Sundstrom SR570 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para SR570:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24

Enlaces rápidos

SR 570
FACE SHIELD
BRUKSANVISNING • USER INSTRUCTIONS • ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
• NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND
• KÄYTTÖOHJEET • NOTICE D'UTILISATION • HASZNÁLATI UTASÍTÁS
• ISTRUZIONI PER L'USO • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAUDOJIMO
INSTRUKCIJOS • GEBRUIKSAANWIJZING • BRUKSANVISNING
• INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA • INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
• INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE • РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
• NÁVOD NA POUŽÍVANIE • NAVODILA ZA UPORABO • KULLANMA TALİMATLARI

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sundstrom SR570

  • Página 1 SR 570 FACE SHIELD BRUKSANVISNING • USER INSTRUCTIONS • ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ • NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET • NOTICE D’UTILISATION • HASZNÁLATI UTASÍTÁS • ISTRUZIONI PER L’USO • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS •...
  • Página 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ............... 3 Илюстрации ..............................86 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..............6 Obrázky..........................86 Vœr venlig at Iœse og opbevare ................10 Illustrationer ......................86 Bitte lesen und aufbewahren ................. 13 Abbildungen ......................86 Παρακαλούμε...
  • Página 3 филтри са включени в системата на средствата за защита Имайте предвид, че дихателният маркуч може да направи на дихателните органи с вентилатор на Sundstrom в примка и да се закачи от нещо, намиращо се около вас. съответствие с EN  12941:1998 (фиг. 1). Дихателният маркуч...
  • Página 4 2.2 Аксесоари / Резервни части • Проверете и регулирайте така, че дихателният маркуч да Фиг. 4. върви по гърба ви и да не е усукан. Фиг. 9. Артикул Номер на поръчка Дефлектор за въздушен поток 1. Дихателен маркуч R06-0635 Въздушният поток може да се насочи към визьора или лицето 2.
  • Página 5: Технически Спецификации

    4.4.5 За да смените абсорбиращата лента Преди След Ежегодно Фиг. 38. употреба употреба • Премахнете ремъците за глава от лицевия щит, като • • • Визуална инспекция освободите трите фиксиращи точки. Фиг. 44. • • Проверка на работата • Свалете лентата за попиване на потта. •...
  • Página 6 6. Легенда за символите Визьор PC визьорът е одобрен в съответствие с EN 166:2001. Маркирано: SR 1 BT 9 Вижте инструкциите за потребителя Рамка на визьора Рамката на визьора е одобрена в съответствие с EN 166:2001. Указатели за дата, година и месец Маркирано: SR EN 166 3 9 BT. SR Sundström Safety AB CE одобрение...
  • Página 7: Kontrola Při Dodání

    Položka Obj. č. Vybavení nepoužívejte: 1. Dýchací hadice R06-0635 • V prostředí bezprostředně ohrožujícím život a zdraví (IDLH). • Pokud je v okolním vzduchu nadbytek kyslíku nebo v něm 2. Těsnění pro hadici R01-3011 není normální obsah kyslíku. 3. Výdechová membrána R06-0614 •...
  • Página 8: Výměna Dílů

    4.4.1 Výměna zorníku Strhávací fólie • Přitiskněte klip strhávací fólie na střed okraje zorníku. Obr. 12. • Zorník uvolněte a vyjměte. Obr. 16. • Zajistěte strhávací fólii pomocí klipů. Obr. 13. Při nasazování • Nasaďte nový zorník. Začněte uprostřed. Obr. 17. více strhávacích fólií...
  • Página 9: Technické Údaje

    • Zkontrolujte, zda jsou náhlavní popruhy připevněné ve 7. Schválení všech připevňovacích bodech obličejového štítu. • Upravte náhlavní popruhy podle pokynů v části 3.2 • Obličejový štít SR 570 v kombinaci s filtroventilační jednotkou Nasazení. SR 500/SR 700: ČSN EN 12941:1998, třída TH3. • Obličejový štít SR 570 v kombinaci s regulátorem přívodu 5.
  • Página 10: Generel Information

    Ansigtsskærm SR 570 1. Generel information   • uden at hoveddelens tætning mod ansigtet er kontrolleret. 2. Dele Ansigtstætningen skal være i fast kontakt med ansigtet for at skabe det tryk, der er nødvendigt for at etablere korrekt 3. Anvendelse beskyttelse. Det kan være vanskeligt at opnå, hvis brugeren 4.
  • Página 11 7. Ansigtstætning R06-0603 Beskyttelsesfolie 7. Ansigtstætning, flammehæmmende T06-0611 • Tryk beskyttelsesclipsen ind på midten af visirets side. Fig. 12. • Fastgør beskyttelsesfolien til beskyttelsesclipsen. Fig. 13. 8. Visirsæt, PC R06-0616 Ved montering af flere beskyttelsesfolier skal de monteres, 9. Beskyttelsesfolie, 10 stk. T06-0601 så...
  • Página 12: Udskiftning Af Dele

    4.4 Udskiftning af dele • Fastgør hovedbåndets fastgørelsespunkt fortil. Fig. 46. Anvend altid originale reservedele fra Sundström. Udstyret må • Kontrollér, at hovedbåndet er fastlåst i fastgørelsespunk- ikke ændres. Anvendelse af uoriginale dele eller enhver form terne på ansigtsskærmen. for ændringer kan reducere den beskyttende funktion og vil •...
  • Página 13: Allgemeine Informationen

    Typegodkendelse i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige værnemidler iht. EN 352-3:2002, der Visirramme Visirrammen er godkendt i henhold til EN 166:2001. er er udstedt af det bemyndigede organ nr. 1974. PZT GmbH, Markeret med: SR EN 166 3 9 BT. Bismarckstr. 264 B, D-26389 Wilhelmshaven, Tyskland. SR Sundström Safety AB Typegodkendelsen i overensstemmelse med forordningen 1 optisk klasse...
  • Página 14: Überprüfung Der Lieferung

    3.2 Anlegen • Wenn der Benutzer eine hohe Arbeitsintensität zu leisten hat, kann beim Einatmen ein Unterdruck entstehen, so dass Beachten Sie zusätzlich die Benutzeranleitung für die Geblä- Lecks im Kopfoberteil auftreten könnten. seeinheit SR 500/SR 700 bzw. den Druckluftzusatz SR 507, je •...
  • Página 15: Austausch Von Teilen

    Beachten Sie zusätzlich die Benutzeranleitung für die Geblä- • Lösen Sie die Membran und nehmen Sie sie ab. Abb. 23. seeinheit SR 500/SR 700 bzw. den Druckluftzusatz SR 507, je • Setzen Sie die neue Membran gemäß der Abbildung korrekt nach dem welche Ausrüstung verwendet wird. ein.
  • Página 16: Technische Spezifikation

    5. Technische Spezifikation Temperaturbereich +XX°C -XX°C Kopfgestell Der Bereich für die Kopfweiteneinstellung beträgt 50–65 cm. >XX+XX< Werkstoffbezeichnung Gewicht Das Gewicht beträgt ungefähr 860 g. 7. Zulassung Gewicht inkl. Anstoßkappe und Halsabdeckung, ca. 990 g. • SR 570 in Kombination mit dem Gebläse SR 500/SR 700: Es ist möglich, Gehörschutz und Zubehör am Gesichtsschild EN 12941:1998, Klasse TH3.
  • Página 17: Περιγραφή Συστήματος

    κίνδυνο για τον χρήστη. εγκεκριμένα φίλτρα περιλαμβάνονται στο σύστημα συσκευής Όπου η σήμανση του μετωπικού περιβλήματος διόπτευσης και αναπνευστικής προστασίας με ανεμιστήρα της Sundstrom που του πλαισίου του μετωπικού περιβλήματος διόπτευσης διαφέρει, πληροί τις προδιαγραφές EN 12941:1998 (Εικ. 1). Ο αναπνευστικός...
  • Página 18: Εγκατάσταση

    περίβλημα διόπτευσης ή αν το προστατευτικό ακοής δεν Λίστα συσκευασίας εφαρμόζει σταθερά γύρω από το αυτί. Εικ. 3 Δ - ρύθμιση της γωνίας της κορδέλας γύρω από το πίσω 1. Προσωπίδα προστασίας μέρος του κεφαλιού. 2. Αναπνευστικός σωλήνας 3. Αφαιρέστε με τα κλιπ Ρύθμιση...
  • Página 19: Πρόγραμμα Συντήρησης

    4.4.3 Αντικατάσταση του στοιχείου και τον απορροφητικό κεφαλόδεσμο και να τα πλύνετε στο στεγανοποίησης προσώπου πλυντήριο (μέγ. 40  °C). Μπορείτε να πλύνετε τα υπόλοιπα εξαρτήματα σε πλυντήριο πιάτων (μέγ. 55 °C). • Απελευθερώστε τα άγκιστρα του στοιχείου στεγανοποίησης Εάν είναι απαραίτητο, ψεκάστε την προσωπίδα προστασίας προσώπου...
  • Página 20 5. Τεχνική προδιαγραφή 7. Έγκριση Εξάρτυση κεφαλής • SR 570 σε συνδυασμό με μονάδα ανεμιστήρα SR 500/SR 700: Πλάτος κεφαλής ρυθμιζόμενο μεταξύ 50 και 65 cm. EN 12941:1998, κατηγορία TH3. • SR  570 σε συνδυασμό με προσάρτημα πεπιεσμένου Βάρος αέρα SR  507 και αναπνευστικό σωλήνα SR  358 ή SR  359: Βάρος...
  • Página 21: System Description

    Where the markings on the visor and visor frame are different, the sales outlet. You are also welcome to get in touch with the lowest applies. the Technical Service Department at Sundstrom Safety AB. The eye protection according to EN  166:2001 is valid at temperature -5 °C to +55 °C.
  • Página 22 2.2 Accessories / Spare parts Airflow deflector Fig. 4 The airflow can be directed towards visor or face for optimal comfort. Fig. 10. Item Ordering. No. 1. Breathing hose R06-0635 Peel-off 2. Gasket for hose R01-3011 • Press the peel-off clip into the center of the side of the visor. 3.
  • Página 23: Technical Specification

    4.4 Change parts • Adjust the head harness according to the instructions in Always use genuine Sundström parts. Do not modify the section 3.2 Donning. equipment. The use of non-genuine parts or modification of the equipment may reduce the protective function and put at 5.
  • Página 24: Descripción Del Sistema

    Visor frame The PPE Regulation (EU) 2016/425 type approval has been The visor frame is approved in accordance with EN 166:2001. issued by Notified Body 0194. For the address, see the reverse Marked: SR EN 166 3 9 BT. side of the user instructions. SR Sundström Safety AB The EU declaration of conformity is available at www.srsafety.
  • Página 25: Componentes

    3. Uso Detenga el trabajo de inmediato: 3.1 Instalación • si nota dificultad para respirar; • si experimenta mareos, náuseas u otros síntomas físicos; Consulte también las instrucciones de uso del ventilador • si nota olor o sabor de sustancias contaminantes. SR 500 / SR 700 o del adaptador de aire comprimido SR 507, según lo que use.
  • Página 26: Desmontaje

    4.4.2 Cómo cambiar la membrana de exha- Si fuera necesario, ajuste la cinta de la cabeza de la pantalla lación facial para que los protectores auditivos queden colocados en la posición correcta; consulte el apartado 3.2 Colocación. La membrana de exhalación va montada en el interior de la cubierta de la válvula.
  • Página 27: Características Técnicas

    • Compruebe que la cinta de la cabeza esté bloqueada en 7. Homologaciones los puntos de fijación de la pantalla facial. • Ajuste la cinta de la cabeza según las instrucciones del • SR 570 en combinación con el ventilador SR 500 / SR 700 apartado 3.2 Colocación EN 12941:1998, categoría TH3.
  • Página 28: Üldine Teave

    Näokaitse SR 570 1. Üldine teave   Nahaga kokkupuutuvad materjalid võivad tundlikel inimestel 2. Osad põhjustada allergilisi reaktsioone. Kahjustatud või kriibitud visiirid tuleb viivitamatult asendada. 3. Kasutamine Kiirete osakeste eest kaitsvad silmakaitsmed võivad tavaprillide 4. Hooldamine 5. Tehnilised andmed peal kandes lööke edasi anda, olles niiviisi kasutajale ohtlikud. 6.
  • Página 29 12. Kaelakaitse, leegi levikut aeglustav T06-0610 Kuulmiskaitse Märkus. Vajalik on T06-0602 Kuulmiskaitsme saab kinnitada näokaitsme külgedel olevasse avasse. Joonis 15. 13. Kate nööri ja nupuga T06-0640 Vajaduse korral reguleerige näokaitsme pearihma, et kuulmis- 15. Puhastuslapid SR 5226, 50 tk karbis H09-0401 kaitse oleks õiges asendis, vt 3.2 Päheseadmine.
  • Página 30: Tehnilised Andmed

    4.4.2 Väljahingamiskile vahetamine Näokaitsmele on võimalik paigaldada kuulmiskaitset ja Väljahingamiskile paigaldatakse klapikatiku siseküljele. lisatarvikuid. Joonis 21. Märkus. Näokaitsme kogukaal ei tohi ületada 1500 g. • Eemaldage visiir. Joonis 16. • Tehke klapikatik lahti ja eemaldage see. Joonis 22. Materjalid • Võtke kile lahti ja eemaldage see. Joonis 23. Plastosad on tähistatud materjali koodiga.
  • Página 31: Järjestelmän Kuvaus

    Tüübikinnituse isikukaitsevahendite määruse (EL) 2016/425 kohaselt kooskõlas standardiga EN 352-3:2002 on väljastanud teavitatud asutus nr 1974. PZT GmbH, Bismarckstr. 264 B, D-26389 Wilhelmshaven, Saksamaa. PPE määruse (EL) 2016/425 tüübikinnituse sertifikaadi on väljastanud teavitatud asutus nr 0194. Aadressi leiate kasu- tusjuhendi tagakaanelt. ELi vastavusdeklaratsioon on saadaval aadressil www.srsafety.
  • Página 32 Visiirin ja päänauhaston välisen kulman säätö. 2. Osat C - kulma visiiriä vasten. Säädä, jos kasvot ovat liian lähellä visiiriä tai jos kuulosuojaimet eivät ole tiiviisti 2.1 Toimitustarkastus korvan ympärillä. Tarkista, että varuste on pakkausluettelon mukaan täydellinen D - päänauhan kulman säätö takaraivolla. ja vahingoittumaton.
  • Página 33: Tekniset Tiedot

    4.4.6 Päänauhaston vaihto Ennen käyt- Käytön Vuosittain • Irrota päänauhasto kasvosuojuksesta vapauttamalla kolme töä jälkeen kiinnityspistettä. Kuva 44. Silmämääräinen • • • tarkastus • Asenna uusi hikinauha, katso 4.4.5 Hikinauhan vaihto. • • • Asenna uusi otsatiiviste, katso 4.4.4 Otsatiivisteen vaihto. Toimintatesti •...
  • Página 34: Description Du Système

    • SR 570 yhdessä SR 507 -paineilmalisälaitteen ja SR 360 Henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 mukaisen tyyp- -ilmaletkun kanssa: EN 14594:2005, luokka 3A. pihyväksynnän EN 812:2012 -standardin mukaan on myöntänyt • SR 570 yhdessä kolhupäähineen kanssa: EN 812:2012. tarkastuslaitos nro 0402. RISE, Brinellgatan 4, 504 62 Borås, Sweden. Visiiri PC-visiiri on hyväksytty standardin EN 166:2001 mukaisesti.
  • Página 35: Accessoires/Pièces De Rechange

    Arrêtez immédiatement le travail : Flexible d’alimentation en air • si vous éprouvez des difficultés à respirer. Raccordez le flexible d’alimentation en air comme illustré à • si vous ressentez des étourdissements, éprouvez des la fig. 5. nausées ou tout autre effet physique notable. 3.2 Mise en place •...
  • Página 36: Programme D'entretien

    • Montez la visière, voir 4.4.1 Remplacement de la visière. 4. Entretien 4.4.3 Remplacement de la menonnière La responsabilité du nettoyage et de l'entretien de l'équipement doit être confiée à un spécialiste compétent. • Libérez les crochets de la mentonnière du jeu de brides. Fig. 28. •...
  • Página 37: Signification Des Symboles

    Matériaux 7. Homologations Les pièces en plastique sont identifiées par le code de l'équipement. • SR  570 utilisé avec un ventilateur SR  500/SR  700  : Le produit ne contient pas de composants fabriqués en latex. EN 12941:1998, classe TH3. • SR 570 utilisé avec un module à air comprimé SR 507 et Plage de température avec un flexible à...
  • Página 38: Általános Információk

    SR 570 arcvédő 1. Általános információk   Ne használja a készüléket: 2. Alkatrészek • Ha a ventilátor nem működik. Ebben a rendellenes hely- zetben a készülék nem nyújt védelmet. Ezenkívül a fejrész 3. Használat gyorsan feltöltődhet szén-dioxiddal, ami a oxigénhiányhoz 4. Karbantartás 5.
  • Página 39: Karbantartás

    2.2. Tartozékok és pótalkatrészek Légáramterelő 4. ábra A légáram kényelmi megfontolásból a látómezőre vagy az arcra irányítható. 10. ábra. Tétel Rendelési sz. Fólia 1. Légzőcső R06-0635 • Nyomja be a fóliakapcsot a látómező oldalának közepén. 2. Légzőcsőtömítés R01-3011 12. ábra. 3.
  • Página 40: Műszaki Leírás

    4.4. Alkatrészcsere • Helyezzen fel új homlokpántot, lásd 4.4.5. A homlokpánt Kizárólag eredeti Sundström alkatrészeket használjon. cseréje. Ne módosítsa a készüléket. Nem eredeti alkatrészek • Helyezzen fel új homloktömítést, lásd 4.4.4. A fejpánt tömíté- használata vagy a készülék módosítása esetén gyengülhet sének cseréje. a készülék védelmi funkciója, és veszélybe kerülhet a termék •...
  • Página 41: Informazioni Generali

    In caso di dubbi riguardo alla scelta e alla cura dell'attrezzatura, rivolgersi al proprio supervisore al lavoro o al rivenditore, oppure Non usare l'attrezzatura: contattare il reparto di Assistenza Tecnica di Sundstrom • se la ventola non funziona; In questa situazione anomala, Safety AB.
  • Página 42: Controllo Della Fornitura

    Interrompere immediatamente il lavoro: 3. Uso • in presenza di difficoltà di respirazione; 3.1 Installazione • in presenza di vertigini, nausea o altri sintomi fisici evidenti; • alla percezione dell'odore o del sapore di agenti inquinanti. Fare riferimento anche alle istruzioni per l'uso della ventola SR 500/SR 700 o dell'accessorio per l'aria compressa SR 507, Si noti che l'attrezzatura: a seconda del dispositivo usato.
  • Página 43: Sostituzione Dei Componenti

    4.4.2 Sostituzione della membrana di Otoprotettori espirazione Gli otoprotettori possono essere fissati nelle fessure sui lati dello schermo facciale. Fig. 15. La membrana di espirazione è montata all'interno del coperchio Se necessario, regolare l'imbracatura per la testa dello schermo della valvola. Fig. 21. facciale per inserire nella posizione corretta gli otoprotettori, •...
  • Página 44: Specifiche Tecniche

    • Regolare l’imbracatura per la testa in base alle istruzioni 7. Omologazione riportate nella sezione 3.2 Posizionamento. • SR  570 in combinazione con la ventola SR  500/SR  700: EN 12941:1998, classe TH3. 5. Specifiche tecniche • SR  570 in combinazione con l'accessorio per aria com- Imbracatura per la testa pressa SR ...
  • Página 45: Bendra Informacija

    Saugokitės, kad kvėpavimo žarna neužsilenktų ir neužsikabintų priežiūros, kreipkitės į savo darbų vadovą arba susisiekite su už aplinkinių kliūčių. pardavėjo atstovu. Jūs taip pat galite kreiptis į „Sundstrom Safety AB“ techninės priežiūros skyrių. Nedelsiant nutraukite darbą: • jei sunku kvėpuoti;...
  • Página 46: Techninė Priežiūra

    7. Veido sandariklis R06-0603 Apsauginė kepurė 7. Veido sandariklis, atsparus ugniai T06-0611 Prie SR  570 galima pritvirtinti apsauginę kepurę, kad būtų apsaugota naudotojo galva susidūrus su nejudančiais objek- 8. PK snapelio komplektas R06-0616 tais. Apsauginė kepurė nėra apsauginis šalmas, todėl neturi 9.
  • Página 47: Techninės Specifikacijos

    • Pritvirtinkite snapelį dešinėje ir kairėje pusėse. 18, 19 pav. 5. Techninės specifikacijos Patikrinkite, ar snapelis tinkamai užfiksuotas aplink antveidžio kraštą. 20 pav. Galvos dirželiai Galvos plotis reguliuojamas nuo 50 iki 65 cm. 4.4.2 Iškvėpimo membranos keitimas Iškvėpimo membrana pritvirtinta sklendės dangčio vidinėje Svoris pusėje.
  • Página 48: Vispārīga Informācija

    1.1. Sistēmas apraksts SR  570 aprīkojums ar SR  500/SR  700 ventilatoru un Briļļu konstrukcijā izmantotie materiāli jutīgiem cilvēkiem var apstiprinātajiem filtriem ir iekļauts Sundstrom ventilatora izraisīt alerģisku reakciju. pierīces elpošanas orgānu aizsargierīces sistēmā, kas atbilst Bojāti vai saskrāpēti sejsegi nekavējoties jānomaina.
  • Página 49 B – cik augstu sejas aizsargs atradīsies uz galvas. Ja • ja nepieciešama aizsardzība pret lielā ātrumā lidojošām nepieciešams, regulējiet dzirdes aizsargus. daļiņām ekstrēmā temperatūrā, uzreiz aiz trieciena burta jābūt burtam T, proti, BT. Ja tā nav, acu aizsargus atļauts Leņķa starp sejsegu un galvas saiti regulēšana.
  • Página 50: Tehniskie Dati

    4.3. Apkopju grafiks • Galvas saites mēlīti iebīdiet jaunajā sviedru uzsūkšanas Ieteiktās minimālās apkopes prasības, lai varat būt pārliecināts, lentē. 39.  att. Ievērojiet, kā sviedru uzsūkšanas lente ir ka aprīkojums vienmēr būs lietojamā stāvoklī. pagriezta! • Sviedru uzsūkšanas lenti nostipriniet galvas saites nagliņās. Pirms Pēc Reizi gadā...
  • Página 51: Algemene Informatie

    SR Sundström Safety AB Temperatūras diapazons 1 – optiskā klase +XX°C -XX°C 3 – aizsardzība pret šķidruma šļakatām 9 – aizsardzība pret kausētiem metāliem/karstām cietvielām >XX+XX< Materiāla apzīmējums BT – vidējas enerģijas trieciens ekstrēmā temperatūrā Tipa apstiprinājumu saskaņā ar Regulu (ES) 2016/425 par 7.
  • Página 52: Controle Bij Levering

    12. Nekbescherming, vlamvertragend T06-0610 Materialen die in contact komen met de huid van gevoelige Let op! T06-0602 is vereist personen kunnen allergische reacties veroorzaken. Beschadigde of bekraste vizieren moeten direct worden vervangen. 13. Kap met schroefdraad en knop T06-0640 Oogbescherming tegen deeltjes met hoge snelheid die gedra- 15.
  • Página 53: Onderdelen Vervangen

    4.4.2 Het uitademmembraan vervangen Wanneer de stootkap is gemonteerd, wordt de gehele kruin van de gebruiker afgedekt. Het uitademmembraan is in de klepkap bevestigd. Afb. 21. • Verwijder het vizier. Afb. 16. Gehoorbeschermers • Maak de klepkap los en verwijder deze. Afb. 22. Het is mogelijk om gehoorbeschermers in de gleuven aan de •...
  • Página 54: Technische Specificaties

    5. Technische specificaties 7. Goedkeuringen Hoofdband • SR  570 in combinatie met ventilatie-eenheid SR  500/ Hoofdwijdte verstelbaar tussen 50 en 65 cm. SR 700: EN 12941:1998, klasse TH3. • SR 570 in combinatie met persluchtaansluiting SR 507 en Gewicht luchtslang SR 358 of SR 359: EN 14594:2005, klasse 3B. Het gewicht is ongeveer 860 g.
  • Página 55: Generell Informasjon

    Du er også velkommen til å kontakte teknisk • hvis du lukter eller smaker forurensning. serviceavdeling hos Sundstrom Safety AB. Vær oppmerksom på at utstyret: 1.1 Systembeskrivelse • ikke er godkjent for bruk i eksplosjonsfarlig atmosfære.
  • Página 56 11. Støtcaps T06-0602 Hørselvern 12. Halstrekk T06-0603 Det er mulig å feste hørselvern i sporet på sidene på ansiktsskjermen. Fig 15. 12. Halstrekk, flammehemmende T06-0610 Juster om nødvendig hodeselen på ansiktsskjermen slik at Merk! T06-0602 er påkrevd hørselvernet kommer i riktig posisjon. Se 3.2 Påkledning. 13.
  • Página 57: Tekniske Spesifikasjoner

    Holdbarhet • Trykk ventildekselet på plass. Fig. 25-27. Utstyret har en holdbarhet på 5 år fra produksjonsdato. • Monter visiret, se 4.4.1 Bytte visir. 4.4.3 Bytte ansiktstetning 6. Symbolforklaring • Løsne krokene på ansiktstetningen fra hodeselen. Fig. 28. • Skyv ut pinnene til ansiktstetningen, og ta den bort. Fig. 29. •...
  • Página 58: Kontrola Dostawy

    Sundstrom, zgodnych z normą EN 12941:1998 (rys. 1). Wąż oddechowy musi być dołączony do dmuchawy wyposażonej Natychmiast przerwać pracę: w odpowiednie filtry. Nadciśnienie wytwarzane w masce zapo- •...
  • Página 59 2.2 Akcesoria / Części zamienne • Włożyć palec pod uszczelnienie twarzowe i przeciągnąć nim Rys. 4 po całej powierzchni przylegania, aby sprawdzić dopaso- wanie do twarzy. Rys. 8. • Dopilnować, aby wąż oddechowy był ułożony wzdłuż Poz. Nr katalogowy pleców i nie był skręcony. Rys. 9. 1.
  • Página 60: Części Zamienne

    • Zdjąć napotnik. Przed Po użyciu Rocznie • Wsunąć język nagłowia w nowy napotnik. Rys. 39. Zwrócić użyciem uwagę, w którą stronę obrócony jest napotnik! • • • Oględziny • Zamocować napotnik na bolcach nagłowia. Rys. 40. • • Kontrola wydajności • Owinąć napotnik wokół opaski nagłowia i umieścić bolce w otworach.
  • Página 61: Descrição Do Sistema

    SR Sundström Safety AB Zakres temperatur 1 klasa optyczna +XX°C -XX°C 3 rozbryzgi cieczy 9 rozbryzgi stopionego metalu/przenikanie gorących ciał >XX+XX< Przeznaczenie materiału stałych BT średni poziom oddziaływania energii w  skrajnych temperaturach. 7. Dopuszczenia • SR 570 w zestawie z zespołem nadmuchowym SR 500/ Zatwierdzenie typu według rozporządzenia ŚOI (EU) 2016/425 SR 700: EN 12941:1998, klasa TH3.
  • Página 62: Verificação Do Conteúdo

    7. Vedante para o rosto R06-0603 • sem que o vedante da parte superior da cabeça junto 7. Vedante para rosto, retardador de chama T06-0611 ao rosto esteja assegurado. O vedante para o rosto deve estar firmemente em contacto com o mesmo, para formar 8.
  • Página 63: Manutenção

    4.4 Substituição de peças • Prenda a película descartável nos clipes de película descar- tável. Fig. 13. Quando montar mais películas descartáveis, Utilize sempre peças originais da Sundström. Não modifique o monte-as de forma a que as abas terminem de forma equipamento.
  • Página 64: Especificações Técnicas

    • Prenda os dois encaixes soltos da fita absorvente do suor 7. Aprovação no arnês de cabeça. Fig. 42, 43. • SR  570 em combinação com a unidade de ventilação 4.4.6 Substituição do arnês para a cabeça SR 500/SR 700: Norma EN 12941:1998, classe TH3. •...
  • Página 65 De asemenea, puteți contacta Departa- Protecția pentru ochi în conformitate cu EN  166:2001 este mentul de asistență tehnică din cadrul Sundstrom Safety AB. valabilă la temperaturi cuprinse între -5 și +55 °C. Rețineți că furtunul de respirat poate face o buclă și poate fi 1.1 Descrierea sistemului...
  • Página 66 2.2 Accesorii/piese de schimb • Introduceți un deget între bărbie și izolația pentru față, apoi Fig. 4 deplasați degetul de-a lungul suprafeței de contact a acesteia pentru a verifica dacă este bine fixată pe față. Fig. 8. • Verificați și ajustați furtunul de respirat, astfel încât acesta să Articol Nr.
  • Página 67: Specificații Tehnice

    4.4.5 Înlocuirea benzii absorbante Înainte de După utilizare Anual Fig. 38 utilizare • Desprindeți hamul pentru cap de masca de protecție, • • • Inspecție vizuală eliberând cele trei puncte de fixare. Fig. 44. Verificarea • • • Scoateți banda absorbantă. performanței •...
  • Página 68: Описание Системы

    Щиток обеспечивает защиту глаз и лица от различных проконсультируйтесь со своим руководителем или свяжитесь опасностей, таких как летящие предметы, удар, брызги и с торговой точкой. Обращайтесь также в отдел технического переносимый по воздуху мусор. обслуживания компании Sundstrom Safety AB. Защитный наголовник обеспечивает защиту...
  • Página 69: Принадлежности/Запасные Части

    2.2. Принадлежности/запасные части • когда загрязняющие вещества неизвестны. (рис. 4) Не используйте оборудование: • если блок принудительной вентиляции не включается. При Позиция Номер для заказа возникновении такой нештатной ситуации оборудование 1. Дыхательный шланг R06-0635 лишается защитных функций. Помимо этого, возникает риск 2.
  • Página 70: Техобслуживание

    4.3 График техобслуживания • Вставьте палец между подбородком и лицевым уплотнением и проведите им вдоль всей контактной Рекомендуемые минимальные требования к стандартным поверхности уплотнения, проверяя удобство подгонки и операциям технического обслуживания для обеспечения плотность прилегания щитка (рис. 8). постоянной эксплуатационной пригодности оборудования. •...
  • Página 71 6. Ключ к символам • Установите новое лобовое уплотнение. Вдавите выступы лобового уплотнения в гнездо на защитном щитке (рис. 35). • Расположите лобовое уплотнение так, чтобы оно поместилось между пазами на боковых сторонах См. руководство по использованию наголовного крепления (рис. 36). •...
  • Página 72: Všeobecné Informácie

    SR  700 a schválenými filtrami je zahrnutá do systému zachytiť sa o predmety v okolí. respiračných ochranných zariadení s podporou ventilátora Sundstrom podľa normy EN 12941:1998 (obr. 1). Dýchacia had- Okamžite prerušte prácu: ica musí byť pripojená k jednotke ventilátora s nainštalovanými •...
  • Página 73 2.2 Príslušenstvo/náhradné diely Usmerňovač prúdenia vzduchu Obr. 4 Prúd vzduchu je možné smerovať smerom k priezoru alebo tvári na dosiahnutie optimálneho pohodlia. Obr. 10. Položka Objednávacie číslo Ochranná fólia 1. Dýchacia hadica R06-0635 • Potlačte svorku ochrannej fólie smerom k stredu bočného 2.
  • Página 74: Technické Parametre

    • Zatlačte jazýček hlavového postroja do nového pásu na Pred použitím Po použití Ročne zachytávanie potu. Obr. 39. Dávajte pozor na to, ako je pás • • • Vizuálna kontrola na zachytávanie potu otočený! • • • Nasaďte pás na zachytávanie potu na hroty na hlavovom Kontrola výkonnosti postroji.
  • Página 75: Splošne Informacije

    Rám priezoru Relatívna vlhkosť Rám priezoru je schválený v súlade s normou EN 166:2001. <XX% RH Označené: SR EN 166 3 9 BT. Teplotný rozsah SR Sundström Safety AB +XX°C -XX°C 1 optická trieda 3 striekajúca kvapalina Označenie materiálu 9 roztavené kovy/horúce tuhé látky >XX+XX< BT stredný...
  • Página 76 Če pod zaščitnimi očali proti delcem visokih hitrosti nosite 3. Uporaba običajna korekcijska očala, lahko prva prenesejo udarce, kar 3.1 Namestitev je lahko za uporabnika nevarno. Če se označbe na vizirju in okvirju vizirja ne ujemajo, upoštevajte Glejte tudi navodila za uporabo ventilatorske enote SR 500/ najnižje označbe.
  • Página 77: Nadomestni Deli

    3.3 Snemanje 4.4.3 Zamenjava tesnila za obraz Ne odstranjujte opreme, dokler niste zunaj nevarnega območja. • Odstranite kavlje tesnila za obraz z naglavnega jermena. Sl. 28 Glejte tudi navodila za uporabo ventilatorske enote SR 500/ • Potisnite zatiče tesnila za obraz ven in ga snemite. Sl. 29 SR 700 ali priključka za stisnjen zrak SR 507;...
  • Página 78: Legenda Simbolov

    • Temperatura delovanja: od –10 do +55  °C pri relativni Vizir vlažnosti, nižji od 90 %. Vizir PC je odobren v skladu s standardom EN 166:2001. Oznaka: SR 1 BT 9 Rok uporabnosti Rok uporabnosti opreme je 5 let od datuma proizvodnje. Okvir vizirja Okvir vizirja je odobren v skladu s standardom EN 166:2001.
  • Página 79: Allmän Information

    Skärm SR 570 1. Allmän information Material som kommer i kontakt med huden kan ge upphov till 2. Komponenter allergiska reaktioner hos känsliga personer. Skadad eller repad siktskiva bör omedelbart ersättas. 3. Användning Ögonskydd mot höghastighetspartiklar som bärs över stan- 4. Underhåll 5.
  • Página 80 12. Dok T06-0603 Hörselskydd 12. Dok, flamskyddat T06-0610 Det är möjligt att fästa hörselkåpor i urtagen på sidorna av skärmen. Fig 15. Notera! T06-0602 krävs För att hörselkåporna ska sitta bra kan det vara nödvändigt att 13. Täcklock med gänga och ratt T06-0640 justera skärmens huvudställning, se 3.2 Påtagning.
  • Página 81: Teknisk Specifikation

    • Återmontera ventillocket. Fig. 25-27. • Användningstemperatur från -10 ºC till +55 ºC vid en relativ • Återmontera siktskivan, se 4.4.1 Byte av siktskiva. luftfuktighet under 90 %. 4.4.3 Byte av ansiktstätning Lagringstid • Lossa ansiktstätningens hakar från huvudställningen. Fig. 28. Utrustningen har en lagringstid av 5 år från tillverkningsdagen.
  • Página 82: Aksesuarlar / Yedek Parçalar

    Ekipman seçimi ya da bakımı konusunda sorularınız olursa, takılmasına karșı dikkatli olun. șefinize veya ürünü satın aldığınız bayiye danıșın. Ayrıca, dilediğiniz zaman Sundstrom Safety AB Teknik Servis Bölümü Çalıșmayı șu durumlarda derhal durdurun: ile irtibat kurabilirsiniz. • solunum güçlüğü yașıyorsanız, •...
  • Página 83 7. Yüz maskesi R06-0603 Darbe bașlığı 7. Yüz maskesiı, alev geciktirici T06 -0611 Sabit cisimlerle çarpıșma durumunda kullanıcının bașını koruy- acak baș koruması için SR 570'e darbe bașlığı takılabilir. Darbe 8. Polikarbonat vizör seti R06-0616 bașlığı baret değildir ve bu nedenle düșen veya hareket eden 9.
  • Página 84: Teknik Özellikler

    4.4.1 Vizörün değiştirilmesi • Baș askı demetini șu bölümdeki talimatlara göre ayarlayın • Vizörün kilidini açın ve çıkarın. Șek. 16. 3.2 Takma. • Yeni vizörü takın. Merkezden bașlayın. Șek. 17. • Vizörün ortalandığından ve yüz maskesindeki yive denk 5. Teknik özellikler geldiğinden emin olun.
  • Página 85 Vizör çerçevesi Vizör çerçevesi EN 166:2001'e göre onaylanmıștır. İșaretler SR EN 166 3 9 BT. SR Sundström Safety AB 1 optik sınıf 3 sıvı sıçraması 9 eriyik metal / sıcak katı cisim Așırı sıcaklıklarda BT orta enerji etkisi. EN 812:2012'ye uygun olarak KKD Yönetmeliği (AB) 2016/425 uyarınca tip onayı...
  • Página 95 Notes...
  • Página 96 Notes...
  • Página 97 Face Shield Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date Visual Performance Cleaning Gasket for Membrane Remarks Sign inspection check breathing hose changed changed...
  • Página 98 Face Shield Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date Visual Performance Cleaning Gasket for Membrane Remarks Sign inspection check breathing hose changed changed...
  • Página 100 The head-top SR 570 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se •...

Este manual también es adecuado para:

Sr 570

Tabla de contenido