Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

REF.: TOB-500B | TOB-500N
Español
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y
de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón-
gase en contacto con su médico, su ortopedia especializada o con nuestro departamento de aten-
ción al cliente. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
Estos productos son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos los
riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
22523 de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
Tobilleras en general:
Ligeros esguinces, tendinitis, post-operatorios, recidivas, prevención en actividades deportivas,
inestabilidad ligamentosa.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
EL PRODUCTO DEBE SER ADAPTADO POR SU TÉCNICO ORTOPÉDICO O FACULTATIVO.
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la
vida útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada pa-
ciente o usuario (en el envase se adjunta un cuadro orientativo de tallas y equivalencias en centí-
metros). Una compresión excesiva puede producir intolerancia por lo que aconsejamos regular la
compresión hasta el grado óptimo.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
Dependiendo del producto:
A-TOBILLERAS EN GENERAL:
Para su correcta colocación introduzca el pie, en la tobillera alojando el talón su correspondiente
ventana posterior, en el caso de tratarse de una tobillera abierta ajuste los velcros o cremallera
según modelo, situados en la cara antero-superior.
Vendajes cruzados: si incorporan cincha de tracción elástica varizante (antivaro) o valguizante
(antivalgo), fije un extremo de la cincha en la base del medio pie, dirigiendo la cincha en sentido
interno o externo elevándola por el antepié abrazando el maleolo opuesto, y fijándo el extremo
restante de nuevo sobre la tobillera.
Asegúrese que la dirección de la cincha se haya correctamente dirigida bien se trate de una ines-
tabilidad medial o lateral del tobillo.
B-TOBILLERAS ESTABILIZADORAS QUE INCORPOREN PLACAS MALEOLARES
Debido a la confección y diseño de este tipo de tobilleras podemos optar:
⋅ Tobillera convencional: la tobillera utilizada sin las placas y sin las cinchas de tracción, actuaría
como una tobillera de compresión.
⋅ Tobillera con cinchas: Adaptándole la cincha de tracción bien sea en sentido valguizante o vari-
zante obtendríamos una mayor estabilización medial o lateral.
⋅ Tobillera con cinchas y placas maleolares: Adaptándole a la tobillera las cinchas valguizante /
varizante mas las placas maleolares termoplásticas obtendríamos una completa estabilización
medio lateral de la articulación tibio tarsiana. Nota: las placas pueden colocarse medial lateral o
ambas según las necesidades.
Nota-Precauciones: la tobillera, incorpora placa maleolar plástica interna y externa, siendo muy
importante no confundirlas, ya que podría producir rozaduras y molestias. Para facilitar está dife-
rencia la placa exterior lleva una indicación que pone (EXT) y la interior (INT).
¿Cómo se colocan las placas?
⋅ Placa maleolar externa: Lleva una identificación por la cara que debe ser colocada según se trate
de pie derecho o izquierdo, se colocara por la parte externa de la tobillera introduciéndola en su
correspondiente bolsillo.
⋅ Placa maleolar interna: Lleva una identificación por la cara que debe ser colocada según se trate
de pie derecho o izquierdo, se colocara por la cara medial de la tobillera introduciéndola en su
correspondiente bolsillo.
C- TOB-500
El vendaje debe aplicarse con flexión 90º y leve eversión. (Posición biomecánica de reposo).
Coloque el calcetín elástico (tobillera), haciendo coincidir la zona oscura (zona de mayor compre-
sión), con el talón, evitando movimientos de la articulación no deseados.
Adapte la cincha de tracción sobre el velcro en la cara externa del tobillo, efectuando un movimien-
to de tracción valguizante.
Rodee el tobillo con la cincha elástica y cierre el otro extremo coincidiendo con el velcro del otro
lado.
Tensión del vendaje: no debe de provocar marca en la piel, puntos dolorosos o cambios en el color
o temperatura de la piel, si detecta estos mismos retire el vendaje.
PRECAUCIONES
El material constructivo es inflamable.
No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén-
dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo. El material empleado
es hipoalergénico, sin embargo no podemos garantizar al 100% que en determinados casos no
puedan producirse alergias, si así fuera, retirar el producto y consultar con el médico prescriptor.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase
para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar
el producto y acudir al médico o técnico ortopédico. Contraindicado en cicatrices abiertas con
hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor. El producto contiene látex de caucho natural y
puede provocar reacciones alérgicas a las personas sensibles al látex.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médica.
No deben ser utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto,
guárdelo en su envase original. Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente
con las normas legales de su comunidad.
El uso de las ortesis está condicionado a las recomendaciones del médico prescriptor, por tanto
no debe ser utilizado para otros fines que los prescritos. Para la validez de la garantía, el estable-
cimiento expedidor debe cumplimentar la presente hoja de instrucciones.
FABRICACIÓN-CARACTERÍSTICAS
Los materiales empleados en la fabricación han sido testados y homologados en todas sus carac-
terísticas y cumplen los requisitos Europeos de calidad exigidos.
Todos los productos referidos, están elaborados con materiales de primera calidad y ofrecen un
inmejorable confort y calidad de uso. Todos los productos ofrecen contención, estabilidad y com-
presión para el tratamiento óptimo de las patologías para las cuales han sido diseñados.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia y
jabón neutro. Para el secado de la ortesis, utilice una toalla seca para absorber la máxima hume-
dad y déjela secar a temperatura ambiente. No las tienda ni las planche y no las exponga a fuentes
de calor directas como estufas, calefactores, radiadores, exposición directa al sol etc. Durante su
uso o en su limpieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está
bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
GARANTÍAS
ORLIMAN, S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que estos no hayan sido manipulados
ni alterados en su configuración original. No garantiza aquellos productos en que por mal uso,
deficiencias o roturas de cualquier tipo, sus características se vean alteradas. Si observara al-
guna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimiento expendedor para
proceder a su cambio.
ORLIMAN, S.L.U. le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Orliman TOB-500B

  • Página 1 Estimado cliente, El material constructivo es inflamable. Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén- de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón- dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
  • Página 2 The constructive material is inflammable. Thank you for your trust in this Orliman product. You have acquired a quality product with a high Do not expose these products to situations where they could ignite. If this were the case remove medicinal value.
  • Página 3 Etant donné le tissu et la forme de ce type de chevillère, nous pouvons opter pour: ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés ⋅ Chevillère conventionnelle: La chevillère utilisée sans les plaques et sans les gaines de traction dans leur configuration d’origine.
  • Página 4 Deutsh GEBRAUCHS-UND PFLEGEANLEITUNG VORSICHTSMASSNAHMEN Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt Das Material der Orthese ist entflammbar. Ihr Vertrauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bit- Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies te lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
  • Página 5 Estimado Cliente, O material de construção é inflamável. Gostaríamos de lhe agradecer a confiança demonstrada ao adquirir o produto Orliman. Acaba de Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição. Caso assim seja desfaça-se adquirir um produto de qualidade e de alto nível medicinal.
  • Página 6 Gentile cliente, Il materiale impiegato è infiammabile. Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione. In tal caso, di alto livello medicale.
  • Página 7 Drogi użytkowniku Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny. Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej kla- Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku nale- sy produktów medycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce.
  • Página 8 100% garanderen dat er zich in bepaalde gevallen geen allergieën kunnen of met onze afdeling klantenservice. Orliman stelt uw keuze op prijs en wenst u voorspoedige beter- voordoen. Als dit gebeurt, verwijder dan het product en raadpleeg de arts die het product voorgeschre- schap.
  • Página 9 GARANŢII gleznă. ORLIMAN, S.L.U. oferă garanţie tuturor produselor sale, în condiţiile în care acestea nu au fost mo- dificate faţă de starea lor iniţială. Orice modificare a produsului produsă ca urmare a utilizării gre- B-STABILIZAREA ORTEZELOR DE GLEZNĂ – PICIOR PREVĂZUTE CU VALVE MALEOLARE: şite sau distrugerii acestuia, duce la pierderea garanţiei.
  • Página 10: Меры Предосторожности

    инструкцию. Если у Вас возникли какие-либо сомнения, свяжитесь с Вашим лечащим вра- Используемые для изготовления изделия материалы гипоаллергенны, тем не менее, нельзя чом, ортопедом или обратитесь в наш отдел по работе с клиентами. Компания Orliman ценит на 100% гарантировать, что в определенных случаях они не вызовут аллергическую реак- Ваш...
  • Página 11 GARANTIER B-STABILISERENDE ANKELBANDAGER MED PLADER TIL ANKELKNOERNE ORLIMAN, S.L.U. stiller garanti for alle sine produkter på betingelser af, at de ikke er blevet ma- Udformningen af denne type ankelbandage betyder, at man kan vælge imellem: nipuleret eller ændret i forhold til deres oprindelige udformning. Vi kan ikke tilbyde garanti på...
  • Página 12 Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: 0034 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com EDICIÓN/EDITION: 03/2015...

Este manual también es adecuado para:

Tob-500n