Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

REF.: 4401 | THERMOMED®
Español
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y
de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón-
gase en contacto con su médico, su ortopedia especializada o con nuestro departamento de aten-
ción al cliente. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
Estos productos son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos los
riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
22523 de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
Debido a los diferentes productos de la gama Thermo-med ,recogemos las indicaciones de los
más importantes, por lo que si usted tuviera un producto Thermo-med que no estuviera dentro
de esta selección, por favor consulte con su centro dispensador o facultativo. Todas las ortesis
sirven como método de protección de actividades deportivas, además estarían indicadas para
Termocompresión, estabilización, protección, reducción de edemas, procesos inflamatorios etc.
Dependiendo del producto:
Tobilleras: Estabilización medio-lateral , inmovilización, control postural.
Rodilleras: Centraje rotuliano , prevención y tratamientos pre y post-operatorios.
Si disponen de articulación: Estabilización medio lateral, control de la flexo-extensión, inmovili-
zación y control de la hiperextensión.
Fajas: Lumbalgias, dolores reumáticos y para actividades que requieran esfuerzos continuados.
Coderas: Prevención de lesiones deportivas, epicondilitis.
Muñequeras: Estabilización de la articulación radio cubital inferior. En caso de contener una
férula palmar (férula de cook up). Inmovilización o limitación de la flexión palmar. Tratamientos
post-quirúrgicos, control postural.
Con férula de pulgar: Inmovilización de la articulación trapecio metacarpiana, control postural
en la abducción y mantenimiento de la oposición del pulgar. Rizoartrosis del pulgar, tratamientos
post-quirúrgicos.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
EL PRODUCTO DEBE SER ADAPTADO POR SU TÉCNICO ORTOPÉDICO O FACULTATIVO.
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la
vida útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada pa-
ciente o usuario (en el envase se adjunta un cuadro orientativo de tallas y equivalencias en centí-
metros). Una compresión excesiva puede producir intolerancia por lo que aconsejamos regular la
compresión hasta el grado óptimo.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
A-Tobilleras: A / A1.
¿Cómo se colocan las placas?
Placa maleolar externa: Lleva una identificación por la cara que debe ser colocada según se trate
de pie derecho o izquierdo, se colocara por la parte externa de la tobillera introduciéndola en su
correspondiente bolsillo.
Placa maleolar interna: Lleva una identificación por la cara que debe ser colocada según se trate
de pie derecho o izquierdo, se colocara por la cara medial de la tobillera introduciéndola en su
correspondiente bolsillo.
B-Rodilleras: (moldear pletinas).
1- Con flejes laterales.
2- Con articulación policéntrica.
3- Con flexo-extensión.
Las articulaciones deben quedar paralelas entre si, el eje mecánico debe coincidir exactamen-
te con el eje anatómico. Para regular el rango de movilidad de flexo-extensión, regular previa
a su adaptación los grados de flexión y extensión deseados, para lo cual levante la tapa de
la articulación. El bloqueo se realiza en extensión 0º, la flexo-extensión puede regularse en
intervalos de 0-15-30-60-90 grados, introduciendo el reten en los diferentes orificios repre-
sentados en la escala de movilidad de la articulación (cerrar la tapa). En caso de haber selec-
cionado una rodillera que incorpora cinchas de velcro ajuste estas en último lugar.
C-Fajas.
D-Coderas.
E-Muñequeras:
1- Con férula palmar.
2- Con férula de pulgar.
PRECAUCIONES
El material constructivo es inflamable.
No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén-
dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo. El material empleado
es hipoalergénico, sin embargo no podemos garantizar al 100% que en determinados casos no
puedan producirse alergias, si así fuera, retirar el producto y consultar con el médico prescriptor.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase
para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar
el producto y acudir al médico o técnico ortopédico. Contraindicado en cicatrices abiertas con
hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
RECOMENDACIONES- ADVERTENCIAS
Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médica.
No deben ser utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto,
guárdelo en su envase original. Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente
con las normas legales de su comunidad. El uso de las ortesis está condicionado a las recomenda-
ciones del médico prescriptor, por tanto no debe ser utilizado para otros fines que los prescritos.
Para la validez de la garantía, el establecimiento expedidor debe cumplimentar la presente hoja
de instrucciones.
FABRICACIÓN- CARACTERÍSTICAS
Los materiales empleados en la fabricación han sido testados y homologados en todas sus carac-
terísticas y cumplen los requisitos Europeos de calidad exigidos. Todos los productos referidos,
están elaborados con materiales de primera calidad y ofrecen un inmejorable confort y calidad de
uso. Todos los productos ofrecen contención, estabilidad y compresión para el tratamiento óptimo
de las patologías para las cuales han sido diseñados.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Pegar los velcros entre si y lavar periódicamente a mano con agua tibia y jabón neutro. Para el
secado de la ortesis, utilice una toalla seca para absorber la máxima humedad y déjela secar a
temperatura ambiente. No las tienda ni las planche y no las exponga a fuentes de calor directas
como estufas, calefactores, radiadores, exposición directa al sol etc. Durante su uso o en su lim-
pieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. si la ortesis no esta bien escurrida,
los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
Instrucciones de extracción y colocación de los refuerzos laterales insertados en las rodilleras,
para facilitar el lavado de las prendas.
Tire de ambos extremos de la rodillera hasta que aparezca la articulación por las aberturas supe-
riores. Una vez realizada la operación de lavado y cuando se encuentre totalmente seca la prenda,
inserte de nuevo los refuerzos. Precauciones: Para asegurar la eficacia terapéutica durante el uso
normal de las rodilleras, los refuerzos nunca deberán ser manipulados ni extraídos de su aloja-
miento, salvo para el lavado o por recomendación expresa del prescriptor o técnico ortopédico.
GARANTÍAS
ORLIMAN, S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que estos no hayan sido manipulados
ni alterados en su configuración original. No garantiza aquellos productos en que por mal uso,
deficiencias o roturas de cualquier tipo, sus características se vean alteradas. Si observara al-
guna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimiento expendedor para
proceder a su cambio.
ORLIMAN, S.L.U. le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Orliman THERMOMED 4401

  • Página 1 Estimado cliente, El material constructivo es inflamable. Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén- de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón- dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
  • Página 2 The constructive material is inflammable. Thank you for your trust in this Orliman product. You have acquired a quality product with a high Do not expose these products to situations where they could ignite. If this were the case remove medicinal value.
  • Página 3 Plaque malléolaire interne: Elle porte une identification sur le côté qui doit être mis, que ce soit ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés le pied droit ou gauche, sur la partie médiale de la chevillère en l’introduisant dans sa poche cor- dans leur configuration d’origine.
  • Página 4 Deutsh GEBRAUCHS- UND PFLEGEANLEITUNG VORSICHTSMASSNAHMEN Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt Das Material der Orthese ist entflammbar. Ihr Vertrauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bit- Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies te lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
  • Página 5 Estimado Cliente, O material de construção é inflamável. Gostaríamos de lhe agradecer a confiança demonstrada ao adquirir o produto Orliman. Acaba de Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição. Caso assim seja desfaça-se adquirir um produto de qualidade e de alto nível medicinal.
  • Página 6 Gentile cliente, Il materiale impiegato è infiammabile. Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione. In tal caso, di alto livello medicale.
  • Página 7 Drogi użytkowniku Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny. Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej kla- Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku nale- sy produktów medycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce.
  • Página 8 100% garanderen dat er zich in bepaalde gevallen geen aller- of met onze afdeling klantenservice. Orliman stelt uw keuze op prijs en wenst u voorspoedige be- gieën kunnen voordoen. Als dit gebeurt, verwijder dan het product en raadpleeg de arts die het terschap.
  • Página 9 (anexat veţi găsi o schemă cu toate mărimile şi echivalentul în centimetri). ORLIMAN, S.L.U. oferă garanţie tuturor produselor sale, în condiţiile în care acestea nu au fost mo- O compresiune prea mare poate produce intoleranţă la produs; de aceea vă recomandăm ca gradul dificate faţă...
  • Página 10: Меры Предосторожности

    инструкцию. Если у Вас возникли какие-либо сомнения, свяжитесь с Вашим лечащим вра- Используемые для изготовления изделия материалы гипоаллергенны, тем не менее, нельзя чом, ортопедом или обратитесь в наш отдел по работе с клиентами. Компания Orliman ценит на 100% гарантировать, что в определенных случаях они не вызовут аллергическую реак- Ваш...
  • Página 11 GARANTIER A-Ankelbandager: A / A1. ORLIMAN, S.L.U. stiller garanti for alle sine produkter på betingelser af, at de ikke er blevet ma- Hvordan placeres pladerne? nipuleret eller ændret i forhold til deres oprindelige udformning. Vi kan ikke tilbyde garanti på...
  • Página 12 Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: 0034 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com EDICIÓN/EDITION: 12/2014...