigt die Anzahl der xer (1) unmittelbar nach jedem Zum Einschalten halten Sie leuchtenden LEDs auf der LED- Gebrauch gründlich:...
Página 12
Elektro-Hausgeräte. Tasten fern. entsorgt werden. Es muss an Im Reparaturfall setzen Sie sich einem Sammelpunkt für das mit dem ritter-Kundendienst in Wenn LED 1 kurz aufblitzt, ist Recycling von elektrischen und Verbindung. Damit ist sicher der Akku defekt (siehe „Überblick elektronischen Geräten...
4b) auf den entsprechenden schicken. Wir senden Ihnen einen Geräteteilen vorbereiteten Paketaufkleber zur kostenfreien Rücksendung zu. GARANTIE-ERKLÄRUNG Für diesen ritter Stabmixer leisten wir eine 2-jährige Hersteller- Garantie, gerechnet ab Kauf- datum und nach Maßgabe der EU-Gewährleistungsrichtlinien: Innerhalb der Garantiezeit besei- tigen wir kostenlos alle Mängel,...
English GENERAL SAFETY – Only use the charging sta- INSTRUCTIONS tion, plug-in power supply and accessories supplied with the To avoid personal injury or blender. The appliance must damage to the appliance, please only be operated using its orig- observe the following safety inal parts and accessories.
Página 15
English – Never leave the appli- Risk of injury ance unattended while it is – Always remove the plug-in operating. power supply from the socket – Never immerse the entire in the event of a charging sta- tion malfunction. When doing hand blender, charging sta- tion and plug-in power supply so, pull on the plug and not on...
Página 16
English – Never switch the hand blender – If using the hand blender in a on when you are cleaning saucepan, remove the sauce- it, connecting or disconnect- pan from the hot plate before ing its attachments or when processing. replacing parts or accessories.
English USING THE HAND Unfold the illustrations at the front The hand blender has 3 speed and back of this manual. settings. BLENDER Please read these instructions An overload protection function Connecting/replacing an thoroughly before you start to use with a safety switch-off mecha- attachment the appliance.
English CLEANING CHARGING THE BATTERY – Tall, narrow containers are more suitable than flat, wide If the blender (1) is switched on, CAUTION, risk of injury: ones. the number of LEDs that light up – Keep your fingers away from –...
English CHANGING THE BATTERY DISPOSAL SERVICE, REPAIRS AND SPARE PARTS At the end of its service CAUTION, risk of injury: life this product may not Please contact your local after- Keep your fingers away from be disposed of as part of sales service for all service, the buttons to prevent the normal domestic waste.
Français INSTRUCTIONS DE – Utiliser exclusivement le SÉCURITÉ GÉNÉRALES chargeur, le bloc secteur et les accessoires fournis avec Pour éviter de se blesser ou l'appareil. L'appareil ne doit d’endommager l’appareil, res- fonctionner qu'avec les pièces pecter impérativement les ins- et accessoires d'origine. tructions de sécurité...
Página 21
Français – Ne jamais laisser l’appareil Risques de blessures hors surveillance lorsqu’il est – En cas de panne du chargeur, en service. débrancher toujours le bloc – Ne jamais immerger le mixeur secteur de la prise de courant. Tirer sur la fiche et non sur le plongeant complet, le chargeur et le bloc secteur dans l'eau câble.
Página 22
Français – Des produits alimentaires Risque d'explosion peuvent être projetés lors – Protéger les accumulateurs de de l'utilisation de l'appareil. la chaleur et du feu. Par conséquent, laisser les produits alimentaires chauds refroidir avant de les transfor- mer pour éviter toute brûlure. –...
Français UTILISATION Déplier les graphiques qui se Le mixeur plongeant dispose de trouvent dans la partie avant et 3 niveaux de vitesse. Insertion/changement arrière au dos du manuel. Une protection contre la sur- d'embout Lire attentivement le mode charge avec arrêt de sécurité ATTENTION, risque de d’emploi avant la mise en service automatique s'enclenche automa-...
Français NETTOYAGE CHARGEMENT DE Pour mettre sous tension, L'ACCUMULATEUR maintenir la touche de déver- ATTENTION, risque de rouillage (7) enfoncée et appuyer Si le mixeur plongeant (1) est blessure : brièvement sur la touche de mise sous tension, le nombre des –...
à cet effet sur le mixeur Mise au rebut du mixeur Nous offrons pour ce mixeur plongeant. Cela nécessite un peu plongeant plongeant ritter une garantie de force. fabricant de 2 ans à compter de • Retirer l'accumulateur • Ranger la boucle de manière la date d’achat et conformément...
Čeština VŠEOBECNÉ ství. Přístroj lze provozovat BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY pouze s originálními díly a příslušenstvím. Abyste zabránili poranění osob nebo poškození přístroje, bez- – Tento přístroj nesmí používat děti. Přístroj i napájecí kabel podmínečně dodržujte následu- jící bezpečnostní pokyny: uchovávejte mimo dosah dětí. –...
Página 27
Čeština stroj přece jen spadl do vody, – Pokud je síťový adaptér vytáhněte nejprve síťový adap- nebo napájecí kabel poško- tér nabíjecí stanice ze zásuvky zen, musíte ho vyměnit a teprve potom vytahujte části za originální, který získáte přístroje z vody. Než celý pří- u výrobce nebo jeho místního stroj opět uvedete do provozu, zákaznického servisu.
Čeština POPIS FUNKCÍ UVEDENÍ DO PROVOZU Odklopte přední a zadní obálku s obrázky. Tyčový mixér s akumuláto- Příprava Před uvedením přístroje do rem slouží k mixování, sekání • Opatrně vyjměte tyčový provozu si podrobně přečtěte a míchání pevných a tekutých mixér (1) a všechno příslušenství...
Čeština POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ Tyčový mixér pracuje na nejvyšší • Naplňte nádobu čistou vodou rychlost. Kontrolky LED na uka- a nechejte mixér po krátkou dobu Nasazení nebo výměna zateli (6) svítí (počet rozsvíce- pracovat v ní. nástavce ných kontrolek odpovídá stavu •...
Página 30
Nepřibližujte prsty k tlačítkům. ZÁRUKA starých přístrojů prostřednictvím recyklace přispějete významným Když krátce bliká kontrolka Na tento tyčový mixér ritter způsobem k ochraně našeho LED 1, je akumulátor vadný (viz poskytujeme dvouletou záruku životního prostředí. část „Přehled ukazatele (6)“) výrobce, počítanou od data...
Dansk GENERELLE – Anvend udelukkende ladesta- SIKKERHEDSANVISNINGER tionen, stikdelen og tilbehøret, der leveres med. Apparatet må For at undgå kvæstelser eller kun anvendes med originale skader på apparatet skal de dele og tilbehør. følgende sikkerhedsanvisninger overholdes: – Dette apparat må ikke anven- des af børn.
Página 32
Dansk – Apparatet skal holdes under Fare for kvæstelser opsyn ved brug. – Træk altid stikdelen ud af – Dyp aldrig hele stavblenderen, stikkontakten ved driftsforstyr- ladestationen og stikdelen i relser ved ladestationen. Træk i stikket og ikke i ledningen. vand og andre væsker.
Página 33
Dansk – Levnedsmidler kan sprøjte Eksplosionsfare under forarbejdningen. Lad – Beskyt batterierne mod varme derfor varme levnedsmidler og ild. køle af inden forarbejdningen for at undgå skoldninger. – Tag gryden af kogepladen, hvis du anvender stavblende- ren i gryden. – Sørg for at udsparingen i mon- teringsdelene sidder komplet på...
Dansk ANVENDELSE Klap billederne i den forreste og En overbelastningsbeskyttelse bageste bogryg ud. med sikkerhedsfrakoblingsauto- Montering/udskiftning af matik aktiveres automatisk ved: Læs vejledningen omhyggeligt, monteringsdelen – Overophedning inden apparatet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen, og – Knivblokade FORSIGTIG, fare for udlever den, hvis apparatet vide- kvæstelser: –...
Dansk RENGØRING OPLADNING AF Ved tilkobling holdes oplås- BATTERIET ningsknappen (7) nede, og der FORSIGTIG, fare for trykkes inden for 2 sekunder kort Hvis stavblenderen (1) er tændt, kvæstelser: på tilkoblingsknappen (8). viser antallet af lysende LED'er – Hold fingrene væk fra •...
Dansk UDSKIFTNING AF BORTSKAFFELSE SERVICE, REPARATIONER BATTERIET OG RESERVEDELE Dette produkt må efter endt levetid ikke Ved service, reparationer og FORSIGTIG, fare for bortskaffes sammen med reservedele kontaktes den lokale kvæstelser: det normale hushold- kundeservice! Hold fingrene væk fra ningsaffald. Apparatet skal Se www.ritterwerk.de knapperne.
Español NORMAS GENERALES DE – Conecte la fuente de alimen- SEGURIDAD tación sólo a fuentes de ten- sión alterna compatibles con Para evitar lesiones o el dete- los datos especificados en la rioro del aparato es imprescin- placa de identificación. dible el cumplimiento estricto de las siguientes normas de –...
Página 38
Español – Ponga en marcha la batidora – No utilice el aparato con las solo cuando se encuentre en manos húmedas. No lo utilice el interior de un recipiente con si está húmedo o mojado, o el fondo plano. bien si usted se encuentra en un suelo húmedo.
Página 39
Español – Si la fuente de alimentación o – Mientras bate los alimentos el cable de ésta está dañado pueden producirse salpicadu- deberá cambiar la fuente de ras. Para evitar escaldaduras alimentación por otra original deje que los alimentos se que deberá...
Español Despliegue los gráficos de la Un interruptor automático de cubierta anterior y posterior del protección contra sobrecarga se Colocación/cambio de los folleto. dispara automáticamente en los accesorios casos siguientes: Lea atentamente las instruccio- – Sobrecalentamiento nes antes de poner en marcha el ATENCIÓN, riesgo de aparato.
Español LIMPIEZA CARGA DE LA BATERÍA Para encender el aparato mantenga pulsado el botón de Si la batidora (1) está encendida ATENCIÓN, riesgo de desbloqueo (7) y antes de que la cantidad de LED encendidos lesiones: pasen 2 segundos pulse breve- del indicador LED (6) mostrará...
GARANTÍA tección del medio ambiente. con la trabilla. Asegúrese de que introduce completamente el Esta batidora ritter tiene una Consulte a su ayuntamiento cuál conector (17) en la contrapieza garantía de fabricante de 2 años es el punto de recogida que le prevista al efecto de la batidora.
Suomi YLEISIÄ – Käytä ainoastaan mukana TURVALLISUUSOHJEITA toimitettua latausasemaa, mukana toimitettua verkkovir- Noudata ehdottomasti seuraavia tapistoketta ja mukana toimi- turvallisuusohjeita loukkaantu- tettuja varusteita. Laitetta saa misten ja laitteen vaurioitumisen käyttää vain alkuperäisten välttämiseksi: osien ja varusteiden kanssa. – Käytä sauvasekoitinta vain –...
Página 44
Suomi – Älä jätä laitetta ilman valvon- Loukkaantumisvaara taa käytön aikana. – Irrota verkkovirtapistoke aina – Älä koskaan upota koko sau- pistorasiasta, jos latausase- vasekoitinta, latausasemaa tai massa ilmenee toimintahäiriö. Irrota vetämällä suoraan pis- verkkovirtapistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä kos- tokkeesta;...
Página 45
Suomi – Käsiteltävistä elintarvikkeista Räjähdysvaara saattaa syntyä roiskeita. Anna – Suojaa akut kuumuudelta ja siksi kuumien elintarvikkeiden tulelta. jäähtyä ennen niiden käsitte- lyä, jotta vältät palovammojen vaaran. – Nosta kattila pois liedeltä, kun käytät sauvasekoitinta kattilassa. – Varmista, että käytettävän teräpään kolo asettuu kunnolla käyttöakselin tappiin.
Suomi KÄYTTÖ Taita etu- ja takaliepeen kuvat Ylikuormitussuoja aktivoituu esiin. ja kytkee laitteen automaatti- Teräpään kiinnitys/vaihto sesti pois päältä seuraavissa Lue käyttöohje huolellisesti läpi tapauksissa: ennen laitteen käyttöönottoa. HUOMIO, – ylikuumeneminen Säilytä käyttöohje ja luovuta se loukkaantumisvaara: aina laitteen mukana. –...
Suomi PUHDISTUS AKUN LATAAMINEN Paina käynnistystä varten vapautuspainiketta (7) ja pidä se Jos sauvasekoitin (1) on kytketty HUOMIO, painettuna, ja paina sitten kahden päälle, LED-ilmaisimessa (6) loukkaantumisvaara: sekunnin kuluessa lyhyesti käyn- palavien valojen määrä osoittaa nistyspainiketta (8). – Pidä sormesi loitolla laitteen sauvasekoittimen lataustilan.
Vedä akku irti vetämällä voi- TAKUU makkaasti lenkistä (16). Kysy paikallisviranomaisilta tie- Asenna uusi akku lenkin Myönnämme tälle ritter-sauva- toja keräys- ja kierrätyspisteistä. kanssa paikalleen. Varmista, että sekoittimelle kahden (2) vuoden Sauvasekoittimen hävittäminen työnnät liittimen (17) perille asti valmistajatakuun, joka alkaa sauvasekoittimessa olevaan vas- ostopäivästä...
Magyar FONTOS BIZTONSÁGI – Csak a mellékelt töltőegysé- TUDNIVALÓK get, a mellékelt hálózati adap- tert és a mellékelt tartozékokat Sérülések, illetve a készülék használja. A készüléket csak károsodásának elkerülése érde- eredeti alkatrészekkel és tarto- kében minden körülmények zékokkal szabad üzemeltetni. között tartsa be a következő...
Página 50
Magyar – A botmixert a hajtórúd és a Sérülésveszély motoregység határvonala – A töltőegység meghibáso- fölött nem szabad a keverékbe dása esetén mindig húzza ki a meríteni. hálózati adaptert a foglalatból. A vezetéket a csatlakozónál – Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
Página 51
Magyar – A botmixer használata Robbanásveszély előtt húzza le az edényt a – Óvja az akkumulátorokat a főzőlapról. hőtől és tűztől. – Győződjön meg arról, hogy a rátétek hornya teljesen rá van illesztve a hajtótengely csapjára. Laza, nem rögzített rátétet tilos használni, azokat ki kell cserélni.
Magyar HASZNÁLAT Hajtsa ki az ábrákat a könyv A botmixer 3 sebességfokozattal elülső, illetve hátsó borítójából. rendelkezik. Rátét felhelyezése és cseréje Olvassa el figyelmesen a Az automatikus biztonsági kikap- használati utasítást a készülék csolással ellátott túlterhelésvéde- VIGYÁZAT! Sérülésveszély: használatbavétele előtt. A hasz- lem automatikusan kikapcsol az –...
Página 53
Magyar TISZTÍTÁS Az akkumulátor feltöltése A bekapcsoláshoz tartsa lenyomva a kioldógombot (7), és Ha a botmixer (1) be van VIGYÁZAT! Sérülésveszély: nyomja meg 2 másodpercen belül kapcsolva, a LED-kijelzőn (6) röviden a bekapcsológombot (8). – Tartsa távol ujjait a megjelenő LED-ek száma jelzi gomboktól.
Ehhez GARANCIA A botmixer ártalmatlanítása némi erő szükségeltetik. Erre a ritter botmixerre a jótál- • A hurkot úgy helyezze be. • Távolítsa el az akkumulá- lásra vonatkozó uniós irányel- hogy továbbra is hozzáférhető tort (lásd: „AKKUMULÁTOR- veknek megfelelően a vásárlás...
Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI – Utilizzare esclusivamente SICUREZZA la stazione di carica, l'alimentatore a spina e gli Per evitare di provocare lesioni a accessori forniti. L'apparecchio persone o danni all'apparecchio, può funzionare soltanto con attenersi alle seguenti norme di componenti e accessori sicurezza: originali.
Página 56
Italiano – Il frullatore a immersione – Il frullatore a immersione e la non deve essere immerso stazione di carica non devono nel cibo da frullare sopra il essere lavati in lavastoviglie. collegamento dello sbattitore e – Non toccare mai gli inserti dell'unità...
Página 57
Italiano – Non accendere mai il frullatore – Quando si utilizza il frullatore a immersione mentre lo si a immersione in una pentola, pulisce, quando si rimuovono toglierla innanzitutto dai o posizionano gli inserti fornelli. oppure si sostituiscono i – Fare attenzione che la cavità componenti di ricambio e degli inserti sia perfettamente gli accessori.
Italiano UTILIZZO Aprire le pagine dei grafici nella Il frullatore a immersione dispone copertina anteriore e posteriore di 3 livelli di velocità. Inserimento/sostituzione di un del libretto. Una protezione da sovraccarico inserto Leggere attentamente le istruzioni con funzione di sicurezza di prima di mettere in funzione spegnimento automatico viene ATTENZIONE, pericolo di...
Italiano PULIZIA – Contenitori alti e stretti sono • Asciugare tutti i componenti più adatti rispetto a quelli larghi lavati. ATTENZIONE, pericolo di e piani. lesioni: RICARICA DELLA – In caso di recipienti – Tenere le dita lontane dai BATTERIA antiaderenti, fare attenzione pulsanti.
Rimuovere la batteria con comunale per richiedere Per questo frullatore a una trazione vigorosa sul informazioni sui centri di immersione ritter viene concessa passante (16). smaltimento preposti. una garanzia del produttore di Posizionare la nuova batteria, 2 anni, calcolati dalla data di Smaltimento del frullatore a passante incluso.
Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDS- – Gebruik uitsluitend het mee- AANWIJZINGEN geleverde laadstation, de meegeleverde netadapter en Neem, om verwondingen of de meegeleverde accessoires. beschadiging van het apparaat Het apparaat mag alleen wer- te voorkomen, beslist de vol- ken met originele onderdelen gende veiligheidsaanwijzingen in en accessoires.
Página 62
Nederlands – Dompel de complete staaf- Verwondingsgevaar mixer, het laadstation en de – Haal bij bedrijfsstoringen netadapter nooit in water van het laadstation altijd de of andere vloeistoffen. Stel netadapter uit het stopcontact. het apparaat nooit bloot aan Trek daarbij aan de stekker en regen of ander vocht.
Página 63
Nederlands – Levensmiddelen kunnen bij Explosiegevaar de verwerking spatten. Laat – Bescherm de accu’s tegen daarom om brandwonden te hitte en vuur. voorkomen hete levensmid- delen afkoelen voordat u ze verwerkt. – Haal de kookpan van het kookpunt af, wanneer u de staafmixer in de pan gebruikt.
Nederlands GEBRUIKEN Vouw de tekeningen aan de De staafmixer beschikt over binnenzijde van de voor- en 3 snelheidsstanden. Opzetstuk plaatsen/ achterkaft van de gebruiksaanwij- Een overbelastingsbeveiliging verwisselen zing open. met automatische veiligheids- VOORZICHTIG, Lees de gebruiksaanwijzing uitschakeling wordt automatisch verwondingsgevaar: vóór ingebruikneming van het geactiveerd bij: apparaat zorgvuldig door.
Nederlands REINIGEN ACCU OPLADEN Om in te schakelen houdt u de deblokkeringstoets (7) ingedrukt Als de staafmixer (1) is ingescha- VOORZICHTIG, en drukt u binnen 2 seconden keld, geeft het aantal brandende verwondingsgevaar: kort de inschakeltoets (8) in. LED’s op de LED-indicatie (6) de –...
GARANTIE De materialen zijn recyclebaar Voor deze ritter staafmixer ver- volgens de aanduiding. Met het lenen wij 2 jaar fabrieksgarantie, hergebruik, de materiaalrecycling gerekend vanaf de aankoopda- of andere vormen van verwerking...
Norsk GENERELLE SIKKERHETS- – Du må kun bruke den med- BESTEMMELSER følgende ladestasjonen, det medfølgende adapterstøpselet Det er viktig å overholde sikker- og det medfølgende tilbehø- hetsbestemmelsene under for ret. Apparatet må bare brukes å unngå personskader eller at med originale deler og tilbehør. apparatet ødelegges: –...
Página 68
Norsk – Gå aldri fra apparatet mens Fare for personskader det er i bruk. – Hvis det oppstår driftsproble- – Senk aldri hele stavmikseren, mer med ladestasjonen, må ladestasjonen eller adap- du straks dra ut adapterstøp- selet fra stikkontakten. Trekk terstøpselet ned i vann eller andre væsker.
Página 69
Norsk – Det kan sprute av matvarer Eksplosjonsfare som bearbeides. La derfor – Ikke la batteriene komme i varme matvarer kjøle ned før nærheten av varme og ild. de bearbeides, for å unngå forbrenninger. – Trekk kasserollen av platen når du bruker stavmikseren i en kasserolle.
Norsk BRUK Fold ut illustrasjonene foran og Et overbelastningsvern som bak i heftet. automatisk slår av stavmikseren Sette på/bytte redskap aktiveres ved Les bruksanvisningen nøye før – overoppheting du tar apparatet i bruk. Oppbevar OBS! Fare for personskader. bruksanvisningen på et trygt sted. –...
Norsk RENGJØRING LADE BATTERIET For å slå på stavmikseren må du først trykke inn opplå- Når stavmikseren (1) er slått OBS! Fare for personskader. singsknappen (7), og deretter på, angis batteriets ladestatus trykke kort på startknappen (8) – Pass på at fingrene ikke av antall lysdioder som lyser i innen 2 sekunder.
Página 72
(16). ring av kasserte apparater, yter Sett inn det nye batteriet ritter gir en 2-årig produsent- du et viktig bidrag for å verne sammen med stroppen. Pass på garanti på denne stavmikse- miljøet.
Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI – Zasilacz sieciowy z wtyczką DOTYCZĄCE należy podłączać wyłącznie BEZPIECZEŃSTWA do źródła napięcia zmiennego zgodnego z informacjami Aby uniknąć obrażeń ciała zamieszczonymi na jego oraz uszkodzeń urządzenia, tabliczce znamionowej. należy koniecznie przestrzegać następujących wskazówek – Należy używać wyłącznie dotyczących bezpieczeństwa.
Página 74
Polski – Blendera wolno używać – Nie dotykać urządzenia dopiero po włożeniu go do wilgotnymi rękami. Nie pojemnika z płaskim dnem. używać urządzenia, stojąc na wilgotnym lub mokrym – Nie wolno zanurzać podłożu bądź jeżeli urządzenie blendera w rozdrabniane jest wilgotne albo mokre. produkty dalej niż...
Página 75
Polski – Jeżeli zasilacz sieciowy w trakcie ich przetwarzania z wtyczką albo jego przewód pryskać. W związku z tym zostaną uszkodzone, w celu uniknięcia oparzeń konieczna jest wymiana gorące produkty należy przed na nowy zasilacz sieciowy obróbką schłodzić. z wtyczką, dostępny –...
Polski Rozłożyć ilustracje znajdujące się Opcjonalnie dostępne są Zawiesić blender (1) w stacji za przednią oraz tylną okładką następujące akcesoria: ładującej — przyłożyć go do niej instrukcji. – kubek do miksowania ze stali ukośnie, a następnie przesunąć nierdzewnej, do pionu. Przed uruchomieniem –...
Polski • Włożyć produkty spożywcze • Aby wyłączyć urządzenie, blendera oraz stację do kubka do miksowania (14) należy puścić przycisk zwalniania ładującą (13). albo naczynia o płaskim dnie. blokady. WSKAZÓWKA, niebez- Blendera (1) wolno używać Wyświetlanie stanu pieczeństwo uszkodzenia dopiero po włożeniu go do naładowania blendera: pojemnika.
AKUMULATORA”). Akumulator do recyklingu. Wskazuje na to GWARANCJA mógłby zostać uszkodzony. symbol umieszczony na Na niniejszy blender ritter produkcie, w instrukcji obsługi lub udzielamy 2-letniej gwarancji na opakowaniu. WYMIANA AKUMULATORA producenta. Okres gwarancji Materiały nadają się do liczony jest od daty zakupu UWAGA, niebezpieczeństwo...
Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО переменного тока, соответ- БЕЗОПАСНОСТИ ствующему сведениям, при- веденным на маркировке. Чтобы избежать травм или повреждения устройства, – Используйте только входя- щие в комплект зарядную обратите внимание на следую- щие указания по безопасности: станцию, блок питания и принадлежности.
Página 80
Русский – Запрещается опускать – Запрещается мыть погруж- погружной блендер в ной блендер и зарядную смешиваемый продукт станцию в посудомоечной ниже места соединения машине. стержня блендера и блока – Категорически запреща- электродвигателя. ется касаться насадок при – Запрещается оставлять работе погружного блен- устройство...
Página 81
Русский – Категорически запрещается – При использовании блен- включать погружной блендер дера в кастрюле снимите ее во время мытья, снятия или с плиты. установки насадок, а также – Проследите за тем, чтобы при замене принадлежно- штифт приводного вала пол- стей и запасных частей. В ностью...
Русский Откройте изображения на В качестве опции предлагаются Разместите блендер (1) первой и последней странице следующие принадлежности: в зарядной станции, зацепив брошюры. – стакан для смешивания из его под углом, а затем повернув нержавеющей стали; в вертикальное положение. Прочитайте руководство перед –...
Русский Включайте погружной блен- Индикация уровня заряда блок электродвигателя (2) дер (1) только тогда, когда он и стержень блендера, а также • Кратко нажмите кнопку находится в емкости. зарядную станцию (13). разблокирования (7). Информация. Количество загоревшихся све- УКАЗАНИЕ, опасность – При использовании ста- тодиодов...
Русский ХРАНЕНИЕ УТИЛИЗАЦИЯ ПРЕДПИСАНИЕ REACH Храните устройство и его Запрещается утилизи- См. www.ritterwerk.de принадлежности в недо- ровать это изделие в ступном для детей месте. В конце его срока службы ОБСЛУЖИВАНИЕ, случае длительного хранения как обыкновенный РЕМОНТ И СМЕННЫЕ устройства (без его исполь- домашний...
Slovenčina VŠEOBECNÉ – Používajte iba dodávanú BEZPEČNOSTNÉ nabíjaciu stanicu, dodanú UPOZORNENIA zástrčkovú sieťovú časť a dodané príslušenstvo. Aby sa predišlo zraneniam Prístroj sa smie používať alebo poškodeniu prístroja, len s originálnymi dielmi bezpodmienečne dodržujte a príslušenstvom. nasledujúce bezpečnostné pokyny: – Tento prístroj nesmú používať deti.
Página 86
Slovenčina – Počas prevádzky Nebezpečenstvo poranenia nenechávajte prístroj bez – V prípade prevádzkových dozoru. porúch nabíjacej stanice vždy – Kompletný tyčový mixér, vytiahnite zástrčkovú sieťovú časť zo zásuvky. Neťahajte nabíjaciu stanicu a zástrčkovú sieťovú časť nikdy neponárajte pritom za kábel, ale za do vody alebo iných kvapalín.
Página 87
Slovenčina – Potraviny môžu pri spracovaní Nebezpečenstvo výbuchu mixérom vystrekovať. Horúce – Akumulátory chráňte pred potraviny preto nechajte teplom a ohňom. pred spracovaním mixérom vychladnúť, aby ste predišli popáleninám. – Posuňte hrniec mimo varnej dosky, ak chcete mixér použiť priamo v hrnci. –...
Slovenčina POUŽITIE Vyklopte obrázky na prednej Ochrana proti preťaženiu a zadnej obálke návodu. s bezpečnostným automatickým Nasadenie/výmena nástavca vypnutím sa aktivuje automaticky Pred uvedením prístroja do pri: prevádzky si starostlivo prečítajte POZOR, nebezpečenstvo – Prehriatie návod. Uschovajte si návod na poranenia: použitie a v prípade odovzdania –...
Slovenčina • Tyčový mixér zapnite. Nechajte Na zapnutie podržte stlačené Vložte tyčový mixér do ho na krátky čas bežať v roztoku odblokovacie tlačidlo (7) a krátko nabíjacej stanice (13) tak, že čistiaceho prostriedku. stlačte zapínač (8) do 2 sekúnd. ho vložíte šikmo a následne ho •...
častiach prístroja recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. ZÁRUKA Poukazuje na to symbol na výrobku, v návode na použitie Pre tento tyčový mixér ritter alebo na obale. poskytujeme 2-ročnú záruku od výrobcu, odpočítavanú od Materiály sú podľa svojho dátumu zakúpenia a podľa označenia recyklovateľné.
Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI – Uporabljajte le priloženo po - NAPOTKI lnilno postajo, priloženi napa- jalnik in priložene nastavke. Da bi preprečili telesne Napravo uporabljajte samo poškodbe ali okvaro naprave, z originalnimi nadomestnimi vedno upoštevajte naslednje deli in nastavki. varnostne napotke: –...
Página 92
Slovenščina – Naprave med delovanjem Nevarnost telesnih poškodb nikoli ne pustite brez nadzora. – V primeru okvare polnilne – Paličnega mešalnika, po - postaje vedno izvlecite napa- lnilne postaje ali napajalnika jalni kabel iz vtičnice. Pri tem ne vlecite za napajalni kabel, nikoli ne potopite v vodo ali druge tekočine.
Página 93
Slovenščina – Med obdelavo lahko pride do Nevarnost eksplozije brizganja živil. Zaradi tega – Akumulatorske baterije zašči- pred uporabo počakajte, da tite pred vročino in ognjem. se vroča hrana ohladi, da se izognete opeklinam. – Če palični mešalnik upo- rabljajte v loncu, le-tega pre- dhodno odstranite s kuhalne plošče.
Slovenščina UPORABA Razgrnite slike na sprednji in Zaščita pred preobremenitvijo zadnji platnici. s samodejnim varnostnim izklo- Nameščanje/menjava nastavka pom se samodejno aktivira pri: Pred prvo uporabo skrbno – Pregrevanje preberite navodila za uporabo. PREVIDNO, nevarnost Navodila za uporabo shranite in –...
Slovenščina ČIŠČENJE POLNJENJE Za vklop pritisnite in držite AKUMULATORSKE tipko za odklepanje (7) in na PREVIDNO, nevarnost kratko pritisnite tipko za vklop (8) BATERIJE telesnih poškodb: v 2 sekundah. Ko je palični mešalnik (1) – Držite prste stran od • Med delovanjem pritisnite in vklopljen, število vključenih LED gumbov.
Slovenščina ZAMENJAVA ODLAGANJE MED UREDBA REACH AKUMULATORSKE ODPADKE Obiščite spletno mesto BATERIJE www.ritterwerk.de. Naprave ob koncu njene življenjske dobe ne PREVIDNO, nevarnost odvrzite med običajne SERVIS, POPRAVILA IN telesnih poškodb: gospodinjske odpadke. NADOMESTNI DELI Držite prste stran od gumbov. Odnesite jo na zbirno mesto za Za servis, popravila in nadome- recikliranje električnih in stne dele se obrnite na najbližjo...
Svenska ALLMÄNNA – Använd endast den bifogade SÄKERHETSANVISNINGAR laddningsstationen, den bifogade stickkontakten och För att undvika personskador bifogat tillbehör. Apparaten eller skada på apparaten är det får endast användas tillsam- mycket viktigt att beakta följande mans med originaldelar och säkerhetsanvisningar: - tillbehör.
Página 98
Svenska – Stavmixern får inte doppas – Kom inte i kontakt med insat- ned i blandningen över anslut- serna när stavmixern används ningsstället mellan mixerstav och stoppa inte in några före- och motorenhet. mål i stavmixern när den är igång. –...
Página 99
Svenska – Livsmedel kan spruta ut vid Explosionsrisk bearbetningen. Låt därför – Skydda batterierna mot värme varma livsmedel alltid svalna och eld. innan bearbetning för att för- hindra brännskador. – Dra bort grytan från plattan när du använder stavmixern i en gryta.
Svenska ANVÄNDNING Slå upp bilderna på bokomsla- Ett överbelastningsskydd med gets insida i början och slutet. säkerhetsfrånkopplingsautomatik Fästa/byta insats aktiveras automatiskt vid: Läs noga igenom anvisningen – Överhettning innan apparaten tas i bruk. Spara SE UPP, risk för bruksanvisningen och skicka med –...
Svenska RENGÖRING LADDA BATTERI Håll in spärrknappen (7) och tryck kort på ON-knappen (8) Om stavmixern (1) har star- SE UPP, risk för inom 2 sekunder för att starta. tats visar antalet lysdioder på personskada: • Håll in spärrknappen under LED-indikeringen (6) stavmixerns –...
Página 102
GARANTI man till att värna om vår miljö. Dra ut batteriet med ett kraftigt drag i öglan (16). För denna ritter stavmixer ges Fråga de lokala myndig- Sätt i det nya batteriet inkl. en 2-årig garanti av tillverkaren, heterna var det finns en ögla.