Ocultar thumbs Ver también para SR 570:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

SR 570
FACE SHIELD
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET
INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D'EMPLOI
INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
• NÁVOD K POUŽITÍ ISTRUZIONI PER L'UZO • KASUTUSJUHEND
• HASZNÁLATI UTASÍTÁSLIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAVODILA
ZA UPORABO • ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • INSTRUCȚIUNI
DE UTILIZARE • NÁVOD NA POUŽITIE • KULLANIM TALİMATLARI

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sundstrom SR 570

  • Página 1 SR 570 FACE SHIELD BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NÁVOD K POUŽITÍ ISTRUZIONI PER L’UZO • KASUTUSJUHEND •...
  • Página 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..........3 Илюстрации ........................85 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........7 Obrázky ......................85 Vœr venlig at Iœse og opbevare ............11 Illustrationer ..................85 Bitte lesen und aufbewahren ............. 14 Abbildungen ..................
  • Página 3 заместват държавните и местните правни наредби. Когато маркировката върху визьора и рамката на визьора се различава, важи по-ниското. SR 570 заедно с вентилаторния блок SR 500/SR 700 и одобрените филтри е включен в системата от средства за Прекратете незабавно работата: защита...
  • Página 4 2.2 Аксесоари/Резервни части • Поставете пръст между брадичката си и уплътнението за лицето и го прекарайте през цялата контактна повърхност Фиг. 4 на уплътнението, за да проверите дали то прилепва добре Артику Номер. на поръчка към лицето. Фиг. 8. 1. Дихателен маркуч R06-0635 •...
  • Página 5: Резервни Части

    4.4.4 За да смените сбруята за глава 4.3 График за поддръжка • Освободете кукичките на уплътнението за лицето от Препоръчителни минимални изисквания за рутинна сбруята за главата. Фиг. 28. поддръжка, която ще гарантира, че оборудването винаги • Премахнете уплътнението за челото. Фиг. 34. ще...
  • Página 6 7. Одобрения 5. Технически спецификации Експлоатационен живот SR 570 в комбинация с вентилаторен блок SR 500/SR 700: EN 12941:1998, клас TH3. Оборудването има живот от 5 години от датата на SR 570 в комбинация със защитна шапка: EN 812:2012. производство..
  • Página 7: Kontrola Při Dodání

    či místní předpisy. • jestliže zjistíte, že je dýchání obtížné, • pokud cítíte závrať, nevolnost nebo jakékoli jiné zjevné Obličejový štít SR 570 je spolu s ventilátorovou jednotkou fyzické účinky; SR 500/SR 700 a schválenými filtry zahrnut v systému • jestliže cítíte, čichem nebo v ústech, znečišťující látky.
  • Página 8 2.2 Příslušenství / Náhradní díly Deflektor proudění vzduchu Obr. 4 Proudění vzduchu lze nasměrovat směrem k zorníku nebo obličeji, aby bylo dosaženo optimálního komfortu. Obr. 10. Položka Objednací číslo Strhávací fólie 1. Dýchací hadice R06-0635 • Přitiskněte klip strhávací fólie na střed okraje zorníku. Obr. 2.
  • Página 9: Náhradní Díly

    4.4 Náhradní díly 4.4.6 Výměna náhlavních popruhů Vždy používejte pouze originální díly Sundström. Na vybavení • Vyjměte náhlavní popruhy z obličejového štítu uvolněním neprovádějte úpravy. Použití neoriginálních dílů nebo úpravy tří připevňovacích bodů. Obr. 44. vybavení mohou snížit účinnost ochranných funkcí a zneplat- •...
  • Página 10: Legenda K Symbolům

    -XX°C Označení materiálu >XX+XX< 7. Certifikace Obličejový štít SR 570 v kombinaci s ventilátorovou jednotkou SR 500/SR 700: EN 12941:1998, třída TH3. Obličejový štít SR 570 v kombinaci s bezpečnostní čepicí: EN 812:2012. Osvědčení ES o schválení typu vydal notifikovaný orgán č.
  • Página 11 Ansigtsskærm SR 570 1. Indledning Materialer, der kommer i kontakt med følsom hud, kan 2. Dele forårsage allergiske reaktioner. 3. Anvendelse Beskadigede eller ridsede visirer skal straks udskiftes. 4. Vedligeholdelse Øjenbeskyttelse mod højhastighedspartikler, som bæres over almindelige briller, kan overføre tryk, hvilket skaber fare 5.
  • Página 12 3.3 Aftagning af ansigtsskærm 13. Dæksel med gevind og greb T06-0640 Tag først udstyret af, når du ikke længere befinder dig i det 14. Visir 2/3 EN 5 T06-0605 farlige område. 14. Visir 2/3 EN 3 T06-0609 Se også brugervejledningen til blæserenhed SR 500/SR 700. Bemærk! T06-0640 er påkrævet 15.
  • Página 13: Tekniske Specifikationer

    7. Godkendelser • Fastgør begge hovedbåndets fastgørelsespunkter i siderne. Fig. 45. SR 570 i kombination med blæserenhed SR 500/SR 700: EN • Fastgør hovedbåndets fastgørelsespunkt fortil. Fig. 46. 12941:1998, klasse TH3. • Kontrollér, at hovedbåndet er fastlåst i fastgørelsespunk- SR 570 i kombination med beskyttelseskasket: EN 812:2012.
  • Página 14: Überprüfung Der Lieferung

    Gesichtsschild SR 570 1. Einleitung Verwenden Sie die Ausrüstung nicht: 2. Teile • ohne die Gesichtsdichtung des Kopfteils, deren Abdichtung 3. Anwendung am Gesicht sichergestellt werden muss. Die Gesichtsdich- 4. Wartung tung muss eng am Gesicht anliegen, damit der erforder- liche Druck aufgebaut und der korrekte Schutzfaktor 5.
  • Página 15 2.2 Zubehör- / Ersatzteile • Stecken Sie einen Finger zwischen Kinn und Gesichtsdich- tung und führen Sie den Finger an der Kontaktoberfläche Abb. 4 der Gesichtsdichtung entlang, bis sie gut am Gesicht Pos. Bestell- Nr. anliegt. Abb. 8. 1. Atemschlauch R06-0635 • Überprüfen Sie, wie der Atemschlauch verläuft und passen 2.
  • Página 16 4.4.4 Wechseln der Dichtung des 4.3 Wartungsplan Kopfgestells Empfohlene Mindestanforderungen in Bezug auf Wartung- • Lösen Sie die Haken für die Gesichtsdichtung am Kopfges- sroutinen, die dem Benutzer versichern, dass die Ausrüstung tell. Abb. 28. stets verwendungsfähig ist. • Entfernen Sie die Stirndichtung. Abb. 34. Vor dem Nach dem Jährlich...
  • Página 17: Technische Spezifikationen

    7. Zulassungen 5. Technische Spezifikationen SR 570 in Kombination mit Gebläseeinheit SR 500/SR 700: Lagerfähigkeit EN 12941:1998, Klasse TH3. Die Lagerfähigkeit der Ausrüstung beträgt 5 Jahre ab SR 570 in Kombination mit Anstoßkappe: EN 812:2012. Herstellungsdatum. Die EU-Typenzulassung wurde von der benannten Stelle Nr. Temperaturbereiche 0194 ausgestellt. Adresse siehe Umschlagrückseite. •...
  • Página 18 Note that the equipment: • not is approved for use in an explosive atmosphere. SR 570 together with the fan unit SR 500/SR 700 and • if the user is exposed to very high work intensity, a partial approved filters is included in the Sundstrom fan-assisted...
  • Página 19: Hearing Protectors

    3.3 Taking off the face shield 12. Neck cover T06-0603 Do not take off the equipment until clear of the hazardous Note! T06-0602 is required area. 13. Cover with thread and knob T06-0640 See also the user instructions for fan unit SR 500/SR 700. 14.
  • Página 20: Key To Symbols

    Fig. 45. • Secure the fixing point of the head harness in the front. Fig. 46. SR 570 in combination with fan unit SR 500/SR 700: EN • Check that the head harness is locked in the fixing points 12941:1998, class TH3.
  • Página 21: Tabla De Contenido

    Pantalla facial SR 570 1. Introducción con el rostro para obtener la presión necesaria que permita 2. Piezas establecer el factor de protección correcto. Esto puede ser 3. Uso difícil de conseguir si el usuario lleva barba o patillas. 4. Mantenimiento Los materiales que entran en contacto con la piel de las 5.
  • Página 22: Accesorios Y Piezas De Repuesto

    2.2 Accesorios y piezas de repuesto Ajuste de anchura de la cinta de la cabeza. E: ajuste aproximado de la anchura de la cinta de la Fig. 4 cabeza. Artículo F: la anchura de la cinta de la cabeza. N.° de pedido •...
  • Página 23: Mantenimiento

    4.3 Programa de mantenimiento 4.4.4 Cómo cambiar el sello de la cinta de Necesidades mínimas de mantenimiento rutinario recomen- la cabeza dadas, que garantizan que el equipo esté siempre en buen • Suelte los ganchos del sello facial de la cinta de la cabeza. estado de uso.
  • Página 24: Características Técnicas

    5. Características técnicas 7. Homologaciones Vida útil en almacenamiento SR  570 en combinación con ventilador SR  500/SR  700: EN 12941:1998, categoría TH3. El equipo tiene una vida útil de cinco años a partir de su fecha de fabricación. SR 570 en combinación con gorra de seguridad: EN 812:2012. Intervalo de temperaturas El certificado de homologación CE ha sido emitido por el •...
  • Página 25: Tarnekomplekti Kontrollimine

    õigusnorme. Pidage meeles, et: • seade ei sobi kasutamiseks plahvatusohtlikus keskkonnas. SR 570 koos respiraatoriga SR 500/SR 700 ja heakskiidetud • suure intensiivsusega töö korral võib sissehingamisfaasi filtritega kuulub Sundströmi respiraatoritega kaitsevahendite tipus esineda osalist vaakumit ja saasteained ümbritsevast süsteemi, mis vastab standarditele EN 12941/EN 12942:1998,...
  • Página 26 3.3 Näokaitsme eemaldamine 12. Kaelakaitse T06-0603 Varustust ei tohi enne eemaldada, kui olete ohtlikust alast NB! Vajalik on T06-0602 turvalises kauguses. 13. Kate nööri ja nupuga T06-0640 Vaadake samuti respiraatori SR 500/SR 700 kasutusjuhendit. 14. Visiir 2/3 EN 5 T06-0605 14.
  • Página 27: Tehnilised Andmed

    • Kinnitage mõlemad külgedel olevad pearihma kinnitus- 7. Heakskiidud punktid. Joonis 45. • Kinnitage pearihma ees olev kinnituspunkt. Joonis 46. SR 570 koos respiraatoriga SR 500/SR 700: EN 12941:1998, • Veenduge, et pearihm oleks näokaitsme kinnituspunktide klass TH3. külge lukustatud.
  • Página 28 • jos tunnet epäpuhtauksien hajua tai makua. kansallisia ja paikallisia määräyksiä. Huomaa, että: SR 570 yhdessä SR 500/SR 700 -puhallinyksikön ja hyväksyt- • varusteita ei ole hyväksytty käytettäväksi räjähdysalttiissa tyjen suodattimien kanssa sisältyvät Sundströmin puhallina- ympäristöissä.
  • Página 29 3.3 Kasvosuojuksen riisuminen 12. Niskasuojus T06-0603 Älä riisu varustetta, ennen kuin olet poistunut vaaralliselta Huom.! T06-0602 tarvitaan alueelta. 13. Suoja, jossa kierre ja nuppi T06-0640 Katso myös SR 500/SR 700 -puhallinyksikön käyttöohjetta. 14. Visiiri, 2/3, EN 5 T06-0605 14. Visiiri, 2/3, EN 3 T06-0609 4.
  • Página 30: Tekniset Tiedot

    • Asenna uusi otsatiiviste, katso 4.4.4 Otsatiivisteen vaihto. 7. Hyväksynnät • Kiinnitä molemmat päänauhaston kiinnityspisteet sivuilta. Kuva 45. SR 570 yhdessä SR 500-/SR 700 -puhallinyksikön kanssa: • Kiinnitä päänauhaston kiinnityspiste edestä. Kuva 46. EN 12941:1998, luokka TH3. • Tarkista, että päänauhasto on lukittu kasvosuojuksen SR 570 yhdessä...
  • Página 31 Combiné au ventilateur SR 500/SR 700 et aux filtres approu- Arrêtez immédiatement le travail : vés, le SR 570 fait partie des systèmes Sundström de protec- • si vous éprouvez des difficultés à respirer. tion respiratoire à ventilation assistée agréés selon la norme •...
  • Página 32 2.2 Accessoires/pièces de rechange Déflecteur d’air Fig. 4 Le débit d'air peut être dirigé vers la visière ou le visage pour un confort optimal. Fig. 10. Élément Référence 1. Flexible d’alimentation en air R06-0635 Pellicules protectrices 2. Joint plan pour flexible R01-3011 •...
  • Página 33: Pièces De Rechange

    4.4.5 Remplacement du bandeau anti- 4.4 Pièces de rechange transpiration Utilisez exclusivement des pièces de rechange Sundström Fig. 38 d'origine. N’apportez aucune modification à l’équipement. • Détachez les trois points de fixation pour retirer le jeu de L'utilisation de pièces pirates ou une modification effectuée brides du masque.
  • Página 34: Signification Des Symboles

    -XX°C Désignation du matériel >XX+XX< 7. Homologations SR 570 utilisé avec un ventilateur SR 500/SR 700  : EN 12941:1998, classe TH3. SR 570 utilisé avec une casquette de sécurité : EN 812:2012. Le certificat d'homologation CE a été délivré par l'organisme notifié...
  • Página 35 Azonnal állítsa le a munkát: • Ha légzési nehézséget tapasztal. Az SR 570 arcvédő az SR 500/SR 700 ventilátorgyeséggel • Ha szédülést, hányingert vagy bármilyen egyéb észrevehető és a jóváhagyott szűrőkkel együtt a Sundström EN 12941/EN fizikai hatást észlel.
  • Página 36: Karbantartás

    2.2. Tartozékok, pótalkatrészek Légáramterelő 4. ábra A légáram kényelmi megfontolásból a látómezőre vagy az arcra irányítható. 10. ábra. Cikk Rendelési sz. 1. Légzőcső R06-0635 Fólia 2. Légzőcsőtömítés R01-3011 • Nyomja be a fóliakapcsot a látómező oldalának közepén. 3. Kilégzőmembrán R06-0614 12.
  • Página 37: Műszaki Adatok

    4.4. Pótalkatrészek 4.4.6. A fejpánt cseréje Kizárólag eredeti Sundström alkatrészeket használjon. • Távolítsa el a fejpántot az arcvédőről a három rögzítőpont Ne módosítsa az eszközt. Nem eredeti alkatrészek has- kioldásával. 44. ábra. ználata vagy az eszköz módosítása esetén gyengülhet az •...
  • Página 38 Hőmérséklet-tartomány -XX°C Anyagmegjelölés >XX+XX< 7. Teljesített előírások SR 570 az SR 500/SR 700 ventilátorgyeséggel: EN 12941:1998, TH3 osztály. SR 570 az ütésvédő sapkával: EN 812:2012. Az EK-típusjóváhagyási bizonyítványt a 0194-es azonosítós- zámú bejelentett szervezet állította ki. A szervezet címét a használati utasítás hátoldalán találja.
  • Página 39 Laddove i contrassegni sulla visiera e sul telaio della visiera sostituiscono le norme locali o nazionali. siano diversi, si applica quello inferiore. Lo schermo facciale SR 570 con la ventola SR 500/SR 700 e i Interrompere immediatamente il lavoro: filtri omologati fa parte del sistema di dispositivi di protezione •...
  • Página 40 2.2 Accessori/Ricambi completamente abbassata. Fig. 7. • Inserire un dito tra il mento e la tenuta facciale e farlo Fig. 4 scorrere lungo tutta la superficie di contatto della tenuta Articolo N. ordine per accertare che poggi correttamente sul viso. Fig. 8. 1.
  • Página 41: Programma Di Manutenzione

    4.4.4 Sostituzione della tenuta 4.3 Programma di manutenzione dell'imbracatura per la testa Per garantire che l'attrezzatura sia sempre in condizioni di • Rimuovere i ganci della tenuta facciale dall'imbracatura per funzionamento ottimali, rispettare i requisiti di manutenzione la testa. Fig. 28. minimi.
  • Página 42: Legenda Dei Simboli

    Intervallo di temperatura -XX°C >XX+XX< Designazione del materiale 7. Omologazioni SR 570 in combinazione con la ventola SR 500/SR 700: EN 12941:1998, classe TH3. SR 570 in combinazione con copricapo protettivo: EN 812:2012. Il certificato di omologazione CE è stato rilasciato dall'organismo notificato N.
  • Página 43 Įsidėmėkite, kad įranga: • nepatvirtinta naudoti sprogioje aplinkoje; SR 570 aparatas kartu su ventiliatoriaus bloku SR 500/SR • labai intensyviai dirbant, įrenginyje įkvėpimo metu gali 700 ir patvirtintais filtrais sudaro „Sundstrom“ ventiliuojamą susidaryti dalinis vakuumas, kuris gali sustabdyti oro kvėpavimo apsaugos sistemą, atitinkančią...
  • Página 44: Techninė Priežiūra

    2.2 Priedai / atsarginės detalės Oro srauto kreiptuvas 4 pav. Optimaliam patogumui oro srautą galima nukreipti link sky- delio arba veido. 10 pav. Dalis Užsakymo Nr. Plėvelė 1. Kvėpavimo žarna R06-0635 • Paspauskite plėvelės spaustuką į snapelio šono vidurį. 12 2.
  • Página 45: Atsarginės Dalys

    4.4 Atsarginės dalys 4.4.6 Galvos dirželio keitimas Visada naudokite originalias „Sundström“ dalis. Draudžiama • Atlaisvinę tris tvirtinimo taškus, nuimkite galvos dirželius keisti įrangos konstrukciją. Neoriginalių dalių naudojimas ar nuo antveidžio. 44 pav. įrangos keitimas gali pabloginti apsauginę funkciją, o gaminiui •...
  • Página 46: Simbolių Reikšmės

    Temperatūra -XX°C Medžiagos >XX+XX< 7. Atitiktys SR 570 kartu su ventiliatoriaus bloku SR 500/SR 700: EN 12941:1998, TH3 klasė. SR 570 kartu su apsaugine kepure: EN 812:2012. EB tipo atitikties sertifikatą išdavė notifikuotoji įstaiga Nr. 0194. Adresas nurodytas galiniame viršelyje.
  • Página 47 • Ja lietotājs ir pakļauts ļoti augstai darba intensitātei, Aprīkojums SR 570 kopā ar ventilatora ierīci SR 500/SR 700 ieelpošanas fāzes laikā ierīcē var rasties daļējs vakuums, un apstiprinātajiem filtriem ir iekļauts Sundström elpošanas kas varētu ietvert noplūdes risku galvassegā.
  • Página 48 2.2. Piederumi/rezerves daļas Gaisa plūsmas novirzītājs 4. att. Optimālam komfortam gaisa plūsmu var novirzīt virzienā uz sejsegu vai seju. 10. att. Detaļa Pasūtījuma Pārsegs 1. Elpošanas caurule R06-0635 • Iespiediet pārsega saspraudi sejsega malas vidū. 12. att. 2. Caurules paplāksne R01-3011 •...
  • Página 49: Rezerves Daļas

    4.4. Rezerves daļas 4.4.6. Galvas saites maiņa Vienmēr lietojiet oriģinālās Sundström rezerves daļas. • Noņemiet galvas saiti no sejas aizsarga, atlaižot trīs Aprīkojumu nedrīkst modificēt. Neoriģinālo daļu lietošana vai fiksācijas punktus. 44. att. aprīkojuma pārveidošana var mazināt aizsardzības funkciju un •...
  • Página 50 -XX°C Materiāla apzīmējums >XX+XX< 7. Kvalitātes standarti SR 570 kombinācijā ar ventilatora vienību SR 500/SR 700: EN 12941:1998, klase TH3. SR 570 kombinācijā ar aizsargcepuri: EN 812:2012. EK tipa apstiprinājuma sertifikātu ir izdevusi pilnvarotā institūcija Nr. 0194. Adresi skatiet uz aizmugurējā vāka.
  • Página 51: Controle Bij Levering

    Indien de markeringen op het vizier en het vizierframe verschil- lokale voorschriften. lend zijn, geldt de laagste. De SR 570 maakt samen met de ventilatie-eenheid SR 500/ Stop onmiddellijk het werk: SR 700 en goedgekeurde filters deel uit van het Sundström- •...
  • Página 52 2.2 Accessoires / reserveonderdelen Luchtstroomdeflector Afb. 4. De luchtstroom kan richting het vizier of het gezicht worden geleid voor optimaal comfort. Afb. 10. Onderdeel Bestelnr. 1. Ademhalingsslang R06-0635 Pelfolie 2. Pakking voor slang R01-3011 • Druk op de pelfolieclip in het midden van de zijkant van het 3.
  • Página 53: Reserveonderdelen

    4.4 Reserveonderdelen 4.4.6 De hoofdband vervangen Gebruik altijd originele onderdelen van Sundström. Breng • Verwijder de hoofdband van het gelaatsscherm door de geen wijzigingen aan de uitrusting aan. Gebruik van niet- drie bevestigingspunten los te maken. Afb. 44. originele onderdelen of modificatie van het product kan •...
  • Página 54: Uitleg Van De Symbolen

    -XX°C Materiaalaanduiding >XX+XX< 7. Goedkeuringen SR 570 in combinatie met ventilatie-eenheid SR 500/SR 700: EN 12941:1998, klasse TH3. SR 570 in combinatie met stootpet: EN 812:2012. Het EG-typegoedkeuringsformulier is afgegeven door aang- emelde instantie nummer 0194. Zie achterzijde voor het adres.
  • Página 55 Vær oppmerksom på at utstyret: • ikke er godkjent for bruk i eksplosivt miljø. SR 570 sammen med SR 500/SR 700 vifteenhet og godkjente • Hvis brukeren utsettes for ekstra høy arbeidsintensitet filtre er inkludert i Sundströms vifteassisterte pustevernutstyr i kan det oppstå...
  • Página 56 12. Halsbeskytter T06-0603 4. Vedlikehold Merknad! T06-0602 er påkrevd Personen som er ansvarlig for rengjøring og vedlikehold av 13. Deksel med gjenger og knott T06-0640 utstyret, må ha fått egnet opplæring og være godt kjent med 14. Visir 2/3 EN 5 T06-0605 denne typen arbeid.
  • Página 57: Tekniske Spesifikasjoner

    • Fest de to løse festene på svettebåndet på hodeselen. Fig. 42, 43. 7. Godkjenninger 4.4.6 Skifte hodeselen SR 570 i kombinasjon med vifteenhet SR 500/SR 700: EN • Fjern hodeselen fra ansiktsskjermen ved å løsne de tre 12941:1998, klasse TH3. festepunktene. Fig. 44.
  • Página 58: Kontrola Dostawy

    Jeśli oznaczenia wizjera i ramy wizjera różnią się, należy przyjąć niższą wartość. SR 570 wraz z  zespołem nadmuchowym SR 500/SR 700 i  zatwierdzonymi filtrami stanowi część zabezpieczeń dróg Natychmiast przerwać pracę: oddechowych z  wymuszonym obiegiem powietrza firmy •...
  • Página 59 2.2 Akcesoria / Części zamienne Deflektor przepływu powietrza Rys. 4 Strumień powietrza może być kierowany na wizjer lub twarz w celu zapewnienia optymalnego komfortu. Rys. 10. Poz. Nr katalogowy Nr 1. Wąż oddechowy R06-0635 Folia ochronna 2. Uszczelka do węża R01-3011 •...
  • Página 60: Części Zamienne

    4.4 Części zamienne 4.4.6 Wymiana nagłowia Należy zawsze stosować oryginalne części Sundström. • Zdjąć nagłowie z maski przez zwolnienie trzech punktów Nie modyfikować urządzenia. Używanie nieoryginalnych mocowania. Rys 44. części lub modyfikacja urządzenia może ograniczyć jego • Mocowanie nowego napotnika, zob. 4.4.5 Wymiana funkcje ochronne i spowodować...
  • Página 61: Objaśnienia Symboli

    Zakres temperatur -XX°C Przeznaczenie materiału >XX+XX< 7. Świadectwa SR 570 w zestawie z zespołem nadmuchowym SR 500/SR 700: EN 12941:1998, klasa TH3. SR 570 w połączeniu z czapką: EN 812:2012. Świadectwo typu EC zostało wydane przez jednostkę notyfikowaną nr 0194. Adres, patrz tylna okładka.
  • Página 62: Introdução

    Quando as marcações na viseira e na armação da viseira forem mas não substitui os regulamentos nacionais ou locais. diferentes, aplica-se a mais baixa. O SR 570 juntamente com a unidade de ventilação SR 500/SR Interrompa imediatamente o trabalho: 700 e filtros aprovados está incluída no sistema do dispositivo •...
  • Página 63: Instalação

    2.2 Acessórios/Peças sobresselentes • Introduza um dedo entre o queixo e o vedante do rosto e passe o dedo ao longo da superfície de contacto do Fig. 4 vedante do rosto a toda a volta para verificar se está bem Item encaixado contra o rosto.
  • Página 64: Esquema De Manutenção

    4.4.4 Substituição do vedante do arnês 4.3 Esquema de manutenção de cabeça Requisitos mínimos recomendados referentes às rotinas de • Liberte os ganchos do vedante do rosto do arnês de manutenção de forma a garantir a operacionalidade contínua cabeça. Fig. 28. do equipamento.
  • Página 65: Especificações Técnicas

    7. Homologações 5. Especificações técnicas SR 570 em combinação com a unidade de ventilação SR Tempo de vida útil do produto 500/SR 700: EN 12941:1998, classe TH3. O equipamento tem uma vida útil de 5 anos a partir da data SR 570 em combinação com capacete anti-choque: EN...
  • Página 66 în domeniu. Opriți lucrul imediat: • dacă începeți să respirați cu dificultate; SR 570, ventilatorul SR 500/SR 700 și filtrele aprobate fac • dacă simțiți amețeală, greață sau altă stare fizică parte din sistemul Sundström de protecție respiratorie cu ven- perceptibilă;...
  • Página 67: Accesorii/Piese De Schimb

    2.2 Accesorii/Piese de schimb • Introduceți un deget între bărbie și izolația pentru față, apoi deplasați degetul de-a lungul suprafeței de contact Fig. 4 a acesteia pentru a verifica dacă este bine fixată pe față. Articol Fig. 8. Nr. comandă •...
  • Página 68: Piesele De Schimb

    4.4.4 Înlocuirea izolației hamului pentru cap 4.3 Planificarea lucrărilor de întreținere • Desfaceți agățătorile izolației pentru față de pe hamul pentru Cerințe minime recomandate privind programul de întreținere, cap. Fig. 28. astfel încât să vă asigurați că echipamentul va fi întotdeauna •...
  • Página 69: Specificații Tehnice

    5. Specificații tehnice 7. Avize Durata valabilității SR 570 în combinație cu ventilatorul SR 500/SR 700: EN Echipamentul are o durată de valabilitate de 5 ani de la data 12941:1998, clasa TH3. la care a fost produs. SR 570 în combinație cu Șapcă de protecție: EN 812:2012.
  • Página 70 Ak sa označenia na priezore a ráme priezoru líšia, platí najnižšia ciest, ale nenahrádzajú štátne a miestne predpisy. hodnota. Tvárový štít SR 570 s jednotkou ventilátora SR 500/SR 700 Okamžite prerušte prácu: a schválenými filtrami je zahrnutý do systému respiračných •...
  • Página 71 2.2 Príslušenstvo/náhradné diely Usmerňovač prúdenia vzduchu Obr. 4 Prúd vzduchu je možné smerovať smerom k priezoru alebo tvári na dosiahnutie optimálneho pohodlia. Obr. 10. Položka Objednávacie číslo Ochranná fólia 1. Dýchacia hadica R06-0635 • Potlačte svorku ochrannej fólie smerom k stredu bočného 2.
  • Página 72: Náhradné Diely

    4.4 Náhradné diely 4.4.6 Výmena hlavového postroja Vždy používajte originálne náhradné diely od spoločnosti • Odpojte hlavový postroj od tvárového štítu uvoľnením troch Sundström. Zariadenie neupravujte. Používanie iných ako fixačných bodov. Obr. 44. originálnych dielov alebo úpravy zariadenia môžu znížiť •...
  • Página 73 -XX°C Označenie materiálu >XX+XX< 7. Schválenia SR 570 v kombinácii s jednotkou ventilátora SR 500/SR 700: EN 12941:1998, trieda TH3. SR 570 v kombinácii s protinárazová čiapka: EN 812:2012. Osvedčenie o typovom schválení ES vydal notifikovaný orgán č. 0194. Adresu nájdete na zadnej strane.
  • Página 74: Načini Uporabe

    Pomembne opombe: • oprema ni odobrena za uporabo v eksplozivnem ozračju, SR 570 z ventilatorsko enoto SR 500/SR 700 in odobrenimi • zaradi zelo intenzivnega dela se lahko med vdihovanjem v filtri je vključen v Sundströmove ventilatorske dihalno zaščitne pokrivalu za glavo pojavi delni vakuum, zaradi česar lahko...
  • Página 75 2.2 Dodatna oprema/nadomestni deli Zračni deflektor Slika 4 Pretok zraka lahko usmerite proti vizirju ali obrazu za opti- malno počutje. Slika 10. Predmet Št. naročila Zaščitna folija 1. Dihalna cev R06-0635 • Sponko zaščitne folije potisnite v sredino na strani vizirja. 2.
  • Página 76: Nadomestni Deli

    4.4 Nadomestni deli 4.4.6 Menjava naglavnega jermena Vedno uporabljajte originalne dele podjetja Sundström. • Snemite naglavni jermen iz obraznega ščita tako, da Opreme ne spreminjajte. Če uporabljate neoriginalne dele ali sprostite njegove tri točke pritrditve. Slika 44. spreminjate opremo, lahko s tem zmanjšate zaščitno funkcijo •...
  • Página 77: Legenda Simbolov

    7. Odobritve SR 570 v kombinaciji z ventilatorsko enoto SR 500/SR 700: EN 12941:1998, razred TH3. SR 570 v kombinaciji z zaščitno pokrivalo: EN 812:2012. Certifikat ES-odobritve tipa je izdal priglašeni organ št. 0194. Naslov najdete na zadnji platnici. Certifikat odobritve tipa v skladu s standardom EN 812:2012 je izdal priglašeni organ št. 0402.
  • Página 78 Kontrollera att utrustningen är komplett enligt packlistan 1.1 Användningsområden och oskadad. Packlista SR 570 tillsammans med fläkt SR 500/SR 700 kan användas Fig. 3 som alternativ till filterskydd i alla situationer där sådana 1. Skärm rekommenderas. Detta gäller i synnerhet vid tunga, varma 2.
  • Página 79 4.2 Förvaring se 4.4.6 Byte av huvudställning. Efter rengöring förvaras utrustningen torrt och rent i rumstem- peratur. Skärm SR 570 bör förvaras med visiret i helt uppfällt Justering i höjdled. A - hur djupt in i huvuddelen huvudet kommer. eller helt nedfällt läge. Undvik direkt solljus.
  • Página 80: Teknisk Specifikation

    7. Godkännanden • Montera ett nytt svettband, se 4.4.5 Byte av svettband. • Montera en ny tätning, se 4.4.4 Byte av tätning mot SR 570 med SR 500/SR 700: EN 12941:1998, klass TH3. huvudställning. SR 570 med Bump cap: EN 812:2012.
  • Página 81 • solunum güçlüğü yașıyorsanız, • dikkate değer bir baș dönmesi, bulantı veya bașka bir fiziki SR 570, fan ünitesi SR 500/SR 700 ve onaylanmıș filtreler etki hissederseniz. ile birlikte EN 12941/EN 12942:1998'e uygun Sundstrom fan • kirletici maddeleri koklarsanız veya tadarsanız.
  • Página 82 2.2 Aksesuarlar / Yedek parçalar Hava akışı deflektörü Șek. 4 Hava akıșı, en iyi konfor için vizöre veya yüze yönlendirilebilir. Șek. 10. Ürün Sipariş No. Çekip çıkarma 1. Solunum borusu R06-0635 • Vizörün yan orta kısmına doğru çekip çıkarılabilir klipsi 2.
  • Página 83: Yedek Parçalar

    4.4 Yedek parçalar 4.4.6 Baş askı demetinin değiştirilmesi Sadece Sundström orijinal parçalarını kullanın. Ekipman • Baș askı demetini üç sabitleme noktasını serbest bırakarak üzerinde değișiklik yapmayın. Ekipman üzerinde değișiklik yüz maskesinden ayırın. Șek. 44. yapılması veya orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması •...
  • Página 84 Sıcaklık aralığı -XX°C Malzeme tanımı >XX+XX< 7. Onaylar SR 500/SR 700 fan ünitesiyle kombine SR 570 EN 12941:1998, sınıf TH3. Kep șapka kombine SR 570: EN 812:2012. EC tip onayı Yetkili Makam 0194 tarafından verilmiștir. Adresi arka kapakta bulabilirsiniz. EN 812:2012'ye uygun tip onayı, 0402 no'lu Yetkili Makam tarafından verilmiștir.
  • Página 94 Notes...
  • Página 95 Notes...
  • Página 96 Face Shield Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date Visual Performance Cleaning Gasket for Membrane Remarks Sign inspection check breathing hose changed changed...
  • Página 97 Face Shield Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date Visual Performance Cleaning Gasket for Membrane Remarks Sign inspection check breathing hose changed changed...
  • Página 100 The head-top SR 570 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd, Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00...

Tabla de contenido