Maschinen unter Berücksichtigung der zutreffenden harmonisierten und speziellen Normen entworfen und hergestellt. Las divisoras Diva son conformes a las exigencias esenciales de la directiva "MÁQUINAS" 2006/42/ESTE. Para aplicar las reglas y prescripciones en materia de seguridad y salud estipuladas en esta directiva, estas máquinas han sido diseñadas y fabricadas considerando normas armonizadas y normas específicas aplicables.
No cargar la divisora hidráulica DIVA excediendo la carga de Betriebsbeladung hinaus beladen. funcionamiento seguro. Den hydraulischen DIVA-Teigteiler niemals mit Dampf- und Nunca limpiar la divisora hidráulica DIVA con un chorro de vapor y Wasserstrahl reinigen. de agua. Garantiebestimmungen Reglas de garantía...
Traslado Der hydraulische DIVA-Teigteiler ist mit 4 Rädern versehen (2 davon La divisora hidráulica DIVA cuanta con cuatro ruedas, de ellas 2 con mit Bremsen), damit Sie ihn bei seiner Installation oder seiner freno para permitir desplazarla durante su instalación o su regelmäßigen Pflege bewegen können.
Vorsichtsmaßnahmen vor der Inbetriebnahme Precauciones antes de su puesta en funcionamiento Zur Inbetriebnahme muss der hydraulische DIVA-Teigteiler einfach Simplemente la divisora hidráulica DIVA debe estar conectada a la an das Stromnetz angeschlossen werden. red eléctrica para funcionar. Sicherstellen, dass das Stromnetz die geltenden Normen Cerciorarse de que la red eléctrica es conforme a las...
Benutzung Utilización Einteilung 20, rund oder viereckig División 20 redonda o cuadrada Viereckige Presse Prensa cuadrada Auswahl des Verteilmodus - Einteilung Selección del modo estiramiento - división An Maschinen, die optional mit dem Gitterhalter Para las máquinas equipadas con opción del ausgestattet sind, den Wahlschalter nach rechts portarrejillas, girar el selector hacia la derecha.
Página 7
2 Den Indexstift ziehen und in das Gitter einrasten 2 Tirar y encajar el pasador de indexaje en la rejilla. lassen. Überprüfen, ob es richtig festsitzt. Verificar que esté bien fijada. Einsetzen des Behälterbodens Instalación del fondo de cuba Befolgen Sie die Anweisungen unten. Siga siempre las instrucciones de abajo.
Página 8
El Autoflour es Mehlstreuer über den Bottich geschoben wird. compatible con todas las demás opciones de la Diva. Autoflour ist mit allen anderen Optionen der Diva Para llenar el depósito, basta con abrir el cárter (A), kompatibel.
Reinigung. Reinigung der Messer Limpieza de las cuchillas Der Diva-Teigteiler ist mit einer automatischen La divisora Diva está equipada con una función Ausfahrfunktion der Messer ausgestattet. salida automática de las cuchillas. Die Teigglätter durch Bewegen des Joysticks nach Bajar las aplanadoras accionando el joystick hacia unten absenken.
Página 10
Die Diagnosen und technischen Arbeiten an der Maschine müssen von qualifizierten Technikern (der Bereiche Mechanik, Hydraulik, Elektrik) durchgeführt werden. Wenden Sie sich bei Funktionsstörungen bitte an den Merand-Kundendienst. Die Schalt- und Hydraulikpläne werden im Inneren der Maschine mitgeliefert. Ersatzteile sind beim Merand-Kundendienst erhältlich.
Página 11
Los diagnósticos y las intervenciones técnicas en la máquina las deben realizar técnicos cualificados (en mecánica, hidráulica, electricidad). Contactar con el servicio posventa Merand por cualquier disfuncionamiento que lo necesite. Los planos eléctricos e hidráulicos se entregan dentro de la máquina.