Descargar Imprimir esta página

TFA Dostmann THERMO JACK PRO Instrucciones De Uso página 2

Publicidad

TFA_No_30.1050_Anleitung_02_16
15.02.2016
10:01 Uhr
RoHS
THERMO JACK PRO - Termometro digitale a sonda
Vi ringraziamo per aver scelto l'apparecchio della TFA.
1. Prima di utilizzare l'apparecchio
• Leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
• Seguendo le istruzioni per l'uso, eviterete anche di danneggiare il dispositivo e di pregiudicare, a
causa di un utilizzo scorretto, i diritti del consumatore che vi spettano per legge. Decliniamo ogni
responsabilità per i danni derivanti dal mancato rispetto delle presenti istruzioni per l'uso.
• Allo stesso modo, non siamo responsabili per eventuali letture errate e per le conseguenze che ne pos-
sono derivare.
• Prestate particolare attenzione alle misure di sicurezza!
• Conservate con cura queste istruzioni per l'uso!
2. Tutte le applicazioni e tutti i vantaggi del vostro nuovo apparecchio
• Termometro tascabile con sonda pieghevole
• Sonda 110 mm
• Protetto contro i getti d'acqua IP65
• Per varie applicazioni, ideale per alimenti, in conformità HACCP ed EN 13485
• Con magneti per il fissaggio
3. Per la vostra sicurezza
• Il prodotto è adatto esclusivamente agli utilizzi di cui sopra. Non utilizzate il prodotto in maniera diversa da
quanto descritto in queste istruzioni.
• Non sono consentite riparazioni, calibrazioni, alterazioni o modifiche non autorizzate del dispositivo.
• Questo apparecchio non è adatto a scopi medici.
Avvertenza!
Pericolo di lesioni:
• Tenere il dispositivo e la batteria lontano dalla portata dei bambini.
• Maneggiare con attenzione il dispositivo. Tenere sempre la sonda ago nel cappuccio protettivo. Fare atten-
zione alla protezione in gomma.
• Non gettare le batterie nel fuoco, non polarizzarle in maniera scorretta, non smontarle e non cercare di rica-
ricarle. Pericolo di esplosione!
• L'ingerimento delle batterie può costituire un pericolo mortale. Nel caso in cui venga ingerita una batteria,
bisogna richiedere immediatamente l'intervento medico.
• Le batterie contengono acidi nocivi per la salute. Sostituire quanto prima le batterie quasi scariche, in modo
da evitare che si scarichino completamente.
• Quando si maneggiano batterie esaurite indossare sempre guanti resistenti alle sostanze chimiche e occhiali
di protezione.
Avvertenze sulla sicurezza del prodotto!
• Non esporre l'apparecchio a temperature estreme, vibrazioni e urti.
• Solo il sensore è resistente alle alte temperature fino a 350 °C.
• Non tenere mai il sensore direttamente sopra la fiamma.
• Non immergere l'indicatore in acqua: l'umidità può penetrare e causare errori di funzionamento. Non adatto
per lavastoviglie.
4. Messa in funzione
• Aprire la sonda.
• L'apparecchio si accende automaticamente con un angolo di 45°.
• L'apparecchio è pronto per l'uso e la temperatura viene visualizzato sul display.
• Il sensore si trova nella punta della sonda. Per misurare la temperatura, inserire la sonda nell'oggetto per
almeno 2 cm di profondità.
• La sonda ha un angolo di 180°.
• Spegnere il dispositivo inserendo la sonda nelle apposite scanalature e spingendolo poi verso il basso,
esercitando una leggera pressione.
5. Calibrazione
• Si prega di non girare la vite sotto la copertura in gomma (CAL). Una regolazioni di precisione può essere
effettuata solo dal costruttore.
6. Cura e manutenzione
• Per pulire l'apparecchio utilizzare solo un panno morbido leggermente inumidito. Non usare solventi o abrasivi.
• Rimuovere la batteria, se non si utilizza l'apparecchio per un periodo prolungato.
• Collocare il dispositivo in un luogo asciutto.
7. Sostituzione della batteria
• Il simbolo della batteria viene visualizzato in modo permanente sul display.Cambiare la batteria se il simbolo
della batteria lampeggia sul display.
• Rimuovere il vano batteria ruotando il coperchio con una moneta verso sinistra (direzione della freccia) e
inserite una batteria nuova (CR2032) (polo + verso l'alto).
• Richiudere il vano batteria ruotando il coperchio con una moneta verso destra.
• Il coperchio è correttamente posizionato nella custodia, se si sente un clic.
• NOTA: Prima di sostituire la batteria, il dispositivo deve essere spento (ripiegare la sonda). Aprire il vano
batteria e inserire la batteria nuove. Per garantire la continuità di alimentazione è necessario chiudere il
coperchio della batteria prima dell'accensione (apertura della sonda).
8. Guasti
Problema
Risoluzione del problema
➜ Aprire la sonda (piegare prima)
Nessuna indicazione
➜ Inserire la batteria osservando la corretta polarità (polo + verso l'alto)
➜ Sostituire la batteria
➜ Controllare la sede del sensore
Indicazione non corretta
➜ Sostituire la batteria
9. Smaltimento
È assolutamente vietato gettare le batterie (ricaricabili e non) tra i rifiuti domestici. In qualità di
consumatori, siete tenuti per legge a consegnare le batterie usate al negoziante o ad altri enti
preposti al riciclaggio in conformità alle vigenti disposizioni nazionali o locali, ai fini di uno
smaltimento ecologico. Le sigle dei metalli pesanti contenuti sono: Cd=cadmio, Hg=mercurio,
Pb=piombo
Questo apparecchio è etichettato in conformità alla Direttiva UE sullo smaltimento delle appa-
recchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Il consumatore è tenuto a
consegnare il vecchio apparecchio presso un punto di raccolta per lo smaltimento di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche ai fini di uno smaltimento ecologico.
10. Dati tecnici
Campo di misura temperatura:
-50 °C... +350 °C
Risoluzione:
0,1 °C
Precisione:
±0,5 de -30 °C...+150 °C, altrimenti ±1 °C o ±1 %
Temperatura di esercizio:
0 °C...+50 °C
Norme:
EN13485
Tipo di protezione:
IP 65
Alimentazione:
Pila a bottone 1x CR 2032
Dimensioni esterne:
150 (260) x 40 x 18 mm
Peso:
73 g (solo apparecchio)
Questo prodotto soddisfa le linee guida previste dalla norma EN 13485.
Idoneità:
S, T (Stoccaggio, Trasporto)
Ambiente:
E
Classe di precisione:
0,5
Campo di misurazione:
-50°C...+350°C
Conformemente alla normativa EN 13485, il controllo e la taratura dello strumento di misura dovrebbero essere
effettuati regolarmente secondo i termini della EN 13486 (Raccomandato: annualmente).
TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim.
È vietata la pubblicazione delle presenti istruzioni o di parti di esse senza una precedente autorizzazione della TFA Dostmann. I
dati tecnici corrispondono allo stato del prodotto al momento della stampa e possono cambiare senza preavviso. È possibile
trovare dati tecnici e informazioni aggiornate sul prodotto inserendo il numero di articolo sul nostro sito.
www.tfa-dostmann.de
Seite 2
Kat. Nr. 30.1050
THERMO JACK PRO - Digitale Insteekthermometer
Hartelijk dank dat u voor dit apparaat van de firma TFA hebt gekozen.
1. Voor u met het apparaat gaat werken
• Leest u a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
• Door rekening te houden met wat er in de handleiding staat, vermijdt u ook beschadigingen van het
apparaat en riskeert u niet dat uw wettelijke rechten bij gebreken niet meer gelden door verkeerd
gebruik. Voor schade die wordt veroorzaakt doordat u geen rekening houdt met de handleiding aanvaar-
den wij geen aansprakelijkheid.
• Ook zijn wij niet verantwoordelijk voor verkeerde metingen en de mogelijke gevolgen die daaruit voort-
vloeien.
• Neem in elk geval acht op de veiligheidsinstructies !
• Bewaar deze instructies a.u.b. goed!
2. Hoe u uw nieuw apparaat kunt gebruiken en alle voordelen ervan in één oogopslag
• Digitale Insteekthermometer in zakformaat
• Sonde 110 mm
• Beschermd tegen waterstralen IP 65
• Universeel toepasbaar, ideaal voor levensmiddel, volgens HACCP en EN 13485
• Met magneten voor bevestiging
3. Voor uw veiligheid:
• Het product is uitsluitend geschikt voor de hierboven beschreven doeleinden. Gebruik het product niet
anders dan in deze handleiding is aangegeven.
• Het eigenmachtig repareren, verbouwen, kalibreren of veranderen van het apparaat is niet toegestaan.
• Het apparaat is niet geschikt voor medische doeleinden.
Opgelet!
Kans op letsel:
• Bewaar het apparaat en de batterij buiten de reikwijdte van kinderen.
• Wees erg voorzichtig met het apparaat om ongelukken te voorkomen. Bewaar de thermometer opgeklapt.
Zorg voor de rubberbescherming.
• Batterijen niet in het vuur gooien, niet kortsluiten, niet uit elkaar halen of opladen. Kans op explosie!
• Het inslikken van batterijen kan levensgevaarlijk zijn. Mocht dit ooit gebeuren, dient men onmiddellijk een
arts te consulteren.
• Batterijen bevatten zuren die de gezondheid schaden. Zwakke batterijen moeten zo snel mogelijk worden
vervangen om lekkage van de batterijen te voorkomen.
• Draag handschoenen die bestand zijn tegen chemicaliën en een beschermbril wanneer u met uitgelopen
batterijen hanteert!
Belangrijke informatie over de productveiligheid!
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, trillingen en schokken.
• Alleen de voeler is hittebestendig tot 350 °C.
• Houdt de voeler nooit vlak boven het vuur.
• Dompel het indicatie-element niet in het water, anders kan er vocht binnendringen en dit tot functiestorin-
gen leiden. Niet geschikt voor de vaatwasser.
4. Inbedrijfstelling
• Klap de sonde open.
• Het apparaat wordt automatisch ingeschakeld bij een hoek van 45°.
• Het apparaat is nu bedrijfsklaar en het temperatuur verschijnt op de display
• De sensor bevindt zich in het sondepunt. Voor het meten van de temperatuur, plaatst u de sonde minstens
2 cm diep in het object.
• De sonde heeft een totale hoek van 180°.
• Schakel het apparaat uit, indien u de sonde in de voor haar voorgeziene uitsparing legt en met een lichte
druk naar beneden drukt.
5. Kalibratie
• Niet draaien aan de schroef onder de rubberen afdekking(CAL). Kalibraties kunnen alleen worden uitge-
voerd door de fabrikant.
6. Schoonmaken en onderhoud
• Maak het apparaat met een zachte, enigszins vochtige doek schoon. Geen schuur- of oplosmiddelen gebruiken!
• Verwijder de batterij, als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats.
7. Batterijwissel
• Het batterijsymbool verschijnt permanent op de display. Vervang de batterij als het batterijsymbool op de
display knippert.
• Open het batterijvak door het deksel met behulp van een muntstuk naar links te draaien (richting van de pijl)
en leg er één nieuwe batterij CR 2032 in (+ pool naar boven).
• Sluit het batterijvak door het deksel met behulp van een muntstuk naar rechts te draaien.
• Het deksel is goed in de behuizing, als je een klik hoort.
• OPMERKING: Voordat u de batterij vervangt, moet het apparaat worden uitgeschakeld (sonde dichtklap-
pen). Open het batterijvak en plaats er een nieuwe batterij in. Om een ononderbroken stroomvoorziening te
garanderen, sluit u het deksel weer voordat u het apparaat weer inschakelt (sonde openklappen).
8. Storingswijzer
Probleem
Oplossing
➜ Sonde openklappen (eerst dichtklappen)
Geen display
➜ Batterij met de juiste poolrichting plaatsen (+ pool naar boven)
➜ Batterij vervangen
➜ Controleren of de meetvoeler goed zit
Geen correcte display
➜ Batterij vervangen
9. Verwijderen
Batterijen en accu's mogen niet met het huisvuil worden weggegooid. Als consument bent u
wettelijk verplicht om gebruikte batterijen en accu's bij uw dealer af te geven of naar de daar-
voor bestemde containers volgens de nationale of lokale bepalingen te brengen om een milieu-
vriendelijk verwijderen te garanderen.
De benamingen van de zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwikzilver, Pb=lood.
Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming met de EU-richtlijn (WEEE) over het verwijde-
ren van elektrisch en elektronisch afval.
Dit product mag niet met het huisvuil worden weggegooid. De gebruiker is verplicht om de
apparatuur af te geven bij een als zodanig erkende plek van afgifte voor het verwijderen van
elektrisch en elektronische apparatuur om een milieuvriendelijk verwijderen te garanderen.
10. Technische gegevens
Meetbereik temperatuur:
Resolutie:
Precisie:
Bedrijfstemperatuur:
Normen:
Beschermingsklasse:
Spanningsvoorziening:
Afmetingen behuizing:
Gewicht:
Dit product voldoet aan de richtlijnen overeenkomstig de norm EN 13485.
Geschiktheid:
Omgeving:
Nauwkeurigheidsklasse:
Meetbereik:
Volgens EN 13485 moet het meettoestel regelmatig worden gecontroleerd en gekalibreerd overeenkomstig EN
13486 (aanbeveling: jaarlijks).
TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim.
Deze gebruiksaanwijzing of gedeelten eruit mogen alleen met toestemming van TFA Dostmann worden gepubliceerd. De techni-
sche gegevens van dit apparaat zijn actueel bij het ter perse gaan en kunnen zonder voorafgaande informatie worden gewijzigd.
De nieuwste technische gegevens en informatie over uw product kunt u vinden door het invoeren van het artikelnummer op
onze homepage.
02/16
www.tfa-dostmann.de
Kat. Nr. 30.1050
-50 °C... +350 °C
0,1 °C
±0,5 van -30 °C...+150 °C, voor de rest ±1 °C of ±1 %
0 °C...+50 °C
EN13485
IP 65
Batterij knoopcel CR 2032
150 (260) x 40 x 18 mm
73 g (alleen het apparaat)
S, T (opslag, vervoer)
E
0,5
-50°C...+350°C
02/16
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
THERMO JACK PRO - Termómetro digital de sonda
Muchas gracias por haber adquirido este dispositivo de TFA.
1. Antes de utilizar el dispositivo
• Lea detenidamente las instrucciones de uso.
• Si sigue las instrucciones de uso, evitará que se produzcan daños en el dispositivo y no comprometerá
sus derechos por vicios, prevista legalmente debido a un uso incorrecto. No asumimos responsabilidad
alguna por los daños originados por el incumplimiento de estas instrucciones de uso.
• Del mismo modo, no nos hacemos responsables por cualquier lectura incorrecta y de las consecuen-
cias que pueden derivarse de tales.
• Tenga en cuenta ante todo las advertencias de seguridad.
• Guarde estas instrucciones de uso en un sitio seguro.
2. Ámbito de aplicación y ventajas de su nuevo dispositivo
• Termómetro plegable de bolsillo
• Sonda 110 mm
• Protegido contra chorros de agua IP 65
• De uso universal, ideal para alimentos, según HACCP y EN 13485
• Con imanes para la fijación
3. Para su seguridad
• El producto solo es adecuado para el ámbito de aplicación descrito anteriormente. No emplee el dispositivo
de modo distinto al especificado en estas instrucciones.
• No está permitido realizar reparaciones, transformaciones, calibraciones o modificaciones por cuenta propia en
el dispositivo.
• Este dispositivo no está indicado para fines médicos.
¡Precaución!
Riesgo de lesiones:
• Mantenga el dispositivo y la pila fuera del alcance de los niños.
• Tenga cuidado cuando utilice el termómetro de sonda. Mantenga el termómetro sólo doblada. Prestar aten-
ción a la goma de protección.
• No tire las pilas al fuego, no las cortocircuite, desmonte ni recargue, ya que existe riesgo de explosión.
• La ingestión de las pilas puede llegar a ser mortal. En el caso de que se trague una pila, deberá obtener
inmediatamente ayuda médica.
• Las pilas contienen ácidos nocivos para la salud. Las pilas con un estado de carga bajo deben cambiarse lo
antes posible para evitar fugas.
• Utilice guantes protectores resistentes a productos químicos y gafas protectoras si manipula pilas con
fugas de líquido!
¡Advertencias importantes sobre la seguridad del producto!
• No exponga el dispositivo a temperaturas extremas, vibraciones ni sacudidas extremas.
• Solamente el sensor es resistente al calor hasta 350 °C.
• No mantenga nunca el sensor directamente sobre el fuego.
• No sumerja el dispositivo-pantalla en agua, pues podría introducirse humedad y inducir funciones erróneas.
No introducir en el lavavajillas.
4. Puesta en marcha
• Abrir la sonda de inserción.
• El dispositivo se enciende automáticamente en un ángulo de 45°.
• El dispositivo está ahora listo para funcionar y la temperatura aparece en la pantalla.
• El sensor se encuentra en la punta. Para medir la temperatura, introduzca la sonda por lo menos 2 cm en el objeto.
• La sonda tiene un ángulo de 180°.
• Apague el dispositivo en el que se coloca la sonda de inserción en la abertura prevista y presione cuidado-
samente hacia abajo.
5. Calibración
• Por favor, no gire el tornillo situado debajo de la cubierta de goma (CAL). Los ajustes finos pueden ser
realizados únicamente por el fabricante.
6. Cuidado y mantenimiento
• Limpie el dispositivo con un paño suave, ligeramente humedecido. ¡No utilizar ningún medio abrasivo ni
disolventes!
• Extraiga la pila si no va a usar el dispositivo por un largo período de tiempo.
• Almacene el dispositivo en un lugar seco.
7. Cambio de la pila
• El símbolo de la pila aparece permanentemente en la pantalla. Si el símbolo de la pila parpadea, cambie la
pila.
• Abra el compartimiento de pila, girando la tapa con la ayuda de una moneda a la izquierda (dirección de la
flecha) y introduzca una pila nueva (CR 2032, polo "+" hacia arriba).
• Vuelva a cerrar el compartimiento de la pila, girando la tapa con la ayuda de una moneda a la derecha.
• La tapa está correctamente colocado en la carcasa, cuando se escuche un clic.
• NOTA: Antes de cambiar la pila el dispositivo debe estar apagado (cierre la sonda de temperatura). Abra el
compartimiento de la pila e inserte una pila nueva. Para garantizar el suministro ininterrumpido de energía
hay que cerrar de nuevo la tapa de la pila antes de encenderlo, abra la sonda de temperatura).
8. Averías
Problema
Solución de averías
➜ Abrir la sonda de inserción (cerrar primero)
Ninguna indicación
➜ Asegúrese que la pila esté colocada con la polaridad correcta
(polo "+" hacia arriba)
➜ Cambiar la pila
➜ Comprobar la colocación del sensor
Indicación incorrecta
➜ Cambiar la pila
9. Eliminación
Las pilas y baterías no pueden desecharse en ningún caso junto con la basura doméstica. Como
consumidor, está obligado legalmente a depositar las pilas y baterías usadas de manera respe-
tuosa con el medio ambiente en el comercio especializado o bien en los centros de recogida y
reciclaje previstos para ello según el reglamento nacional o local. Las denominaciones de los
metales pesados que contienen son: Cd=cadmio, Hg=mercurio, Pb=plomo
Este dispositivo está identificado conforme a la Directiva de la UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (WEEE).
No deseche este producto junto con la basura doméstica. El usuario está obligado a llevar el
dispositivo usado a un punto de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos acreditado para
que sea eliminado de manera respetuosa con el medio ambiente.
10. Datos técnicos
Gama de medición temperatura:
-50 °C... +350 °C
Resolución:
0,1 °C
Precisión:
±0,5 a -30 °C...+150 °C, si no ±1 °C o ±1 %
Temperatura de servicio:
0 °C...+50 °C
Estándares:
EN13485
Tipo de protección:
IP 65
Alimentación de tensión:
Pila de botón 1x CR 2032
Dimensiones del cuerpo:
150 (260) x 40 x 18 mm
Peso:
73 g (solo dispositivo)
Este producto cumple las directivas conforme a la norma EN 13485.
Aptitud:
S, T (almacenamiento, Transporte)
Ambiente:
E
Categoría de exactitud:
0,5
Ámbito de medida
-50°C...+350°C
Según la norma EN 13485, debe efectuarse regularmente una comprobación y calibración del instrumento de
medida conforme a la norma EN 13486 (recomendación: anualmente).
TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim.
Estas instrucciones o extractos de las mismas no pueden ser publicados sin la autorización de la TFA Dostmann. Los datos técni-
cos de este producto corresponden al estado en el momento de la impresión y pueden ser modificados sin previo aviso. Los
actuales datos técnicos e informaciones sobre su producto los puede encontrar bajo el número de artículo en nuestra página web.
www.tfa-dostmann.de
Kat. Nr. 30.1050
02/16

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

30.1050.02