Dynamisches Mikrofon
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer ohne
besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die
Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch
und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen
auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das dynamische Mikrofon DM-800 mit Nie-
rencharakteristik eignet sich für den univer-
sellen Einsatz. Zum Lieferumfang gehören ein
Mikrofon halter und ein 3 m langes Anschluss-
kabel.
2 Wichtige Hinweise
für den Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen relevanten
Richt linien der EU und trägt deshalb das
-Zeichen.
•
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbe-
reich ein und schützen Sie es vor Tropf- und
Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und
Hitze (zu lässiger Einsatztemperaturbereich
0 – 40 °C).
•
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein tro-
ckenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Che-
mikalien oder Wasser.
Dynamic Microphone
These instructions are intended for users with-
out any specific technical knowledge. Please
read the instructions carefully prior to opera-
tion and keep them for later reference.
1 Applications
The dynamic cardioid microphone DM-800 is
suited for universal applications. It is supplied
with a microphone holder and a 3 m connec-
tion cable.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant
directives of the EU and is therefore marked
with
.
•
The microphone is suitable for indoor use
only. Protect it against dripping water and
splash water, high air humidity and heat
(admissible ambient temperature range:
0 – 40 °C).
•
For cleaning only use a dry, soft cloth; never
use water or chemicals.
•
No guarantee claims for the microphone
and no liability for any resulting personal
on
3
off
2
1
➀
Beschaltung
Circuit diagram
2
•
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch
angeschlossen oder nicht fachgerecht repa-
riert, kann keine Haftung für daraus resul-
tierende Sach- oder Personenschäden und
keine Garantie für das Mikrofon übernom-
men werden.
3 Inbetriebnahme
1) Den Mikrofonhalter auf ein Mikrofonsta-
tiv mit 15,9-mm-Gewinde (
und das Mikrofon in den Halter schieben.
2) Das Mikrofon über das Kabel mit dem
Mikro fon eingang eines Audiogerätes (z. B.
Mischpult,
verbinden. Das Mikrofon und das An-
schlusskabel sind symmetrisch ausgelegt,
der Klinkenstecker jedoch asymmetrisch
(siehe Abb. 1). Soll das Mikrofon an einem
symmetrischen Eingang betrieben werden,
ein symmetrisch beschaltetes Kabel mit
XLR-Anschlüssen (z. B. aus der MEC-Serie)
verwenden.
damage or material damage will be accept-
ed if the microphone is used for other pur-
poses than originally intended, if it is not
correctly connected, or if it is not repaired
in an expert way.
3 Operation
1) Screw the microphone holder onto a micro-
phone stand with 15.9 mm (
Then place the microphone into the holder.
2) Use the cable to connect the microphone
to the microphone input of an audio unit
(e. g. mixer, recorder, amplifier). The micro-
phone and the connection cable are bal-
anced, but the 6.3 mm plug is unbalanced
(see fig. 1). To operate the microphone at a
balanced input, use a balanced cable with
XLR connectors (e. g. from the MEC series).
3) To switch on the microphone, slide the
switch upwards.
3
1
2
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, über-
geben Sie es zur umweltgerechten
Entsorgung einem örtlichen Recy-
clingbetrieb.
⁄
") schrauben
5
8
Aufnahmegerät,
Verstärker)
If the microphone is to be put out
of operation definitively, take it to
a local recycling plant for a disposal
which is not harmful to the environ-
ment.
⁄
") thread.
5
8
➁
Frequenzgang
Frequency response
3) Zum Einschalten des Mikrofons den Schal-
ter nach oben schieben.
4) Zur Vermeidung von Rückkopplungspfei-
fen darauf achten, dass das Mikrofon nicht
zu nah an den Lautsprecher gehalten oder
auf ihn gerichtet wird und die Lautstärke
nicht zu hoch eingestellt ist. Wenn erfor-
derlich, die Lautstärke für das Mikrofon am
Verstärker oder Mischpult reduzieren.
4 Technische Daten
Wandlertyp: . . . . . . . . dynamisch
Richtcharakteristik: . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . 80 – 12 000 Hz
Max. Schalldruck: . . . . 125 dB
Empfindlichkeit: . . . . . 2,5 mV/ Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . 600 Ω
Gehäuse: . . . . . . . . . . Kunststoff
Anschluss: . . . . . . . . . . XLR, symmetrisch
Kontaktbelegung: . . . 1 = Schirm
2 = Signal +
3 = Signal −
Anschlusskabel: . . . . 3 m mit 2-poligem
6,3-mm- Klinkenstecker
Abmessungen: . . . . . . ⌀ 56 mm × 170 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . 350 g
Änderungen vorbehalten.
4) To prevent acoustic feedback, never po-
sition the microphone too close to the
speaker or towards the speaker and make
sure that the volume is not too high. If nec-
essary, reduce the volume for the micro-
phone on the amplifier or mixer.
4 Specifications
Transducer type: . . . . . dynamic
Polar pattern: . . . . . . . cardioid
Frequency range: . . . . 80 – 12 000 Hz
Max. SPL: . . . . . . . . . . 125 dB
Sensitivity: . . . . . . . . . . 2.5 mV/ Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . 600 Ω
Body: . . . . . . . . . . . . . plastic
Connection: . . . . . . . . XLR, balanced
Pin configuration: . . . 1 = shield
2 = signal +
3 = signal −
Connection cable: . . 3 m cable with 2-pole
6.3 mm plug
Dimensions: . . . . . . . . ⌀ 56 mm × 170 mm
Weight: . . . . . . . . . . . 350 g
Subject to technical modification.