Página 1
Motori sommersi Submersible motors Moteurs immergees Motores sumergidos Dränkbara motor ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano OPERATING INSTRUCTIONS Page English INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Page Français INSTRUCCIONES DE USO Página Español...
L’acquirente può richiedere copia del manuale in Interventi possono essere svolti caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e dall’utilizzatore finale dell’apparecchio. Previa specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta lettura delle istruzioni, e il responsabile per il della macchina. suo mantenimento in condizioni di utilizzo In caso di modifiche, manomissioni o alterazioni normali.
CE applicabili, esclusivamente pezzi di ricambio originali - se tutto ciò è stato confermato con una dichiarazione forniti da CALPEDA S.p.A. o da un distributore di conformità. autorizzato. Non rimuovere o alterare le targhe apposte 2.1. Uso previsto per dal fabbricante sull’apparecchio.
4.3. Rischi residui La potenza del motore ed il carico assiale permesso, L’apparecchio, per progettazione e destinazione devono essere adeguati alla pompa da installare. d’uso (rispetto uso previsto e norme di sicurezza), Far funzionare il motore solo sott’acqua. non presenta rischi residui. Maneggiare il motore con cura, non urtarlo e non farlo cadere.
6.5. Collegamento elettrico 7. AVVIO E IMPIEGO 7.1. Controlli prima dell’accensione L’apparecchio non deve essere messo in funzione in presenza di parti danneggiate. Il collegamento elettrico deve essere eseguito da un elettricista qualificato nel rispetto delle 7.2. Primo avviamento prescrizioni locali. Seguire le norme di sicurezza.
12. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Página 8
The customer, in case of loss, can request a copy Operations that could be performed by of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their the final user. After carefully reading of the agent, specifying the type of product data shown on instructions, is responsible for maintenance the label of the machine.
Improper use of the product reduces the safety and the efficiency of the device, Calpeda shall not be 4.2. Safety devices responsible for failure or accident due to improper The device has an external case that prevents any use.
4.3. Residual risks matching with the size of the pump to be installed. The appliance, designed for use, when used in- Operate the motor only under water Handle the motor carefully; don’t drop it or let it fall. line with the design and safety rules, doesn’t have Attach the power supply cables to the delivery pipe residual risks.
6.5. Electrical connection 7. STARTUP AND OPERATION 7.1. Preliminary checks before start-up of the pump Do not start-up the device in case of damaged parts. Electrical connection must be carried out only by a qualified electrician in accordance with 7.2. First starting local regulations.
(type, date and serial number). to people. The spare parts request shall be sent to CALPEDA If the supply cord is damaged, it must be S.p.A. by phone, fax, e-mail. replaced by the manufacturer, its service 11.
12. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
Après avoir lu les En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie instructions, est responsable de l’entretien du du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit en conditions normales d’utilisation. produit indiqué sur l’étiquette de la machine.
Les techniciens spécialisés doivent respecter les l’appareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir règlements, règlementations, normes et lois du pays par. 1.2). où la pompe est vendue.
4.2. Dispositifs de sécurité Le moteur ne doit étre utilisé que lorsque les dispositions de sécurité suivantes soni respectées. L’appareil est formé d’une coque extérieure La puissance du moteur et la charge axiale autorisée empêche de rentrer en contact avec les organes doivent être adaptées à...
6.5. Raccordement électrique 7. DÉMARRAGE ET EMPLOI 7.1. Contrôles avant allumage L’appareil ne doit pas être mis en marche en cas de pièces endommagées. Le raccordement électrique doit être effec- tué par un professionnel, et conformément 7.2. Premier démarrage aux normes et autres règlements locales applicables.
électrique sous tension, peut causer aux d’identification (type, date et numéro de série). personnes de graves accidents même La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. mortels. par téléphone, fax, e-mail. Si le câble d'alimentation est endommagé, 11.
12. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1) Le moteur ne a) Le sectionneur est en position OFF.
El comprador puede solicitar una copia del manual de uso. Está autorizado a realizar las en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y operaciones de mantenimiento ordinario. especificando el tipo de producto que se muestra en la etiqueta de la máquina.
País en que los servicios de asistencia y sobre las piezas del se vende la bomba. El aparato es conforme a las aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase normas vigentes de seguridad. pár. 1.2).
4.3. Riesgos residuales La potencia del motor y la carga axial permitidas tienen El dispositivo no presenta riesgos residuales por que ser adecuadas a la bomba que se va a instalar. diseño y destinación de uso (respeto de uso previsto Hacer funcionar el motor solo cuando esté...
6.5. Conexionado eléctrico 7. ARRANQUE Y USO 7.1. Controles antes del arranque La bomba no debe funcionar en presencia de parte deteriorada. El conexionado eléctrico tiene que ser realizado por un electricista cualificado y 7.2. Primer arranque cumpliendo las prescripciones locales. Seguir las normas de seguridad.
En caso de que el cable de alimentación datos de placa (tipo, fecha y número de matrícula). esté dañado, éste deberá ser sustituido por El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por el fabricante, su servicio postventa o por teléfono, fax, correo electrónico.
12. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado. AVERIAS CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES...
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje 30 / 32 4CS_Rev4...
DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps 4CS, 4CS ..M, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.
Página 32
DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ëéïêÄçüâíÖ ÑÄççõÖ àçëíêìäñàà ! Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...
Motori sommersi Submersible motors Tauchmotoren Moteurs immergees Motores sumergidos Dränkbara motor Onderwatermotor Υποβρύχιος κινητήρας Погружные двигатели 潜水电机 CS-R ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano OPERATING INSTRUCTIONS Page English BETRIEBSANLEITUNG Seite Deutsch INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Page Français INSTRUCCIONES DE USO Página Español DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR Sidan...
Página 34
- Qualora l’uso dello stesso non sia conforme alle istruzioni e L’acquirente può richiedere copia del manuale in caso di norme descritte nel presente manuale. smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e specificando il - Nel caso di modifiche o variazioni apportate arbitrariamente tipo di prodotto riportato sull’etichetta della macchina (Rif. 2.3 senza autorizzazione del Fabbricante (vedi par.
L’utilizzo improprio del prodotto deteriora le caratteristiche di Nelle operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria, in sicurezza e di efficienza dell’apparecchio, Calpeda non può cui si prevedere di togliere il filtro, è previsto l’uso dei guanti essere ritenuta responsabile per guasti o infortuni dovuti all’i- per la protezione delle mani.
Pozzo di profondità. Per la giuntura dei cavi nel pozzo usare apposite guaine termo- Accertarsi che il motore resti sollevato dal fondo del pozzo di restringenti o altri sistemi previsti per cavi sommersi. almeno 2÷3 metri. Prima di calare il motore nel pozzo, eseguire con appositi stru- I filtri di emungimento del pozzo devono trovarsi sempre al di menti la misura di continuità...
The customer, in case of loss, can request a copy of the instructions and information described in this manual. manual by contacting Calpeda S.p.A. or their agent, spe- - In case of changes or variations made without authorization cifying the type of product data shown on the label of the of the manufacturer.
Página 39
Improper use of the product reduces the safety and the effi- ciency of the device, Calpeda shall not be responsible for fai- lure or accident due to improper use. Signal...
Deep well. isolation test between each single phase and the earth con- Make sure the motor remains at least 2-3 metres above the ductor. well bottom. The isolation test should be repeated with motor and cable The well pumping filters must always be below the position jonction fully submerged.
Página 41
During maintenance operations external personnel is from the pump name plate (type, date and serial number). not allowed. The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by Maintenance operations that are not described in this manual phone, fax, e-mail.
Das Handbuch ist Bestandteil des Gerätes, garantiert dessen Sicherheit (welche als defekt vom Hersteller anerkannt werden). und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Produkts aufzubewahren. Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des vor- Die Garantie erlischt: liegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Geben Sie bitte - Wenn das Gerät nicht unter Beachtung der Anweisungen...
Bedingungen ist strengstens verboten. 4.5 Persönliche Schutzausrüstungen (PSA) Die Fehlanwendung des Produktes verringert seine Bei der Installation, dem Anlauf und der Wartung ist es für Sicherheits- und Effizienzmerkmale. Calpeda haftet nicht für Bedienerpersonal empfehlenswert, geeignete Mängel oder Unfälle, welche aus der Nichtbeachtung der Schutzausrüstungen aufgrund der durchzuführenden...
Motor besetzten Position befinden, so dass eine korrekte und die Isolierungsprü f ung zwischen jeder einzelnen Phase Abkühlung garantiert wird. und dem Erdungsleiter ausfü h ren. Sich über eventuelle Variationen des dynamischen Niveaus des Kontrollieren Sie die Isolierung noch einmal, wenn der Motor Brunnens vergewissern, die entweder durch eine jahreszeitbe- und die eventuelle Kupplung eingetaucht sind.
CALPEDA S.p.A. gesendet wird. setzen und es von jeglicher Energiequelle zu trennen. Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische Wenden Sie sich beim Bedarf an einen erfahrenen Elektriker Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des oder Techniker.
Página 46
En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie du La garantie de l'appareil s'annule: manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit indi- - S'il est utilisé de manière non-conforme aux instructions et qué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 Marquage).
4.5 Dispositifs de protection individuelle (DPI) L'utilisation impropre du produit détériore les caractéristiques Dans les phases d'installation, d'allumage et de de sécurité et d'efficacité de l'appareil; Calpeda ne peut être maintenance, nous conseillons aux opérateurs retenue responsable des pannes ou des accidents dus à l'i- autorisés d'évaluer quels sont les dispositifs...
machine dans des lieux avec une atmosphère potentiellement Pour la jonction des câbles du puits, utiliser des gaines ther- explosive. morétractables spéciales ou d’autres systèmes prévus pour Puits de profondeur. les câbles immergés. Vérifier que le moteur reste soulevé du fond du puits au moins Avant de descendre le moteur dans le puits, effectuer la mesu- re de continuité...
éléments si nécessaires. de la plaquette d'identification (type, date et numéro de série). Aucun personnel non-autorisé n'est admis lors des La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. par opérations de maintenance. téléphone, fax, e-mail. Les opérations de maintenance non-décrites dans ce manuel doi- Sous réserve de modifications.
El comprador puede solicitar una copia del manual en caso La garantía del aparato queda anulada: de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y especificando el - Si el uso del aparato no es conforme a las instrucciones y a tipo de producto que se muestra en la etiqueta de la máquina las normas que se describen en este manual.
El uso impropio del producto deteriora las características de guantes para la protección de las manos. seguridad y de eficiencia del dispositivo, Calpeda no se hace responsable para daños o perjuicios causados por el incum- Señales DPI necesarias plimiento de las prohibiciones mencionadas antes.
Pozo de profundidad. Para la unión de los cables en el pozo use las vainas termo- Asegúrese de que el motor queda elevado del fondo del pozo restringentes u otros sistemas previstos para cables sumergi- por lo menos de 2÷3 metros. dos.
El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por teléfono, fax, Durante las operaciones de mantenimiento no debe correo electrónico. haber personal extraño.
För att underlätta förståelsen används de symboler/piktogram För all övrig information om dokumentation, supporttjänser och som indikeras nedan med respektive betydelser. apparatens delar, var god kontakta: Calpeda S.p.A. (se avsnitt 1.2) Information och varningstexter måste iakttas, annars kan det leda till skador på apparaten eller äventyra 2 TEKNISK BESKRIVNING personalens säkerhet.
Vi råder de behöriga operatörerna att bedöma och tänka på genskaperna och apparatens funktion, därför kan inte vilken typ av skyddsutrustning som är lämplig att använda Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av för- under installations-, start- och underhållsfaserna. summelse att iaktta ovan nämnda förbud.
Brunnsdjup Före nedsänkning av pumpen skall denna mätas så att det Säkerställ att motorn förblir upplyft minst 2-3 meter från finns kontakt i varje lindning, även isolationstest mot jord skall brunnens botten. utföras. Brunnens pumpningsfilter ska alltid befinna sig under motorns Upprepa kontrollen av isoleringen när motorn och det even- läge, för att garantera en korrekt kylning.
Página 57
(typ, datum och serienummer) uppges. eller andra delar om det skulle vara nödvändigt. Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över telefon, Det får inte finnas obehörig personal i arbetsområdet via fax eller e-post.
De koper kan na verlies een kopie van het handboek aanvragen De garantie van het apparaat vervalt: door contact op te nemen met de firma Calpeda S.p.A onder speci- - wanneer het gebruik niet overeenkomstig de instructies en ficatie van het product door het type zoals dat aangegeven is op normen zoals die in dit handboek zijn beschreven is;...
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die gele- Draai de dop los voor het bijvullen van de motorvloeistof (die met verd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geauto- de cilinderkop met binnenzeskant); wanneer echter in plaats van riseerde dealer.
Página 60
6.3 Omgevingsvoorwaarden afmetingen 6.1.1. Bevestiging van de kabels installatieplaats Voedingskabels moeten gekozen worden op basis van vermo- De klant moet de installatieruimte dusdanig voorbereiden, dat het gen, afstand, spanningsverlies en temperatuur. Voor kabelver- apparaat correct en overeenkomstig de constructie-eisen ervan bindingen in de bron, gebruikt men een thermische krimpkous (elektrische aansluitingen, enz.) geïnstalleerd kan worden.
(type, datum en serienummer) filter of bij andere onderdelen waar die benodigd zijn. worden gepreciseerd. Tijdens de onderhoudswerkzaamheden mogen geen De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden gedaan externe personen aanwezig zijn. per telefoon, fax of e-mail. Wijzigingen voorbehouden.
ΔΩΡΕΑΝ (που αναγνωρίζονται από τον την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος του κατασκευαστή). προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα του μηχανήμα- Η εγγύηση του μηχανήματος εκπίπτει: τος (Αναφ. 2.3 Σήμανση). - Εάν η χρήση του ίδιου δεν είναι σύμφωνη με τις οδη- Στην...
να αξιολογούν ποιες είναι οι κατάλληλες συσκευές για την στικά ασφάλειας και την απόδοσης της συσκευής, η εται- εργασία που περιγράφεται. ρία Calpeda δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για βλάβες Στις εργασίες της τακτικής και έκτακτης συντήρησης, στις ή ζημιές που προκαλούνται ως αποτέλεσμα των βλαβών ή...
κατασκευαστικές απαιτήσεις του προϊόντος (ηλεκτρικές 6.6.1. Σύνδεση των κaλωδΙων. συνδέσεις , κλπ ...). Τα τροφοδοτικά καλώδια πρέπει να τα επιλέξετε βάση της Απαγορεύεται αυστηρά η εγκατάσταση και θέση σε ηλεκτρικής δύναμης, της απόστασης, θερμοκρασίας και της λειτουργία του μηχανήματος σε περιβάλλοντα με δυνητικά πτώσης...
Página 65
Πριν από οποιαδήποτε παρέμβαση είναι απαραίτητο να τεθεί η συσκευή εκτός λειτουργίας με την αποσύνδεση κάθε πηγής Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση ή τη συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε με την CALPEDA SpA. ενέργειας. Αν χρειαστεί επικοινωνήσατε με έναν ηλεκτρολόγο ή τεχνικό.
Гарантия изделия прекращает действовать: Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при - Если использование изделия выполняется без соблюдения потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип инструкций и норм, приведенных в настоящем руководстве. изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри...
Página 67
характеристики безопасности и КПД изделия. Компания приспособления целесообразно использовать для "Calpeda" не несет никакой ответственности за повреждения вышеуказанных работ. или несчастные случаи, возникающие из-за несоблюдения При проведении операций по текущему и внеочередному тех. вышеуказанных запретов. обслуживанию, в которых выполняется демонтаж фильтра, Запрещается...
Página 68
Категорически запрещается установка и пуск в Для подсоединения кабелей в скважинах используйте эксплуатацию оборудования во взрывоопасной среде. подходящую термоусадочную оплетку или другие приспособления, предусмотренные для установки погружных Глубокие скважины насосов. Убедиться в том, что двигатель подвешен на расстоянии Перед опусканием насоса в скважину измерьте с помощью минимум...
чертежу в разрезе и данные чистке фильтра или других компонентов, когда это идентификационной таблички (тип, дата и паспортный номер). необходимо. Заказ может быть направлен в компанию "Calpeda Во время операций по тех. обслуживанию S.p.A." по телефону, факсу ии электронной почте.
12.1 Dimensioni e pesi Dimensions and weights Abmessung und Gewicht Dimensions et poids Dimensiones y pesos Mått och vikt Afmetingen en gewicht Διαστάσεις και βάρη Габариты и вес 6" NEMA 6" NEMA 6CS-R 4÷30kW 6CS-R 37-45kW Ø 42 Ø 42 Ø...
Página 75
12.1 Dimensioni e pesi Dimensions and weights Abmessung und Gewicht Dimensions et poids Dimensiones y pesos Mått och vikt Afmetingen en gewicht Διαστάσεις και βάρη Габариты и вес 8" NEMA Ø 75 CS-R 8 Ø 38,1 M 16 Ø 191 Ø...
Página 79
2014/35/EU e dalle relative norme armonizzate. DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that the motors 6CS-R, 8CS-R, 10CS-R, type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.