Inserting Batteries - Monacor TM-28L Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

D
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente.
A
CH
1 Ausstattung
Das TM-28L ist ein leistungsstarkes Megaphon, das
mit Batterien betrieben wird. Es ist mit einer schalt-
baren Sirene ausgestattet und verfügt zusätzlich
über ein schaltbares Signallicht, bei dem zwischen
Blinkbetrieb und Dauerleuchten gewählt werden
kann. Die Farbe des Lichtes kann durch mitgelie-
ferte Filterscheiben gewechselt werden.
Das Megaphon kann aufgestellt oder mit dem
Schulterriemen umgehängt betrieben werden. Es
besitzt ein abnehmbares Handmikrophon, das über
ein Spiralkabel fest mit dem Gerät verbunden ist.
2 Übersicht der Bedienelemente
1 Verschlusslasche für das Batteriefach
2 Batteriefachdeckel
3 Mikrophon
4 Sprechtaste für das Mikrophon: beim Sprechen
die Taste gedrückt halten. Die Sprechtaste lässt
sich durch Schieben in Pfeilrichtung einrasten:
das Mikrophon bleibt dann eingeschaltet.
5 Lautstärkeregler
6 Schulterriemen
7 Schalter zum Einschalten des Signallichtes und
Wahl der Betriebsart (gemäß Abbildung 1):
linke Position:
Dauerleuchten
mittlere Position: Signallicht aus
rechte Position:
Blinkbetrieb
8 Schalter zum Ein-/Ausschalten der Sirene
9 Schutzscheibe für Signallicht
10 Farbfilterscheibe
Please unfold page 3. Then you can always see
GB
the operating elements described.
1 Features
The TM-28L is a powerful megaphone which is oper-
ated with batteries. It is equipped with a switchable
siren and in addition has a switchable signal light
allowing to select between flashing operation and
permanent lighting. The colour of the light can be
changed by supplied filter discs.
For operation, it is possible to set up the mega-
phone or to use the shoulder strap. It has a remova-
ble hand-held microphone which is fixed to the unit
via a helix cable.
2 Operating Elements
1 Locking clip for the battery compartment
2 Cover of the battery compartment
3 Microphone
4 Talk button for the microphone: while talking,
keep the button pressed. The talk button can be
locked into place by sliding it in arrow direction:
then the microphone remains switched on.
5 Volume control
6 Shoulder strap
7 Switch for switching on the signal light and for se-
lecting the operating mode (according to fig. 1):
left position:
permanent light
medium position: signal light off
right position:
flashing light
8 Switch for switching the siren on/off
9 Protective disc for the signal light
10 Colour filter disc
4
3 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht der EMV-Richtlinie 89/336/
EWG für elektromagnetische Verträglichkeit.
Achtung: Betreiben Sie das Megaphon niemals
in Ohrnähe einer anderen Person! Durch die ver-
stärkte Stimme oder durch ein Rückkopplungs-
pfeifen können Gehörschäden verursacht wer-
den.
Legen Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung
ab und schützen Sie es vor großer Hitze (zulässi-
ger Einsatztemperaturbereich 0–40 °C).
Vermeiden Sie es, das Gerät im Regen zu ver-
wenden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssig-
keit in das Gerät gelangt.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke-
nes oder leicht angefeuchtetes, weiches Tuch, auf
keinen Fall Chemikalien oder aggressive Reini-
gungsmittel.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an-
geschlossen, falsch bedient oder nicht fachge-
recht repariert, kann keine Haftung für daraus
resultierende Sach- oder Personenschäden und
keine Garantie für das Gerät übernommen wer-
den.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den
Hausmüll, sondern geben Sie sie nur in den Son-
dermüll (z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzel-
händler).
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur umweltfreund-
lichen Entsorgung einem örtlichen Recyclingbe-
trieb.
3 Safety Notes
The unit corresponds to the directive 89/336/EEC
for electromagnetic compatibility.
Attention: Never operate the megaphone close
to the ears of another person! The amplified voice
or a howling noise may cause damage to the
hearing.
Never deposit the unit in humid environments and
protect it against excessive heat (admissible oper-
ating temperature range 0 – 40 °C).
Never use the unit in the rain. Pay attention that
no liquid penetrates the unit.
For cleaning only use a dry or slightly moistened,
soft cloth, by no means chemicals or aggressive
detergents.
No guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the unit is used for
other purposes than originally intended, if it is not
correctly connected, operated, or not repaired in
an expert way.
Do not put exhausted batteries into the household
rubbish but take them to a special waste disposal
(e. g. collective container at your electrical supply
shop).
If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for a disposal
which is not harmful to the environment.
4 Inbetriebnahme
4.1 Einsetzen von Batterien
1) Die Verschlusslasche (1) des Batteriefachs lösen
und den Batteriefachdeckel (2) aufklappen.
2) Acht 1,5-V-Batterien der Größe Baby (C) in die
Kunststoffhalter des Batteriefachs einsetzen.
Dabei auf die richtige Polarität achten (siehe Auf-
druck im Batteriefach).
3) Den Batteriefachdeckel wieder zuklappen und
mit der Verschlusslasche arretieren. Bei länge-
rem Nichtgebrauch (z. B. länger als eine Woche)
sollten die Batterien herausgenommen werden.
So bleibt das Gerät bei einem eventuellen Aus-
laufen der Batterien unbeschädigt.
4.2 Austauschen des Farbfilters für das Sig-
nallicht
1) Die Schutzscheibe (9) für das Signallicht gegen
den Uhrzeigersinn abschrauben.
2) Die Farbfilterscheibe (10) entnehmen und durch
eine andere ersetzen.
3) Die Schutzscheibe (9) im Uhrzeigersinn wieder
aufschrauben.
5 Bedienung
1) In das Mikrophon (3) sprechen und dabei die
Sprechtaste (4) gedrückt halten. Das Mikrophon
sollte so nah wie möglich vor den Mund gehalten
werden. Die Sprechtaste kann durch Schieben in
Pfeilrichtung eingerastet werden: das Mikrophon
bleibt dann eingeschaltet.
2) Mit dem Regler (5) die gewünschte Lautstärke
einstellen. Tritt ein Rückkopplungspfeifen auf,
den Regler entsprechend zurückdrehen.
3) Zum Einschalten der Sirene den Sirenen-
schalter (8) drücken; zum Abschalten der Sirene
den Schalter erneut drücken.
4 Setting into Operation

4.1 Inserting batteries

1) Release the locking clip (1) of the battery com-
partment and fold up its cover (2).
2) Insert eight 1.5 V batteries of C size into the plas-
tic support of the battery compartment. Observe
the correct polarity (see imprint in the battery
compartment).
3) Close the cover of the battery compartment and
fix it with the locking clip. If the unit is not used for
a longer time (e. g. more than a week), the batter-
ies should be removed. Thus, the unit will not be
damaged in case the batteries should leak.
4.2 Exchanging the colour filter for the signal
light
1) Unscrew the protective disc (9) for the signal light
counter-clockwise.
2) Remove the colour filter disc (10) and exchange
it by another one.
3) Screw on the protective disc (9) clockwise.
5 Operation
1) Talk into the microphone (3) while keeping the
talk button (4) pressed. The microphone should
be held as close to the mouth as possible. The
talk button can be locked into place by sliding it in
arrow direction: then the microphone remains
switched on.
2) With the control (5) adjust the desired volume. If
a howling noise occurs, turn back the control
accordingly.
3) To switch on the siren, press the siren switch (8);
to switch off the siren, press the switch again.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido