Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

Medistim/Medistim-Duo
Elektronisches Schmerzpflaster
Electronic pain-relieving plaster
Pansement anti-douleur électronique
Cerotto antidolorifico elettronico
Parche electrónico contra el dolor
Compressa analgésica electrónica
Elektronische pijnpleister
Elektroninen kipulaastari
Elektroniskt värkplåster
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ·Ó·ÏÁËÙÈÎfi ¤ÌÏ·ÛÙÚÔ
Art. 81700
Art. 81800
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
Manual
Please read carefully!
Mode d'emploi
A lire attentivement s.v.p.!
Istruzioni per l'uso
Da leggere con attenzione!
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Por favor, ler cuidadosamente!
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Käyttöohje
Lue huolellisesti läpi!
Bruksanvisning
Läses noga!
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medisana Medistim

  • Página 1 Medistim/Medistim-Duo Elektronisches Schmerzpflaster Electronic pain-relieving plaster Pansement anti-douleur électronique Cerotto antidolorifico elettronico Parche electrónico contra el dolor Compressa analgésica electrónica Elektronische pijnpleister Elektroninen kipulaastari Elektroniskt värkplåster ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ·Ó·ÏÁËÙÈÎfi ¤ÌÏ·ÛÙÚÔ Art. 81700 Art. 81800 Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen! Manual de instruções...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    D Gebrauchsanweisung P Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ........1 Avisos de segurança ........46 2 Wissenswertes ..........2 Informações gerais .......... 48 3 Inbetriebnahme ..........3 Colocação em funcionamento ....49 4 Anwendung ............. 4 Aplicação ............50 5 Verschiedenes ..........5 Generalidades ..........
  • Página 3 EIN/ + -Taste (on / set+) ON/+ Button (on/set+) Intensitätssteigerung Increase intensity –/ AUS -Taste (set–/ off) –/ OFF Button (set–/off) Intensitätsreduzierung Decrease intensity Funktionsanzeige (LED rot) Function display (LED red) Elektrodenpad Electrode pad Kontaktstecker Contact plug elektrisch leitende Klebeflächen Electrically conductive adhesive surfaces isolierte Fläche Insulated surface...
  • Página 4 Touche MARCHE/+ (on/set+) AAN/+ -toets (on / set+) Augmenter l’intensité verhoging van de intensiteit Touche –/ARRÊT (set–/off) –/ UIT -toets (set–/off) Diminuer l’intensité vermindering van de intensiteit Voyant de marche (rouge) functieaanduiding (LED rood) Électrode elektrodenpad Fiches de contact contactstekker Surfaces collantes conductrices elektrisch geleidende Surface isolée...
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    Aufsicht und Anleitung durch einen Arzt oder einen Physiotherapeuten erfolgen. • Die Stromimpulse des Medistim können unangenehm, sollten aber nicht schmerzhaft sein. Falls die Behandlung Schmerzen hervorruft, so verringern Sie zunächst die Intensität. Spüren Sie immer noch Schmerzen, brechen Sie...
  • Página 6: Lieferumfang Und Verpackung

    • 1 Elektrodenpad • 1 Aufbewahrungsbox • 1 Knopf-Batterie 3 V (CR 2032) • 1 Gebrauchsanweisung Zum Liefer umfang Medistim-Duo gehören: • 2 MEDISANA Schmerzpflaster • 4 Elektrodenpads • 1 Aufbewahrungsbox • 2 Knopf-Batterien 3 V (CR 2032) • 1 Gebrauchsanweisung Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf...
  • Página 7: Wissenswertes

    1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr! Ihr Medisana Schmerzpflaster Medistim ist ein TENS/EMS – Gerät. Nerven- und TENS = Transkutane Elektrische NervenStimulation EMS = Elektrische MuskelStimulation...
  • Página 8: Inbetriebnahme

    3 Inbetriebnahme 1. Bevor Sie das Gerät das erste Mal benutzen können, müssen Sie die runde Vor der Isolierfolie aus dem Batteriefach entfernen. Öffnen Sie dazu das Batteriefach Anwendung (siehe unten, Kap. 3.2). Entnehmen Sie die Batterie und nehmen Sie die runde Isolierfolie aus der Batteriehalterung.
  • Página 9: Anwendung

    4 Anwendung 1. Machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen in den Kap. 1.1 und 1.2 Anwendung auf S. 1 - 2 vertraut und gehen Sie dann vor, wie in Kap. 3.1, 1. - 5. und Funktion beschrieben. 2. Legen Sie das Elektrodenpad auf die ausgewählte Hautpartie und strei- chen es mit sanftem Druck glatt.
  • Página 10 4 Anwendung Platzierung des Elektrodenpads Verspannungen in Schulter Verspannungen im oberen Verspannungskopfschmerz und Arm und im unteren Rücken und Nackenverspannungen, Ischiasbeschwerden Zerrungen, Muskel- “Tennisarm”, Krämpfe und verspannungen und Gelenkschmerzen und Durchblutungsstörungen Menstruationsbeschwerden Prellungen...
  • Página 11: Reinigung Und Pflege

    5 Verschiedenes Fehler Ursache Behebung Fehler und LED leuchtet nicht Keine Batterie im Gerät Batterie wechseln Behebung oder Batterie erschöpft Falls sich ein Fehler Batterie nicht richtig Batterie erneut einlegen auf die beschriebene eingelegt Art nicht beseitigen lässt, setzen Sie sich Gerät nicht eingeschaltet Gerät einschalten bitte mit Ihrem Isolierfolie wurde nicht...
  • Página 12: Technische Daten

    Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. Name und Modell : MEDISANA Schmerzpflaster Medistim Technische Daten Kanal : Ein-Kanal Spannungsversorgung : 1 Batterie Lithium-Knopfzelle (CR 2032) : 0 - 30 V ±...
  • Página 13: Garantie- Und Reparaturbedingungen

    Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. bedingungen Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Página 14: Safety Information

    To ensure that you are able to obtain the results you are looking for and can enjoy using your MEDISANA pain relief plaster for a long time to come, we recommend that you read with care the following information about using and caring for the device.
  • Página 15 Repairs should only be carried out by authorised service centres. Please check first that the unit is complete. Scope of delivery The following are included with the Medistim: and packaging • MEDISANA pain relief plaster • 1 Electrode pad •...
  • Página 16: Useful Information

    1 Safety Information / 2 Useful Information WARNING To avoid risk of suffocation, keep packaging film away from children. Your Medisana pain relief plaster Medistim is a TENS/EMS device. TENS = Transcutaneous Electric Nerve Stimulation Nerve and Muscle EMS = Electric Muscle Stimulation Stimulation using It provides treatment in the low frequency range using the TENS/EMS method.
  • Página 17: Getting Started

    3 Getting Started 1. The round insulating film must be removed from the battery compartment Prior to Use before the device is used for the first time. To do this, open battery compartment (see below, Section 3.2). Remove the battery and take the round insulating film out of the battery holder.
  • Página 18: Operating

    4 Operating 1. Familiarise yourself with the safety notes in Sections 1.1 and 1.2 on pages Use and Function 10 – 11 and then proceed as described in Section 3.1 points 1 – 5. 2. Place electrode pad on the area of skin selected and smooth it down with firm pressure.
  • Página 19 4 Operating Positioning the Electrode Pad Tension in shoulder Tension in upper Tension headache and arm and lower back and tension in nape, sciatica Strains, muscle cramps Tennis elbow, joint pains Cramp and menstrual pain and bruising and circulation problems...
  • Página 20: Miscellaneous

    5 Miscellaneous Fault Cause Remedy Trouble- LED fails to light up No battery in the device Replace battery shooting or battery spent Please contact your Battery not inserted Insert battery again service centre if it correctly is not possible to remedy a fault in the Device not switched on Switch device on...
  • Página 21: Technical Data

    Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal. Name and model : MEDISANA Pain relief plaster Medistim Technical data Channel : Single channel...
  • Página 22: Warranty

    The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Página 23: Consignes De Sécurité

    1 Consignes de sécurité Merci ! Félicitations et merci de votre confiance! Avec ce pansement anti-douleur Medistim, vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. Afin que vous obteniez l’effet escompté et que vous profitiez longtemps de votre pansement anti-douleur Medistim MEDISANA, nous vous recom- mandons de lire soigneusement les consignes d’utilisation et d’entretien...
  • Página 24: F 1 Consignes De Sécurité

    Veuillez vérifier si l'appareil est au complet. Fourniture Sont fournis avec votre Medistim : et emballages • 1 pansement anti-douleur MEDISANA • 1 électrode • 1 boîte de rangement • 1 pile bouton 3 V (CR 2032) • 1 mode d’emploi Sont fournis avec votre Medistim-Duo : •...
  • Página 25: Utilisations Possibles De La Thérapie

    ATTENTION Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer! Votre pansement anti-douleur Medistim Medisana est un appareil TENS/EMS. TENS = stimulation nerveuse électrique transcutanée Stimulation EMS = stimulation musculaire électrique nerveuse et La méthode TENS/EMS est basée sur le principe d’une thérapie à...
  • Página 26: Mise En Service

    3 Mise en service 1. Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, retirez le film isolant rond Avant utilisation qui se trouve dans le compartiment à pile. Pour cela, ouvrez le comparti- ment à pile (voir ci-dessous, chap. 3.2). Enlevez la pile et retirez le film isolant rond qui se trouve sur la fixation de la pile.
  • Página 27: Utilisation Et Fonctionnement

    4 Utilisation 1. Familiarisez-vous avec les consignes de sécurité aux chapitres 1.1 et 1.2 Utilisation et (pages 19 et 20) et procédez ensuite comme indiqué au chapitre 3.1, points fonctionnement 1 à 5. 2. Placez l’électrode sur la partie de la peau que vous souhaitez traiter et passez la main dessus en appuyant doucement.
  • Página 28 4 Utilisation Mise en place de l’électrode Tensions au niveau Tensions en haut Céphalées de tension des épaules et en bas du dos et tensions dans la nuque, et des bras douleurs sciatiques Déchirures, Tennis-elbow, Crampes tensions musculaires douleurs articulaires et troubles de la circulation et douleurs menstruelles et contusions...
  • Página 29: Problèmes Et Dépannage

    5 Divers Erreur Cause Solution Problèmes et Le voyant ne s’allume Pas de pile dans Changer la pile dépannage l’appareil ou pile usagée Si vous ne parvenez Pile mal insérée Remettre la pile dans pas à remédier à une l’appareil erreur en procédant Appareil éteint Allumer l’appareil...
  • Página 30: Élimination De L'appareil

    Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur. Nom et modèle : Pansement anti-douleur Medistim MEDISANA Caractéristiques Canal : Un canal Alimentation électrique...
  • Página 31: Conditions De Garantie Et De Réparation

    Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
  • Página 32: Norme Di Sicurezza

    • I trattamenti antidolore dopo infortuni o operazioni possono essere effettuati solo sotto la supervisione e il consiglio di un medico o di un fisioterapista. • Gli impulsi di corrente di Medistim possono essere fastidiosi ma non devono causare dolore. Nel caso in cui il trattamento causi dolore, diminuire innanzitutto l'intensità.
  • Página 33 Far eseguire le riparazioni esclusivamente a cura del centro di assistenza autorizzato. Innanzitutto controllate che l’apparecchio sia completo. Materiale La fornitura Medistim include: consegnato • Cerotto antidolorifico MEDISANA e imballaggio • 1 Pad con elettrodi •...
  • Página 34: Informazioni Interessanti

    1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti ATTENZIONE Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento! Il Cerotto antidolorifico Medistim Medisana è un apparecchio TENS/EMS. TENS = Stimolazione Nervosa Elettrica Transcutanea Stimolazione dei = Stimolazione Elettrica dei Muscoli...
  • Página 35: Prima Dell'utilizzo

    3 Messa in funzione 1. Prima di poter utilizzare l'apparecchio, è necessario rimuovere la pellicola Prima dell'utilizzo isolante rotonda dal vano batterie. A questo scopo aprire il vano batterie (vedi in basso, cap. 3.2). Rimuovere la batteria e togliere la pellicola isolante rotonda dal supporto.
  • Página 36: Modalità D'impiego

    4 Modalità d’impiego 1. Leggete attentamente le norme di sicurezza nei capitoli 1.1 e 1.2 a pagina Utilizzo e 28 - 29 e procedete come descritto nei punti da 1 a 5 contenuti nel funzionamento capitolo 3.1. 2. Posizionare il pad con elettrodi sulla parte da trattare e lisciarlo esercitando una lieve pressione.
  • Página 37 4 Modalità d’impiego Posizionamento del pad con elettrodi Contratture nelle spalle Contratture nella parte superiore Cefalea censiva, cervicalgie e nelle braccia e inferiore della schiena e sciatalgie Stiramenti, contratture muscolari Gomito del tennista, Crampi e dolori mestruali dolori articolari e contusioni e disturbi circolatori...
  • Página 38: Varie

    5 Varie Guasto Causa Soluzione Problemi e Il LED non si accende Non è stata inserita la Sostituire la batteria soluzioni batteria o la batteria è esausta Se non si riesce a risolvere un guasto La batteria non stata Reinserire la batteria nel modo descritto, inserita correttamente contattare il...
  • Página 39: Smaltimento

    Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore. Nome e modello : Cerotto antidolorifico Medistim MEDISANA Dati tecnici Canale : monocanale...
  • Página 40: Garanzia

    Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
  • Página 41: Indicaciones De Seguridad

    1 Indicaciones de seguridad ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones! Con el parche anti-dolor Medistim ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su parche anti-dolor Medistim de MEDISANA, le recomendamos leer atenta- mente las siguientes instrucciones de uso y cuidado.
  • Página 42 Hágalo reparar únicamente por el servicio técnico autorizado. Por favor primeramente compruebe que el aparato esté completo. Volumen El volumen de entrega de Medistim comprende: de entrega • 1 parche anti-dolor de MEDISANA y embalaje •...
  • Página 43: Informaciones Interesantes

    PRECAUCIÓN ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! Su parche anti-dolor Medistim de Medisana es un aparato TENS/EMS. TENS = Transcutic Electric Nerve Stimulation Estimulación de [Estimulación eléctrica transcutánea de las terminaciones nerviosas] nervios y músculos...
  • Página 44: Puesta En Funcionamiento

    3 Puesta en funcionamiento 1. Antes de usar el aparato por primera vez, debe retirar la lámina aislante Antes de la redonda del compartimiento de pilas. Para ello, abra el compartimiento de aplicación pilas (ver abajo, capítulo 3.2). Saque la pila y retire la lámina aislante redonda del soporte de la pila.
  • Página 45: Aplicación Y Funcionamiento

    4 Aplicación 1. Familiarícese con las instrucciones de seguridad de los capítulos 1.1. y 1.2 Aplicación y en las páginas 37 y 38, y a continuación, proceda como se describe en el funcionamiento capítulo 3.1, 1. – 5. 2. Coloque el parche de electrodos sobre la zona seleccionada de la piel y alíselo presionando ligeramente.
  • Página 46: Colocación Del Parche De Electrodos

    4 Aplicación Colocación del parche de electrodos Tensiones musculares Tensiones musculares en las Dolores de cabeza causados en el hombro zonas superiores e inferiores por tensiones y el brazo de la espalda y tensiones en la nuca; ciática Distensiones, “Codo de tenis“, Espasmos tensiones musculares dolores de las articulaciones...
  • Página 47: Limpieza Y Cuidado

    5 Generalidades Problema Causa Solución Errores y El diodo luminoso no No hay pila en el aparato Cambie la pila. solución se ilumina. o la pila está agotada. La pila no está Coloque la pila de nuevo. Si no es posible correctamente colocada.
  • Página 48: Indicaciones Para La Eliminación

    Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. Designación y modelo : Parche anti-dolor Medistim de MEDISANA Datos técnicos Canal: monocanal Alimentación de corriente : 1 pila botón litio (CR 2032) : 0 - 30 V ±...
  • Página 49: Condiciones De Garantía Y Reparación

    En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de...
  • Página 50: Avisos De Segurança

    1 Avisos de segurança Muito obrigada Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Com a Compressa Analgésica Medistim, adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para obter o efeito desejado e desfrutar durante muito tempo da sua Com- pressa Analgésica Medistim MEDISANA, recomendamos que leia cuidadosa- mente as seguintes instruções de utilização e cuidados.
  • Página 51: Volume De Fornecimento E Embalagem

    As reparações apenas devem ser efectuadas pelo centro de assistência autorizado. Por favor, verifique primeiro se o aparelho está completo. Volume de É fornecido com o Medistim: fornecimento • 1 compressa analgésica MEDISANA • 1 placa de eléctrodos e embalagem •...
  • Página 52: Informações Gerais

    AVISO Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia! A sua Compressa analgésica Medistim Medisana é um aparelho de ENET/EME. TENS = Estimulação Nervosa Eléctrica Transcutânea Estimulação (Transcutaneous Electric Nerve Stimulation) nervosa e EMS = Estimulação Muscular Eléctrica (Electric Muscle Stimulation)
  • Página 53: Colocação Em Funcionamento

    3 Colocação em funcionamento 1. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, retire a película isoladora Antes da aplicação circular do compartimento para pilhas. Abra o compartimento para pilhas (ver acima, Cap. 3.2). Retire a bateria e retire a película isoladora circu- lar do suporte da bateria.
  • Página 54: Aplicação

    4 Aplicação 1. Cumpra as instruções de segurança descritas nos Cap. 1.1 e 1.2, das Aplicação e páginas 46 e 47, e proceda conforme descrito no Cap. 3.1, 1. - 5.. funcionamento 2. Coloque a placa de eléctrodos sobre a área da pele pretendida e alise com uma pressão suave.
  • Página 55 4 Aplicação Colocação das placas de eléctrodos Dores nos ombros Dores lombares inferiores Dores de cabeça, e nos braços e superiores tensão na nuca e dores no ísquio Distensões, “Braço de tenista”, Cãibras tensões musculares dores nas articulações e problemas circulatórios e dores menstruais e contusões...
  • Página 56: Generalidades

    5 Generalidades Falha Causa Solução Falhas e a sua O LED não acende Não existem pilhas no Trocar as pilhas correcção aparelho ou as pilhas estão gastas Se ocorrer alguma Pilhas inseridas Voltar a inserir as pilhas falha que não esteja descrita na tabela incorrectamente ao lado, por favor...
  • Página 57: Indicações Sobre A Eliminação

    Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor. Nome e modelo : Compressa analgésica Medistim MEDISANA Dados técnicos Canal : Um canal Alimentação : 1 pilha botão de lítio (CR 2032)
  • Página 58: Garantia

    Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
  • Página 59: Veiligheidsmaatregelen

    Met de pijnpleister Medistim heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Om het gewenste resultaat te bereiken en heel lang plezier van uw MEDISANA pijnpleister Medistim te hebben, adviseren wij u, die onderstaande aanwijzin- gen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig te lezen.
  • Página 60 Laat u reparaties alleen door de erken- de servicedienst uitvoeren. Vergelijk de verpakkingsinhoud met de hieronder beschreven onderdelen. Verpakkings- Bij de geleverde Medistim behoren: • 1 MEDISANA pijnpleister inhoud • 1 elektrodenpad • 1 bewaarbox en verpakking •...
  • Página 61: Wetenswaardigheden

    1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden WAARSCHUWING Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken! Uw Medisana pijnpleister Medistim is een TENS/EMS – apparaat. TENS = Transkutane Elektrische ZenuwStimulatie Zenuw- en (Transcutic Electric Nerve Stimulation)
  • Página 62: Voor Het Eerste Gebruik

    3 Voor het eerste gebruik 1. Voor u het apparaat de eerste keer kunt gebruiken, moet u de ronde isola- Voor het tiefolie uit het batterijenvak halen. Open daarvoor het batterijenvak (zie gebruik hieronder, hst. 3.2). Haal de batterij eruit en neem de ronde isolatiefolie uit de batterijhouder.
  • Página 63: Het Gebruik

    4 Het Gebruik 1. Verdiept ui zich in de veiligheidsinstructies in de hst. 1.1 en 1.2 op p. Gebruik 55 - 56 en gaat u dan te werk zoals in hst. 3.1, 1. - 5. beschreven wordt. en functie 2. Legt u de elektrodenpad op het uitgekozen huidgedeelte en strijk het met zachte druk glad.
  • Página 64 4 Het Gebruik Plaatsing van de elektrodenpad Stijfheid in schouder Stijfheid in de bovenrug Spanningshoofdpijn en arm en in de onderrug en stijve nek, ischiasklachten Verrekkingen, spierstijfheid “Tennisarm”, Krampen en menstruatieklachten gewrichtspijnen en stoornissen in de en kneuzingen doorbloeding...
  • Página 65: Problemen En Oplossingen

    5 Diversen Storing Oorzaak Verhelpen Problemen en LED brandt niet Geen batterij in het Batterij vervangen oplossingen apparaat of batterij uitgeput Als een storing niet Batterij er niet goed Batterij er opnieuw op de beschreven manier te verhelpen ingezet inzetten is, neemt u dan s.v.p.
  • Página 66: Naam En Model

    Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar. Naam en model : MEDISANA pijnpleister Medistim Technische Kanalen : één-kanaals specificaties...
  • Página 67: Garantie En Reparatievoorwaarden

    Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver- koopbon of factuur worden aangetoond.
  • Página 68: Turvallisuusohjeita

    Sydämellinen Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! kiitos Ostaessasi Medistim-kipulaastarin olet hankkinut MEDISANA-laatutuotteen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA Medistim-kipulaastaristasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huolto-ohjeet huolellisesti läpi. Lue käyttöohje kokonaan ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Säilytä käyttöohjeet siltä varalta, että tarvitset Tärkeää...
  • Página 69 Anna korjaukset ainoastaan valtuutetun huoltopisteen suoritettavaksi. Tarkasta ensimmäiseksi, että laite on kunnossa. Pakkauksen Medistimin toimituslaajuuteen kuuluu: sisältö ja pakkaus • 1 MEDISANA-kipulaastari • 1 elektrodityyny • 1 säilytyslaatikko • 1 nappiparisto 3 V (CR 2032) • 1 käyttöohje Medistimin-Duon toimituslaajuuteen kuuluu: •...
  • Página 70: Tietämisen Arvoista

    Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen. VAROITUS Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara! Medisana Medistim -kipulaastarinne on TENS/EMS-laite. TENS = Transcutane Electrical Nerve Stimulation Hermojen ja (ihon kautta tapahtuva elektroninen hermostimulaatio) lihasten...
  • Página 71: Käyttöönotto

    3 Käyttöönotto 1. Ennen kun voit käyttää laitetta ensimmäistä kertaa, sinun tulee poistaa Ennen käyttöä paristokotelon pyöreä eristyskalvo. Avaa sitä varten paristokotelo (katso alla, luku 3.2). Irrota paristo ja poista pyöreä eristyskalvo paristokiinnik- keestä. Aseta nappiparisto jälleen varovasti paikoilleen ja työnnä paristo- kotelon kansi jälleen kiinni.
  • Página 72: Käyttö Ja Toiminta

    4 Käyttö 1. Tutustu lukujen 1.1 ja 1.2 (s. 64-65) turvaohjeisiin ja toimi sitten luvussa 3.1, Käyttö ja toiminta kohdissa 1-5 kuvatulla tavalla. 2. Aseta elektrodityyny valitulle ihokohdalle ja silitä se kevesti painaen sileäksi. Kytke laite päälle käynnistyspainikkeella ON/ + .
  • Página 73 4 Käyttö Elektrodityynyn asettaminen Jännitystilat olkapäissä Jännitystilat ylä- Jännityspäänsärky ja olkavarsissa ja alaselässä ja niskajännitys, iskiaskivut Nyrjähdykset, Tenniskyynerpää, Krampit lihasjännitys nivelkivut ja verenkiertohäiriöt ja kuukautiskivut ja ruhjeet...
  • Página 74: Sekalaista

    5 Sekalaista Virhe Häiriön poisto Viat ja niiden LED ei pala Laitteessa ei paristoa Vaihda paristo korjaaminen tai paristo tyhjä Mikäli vikaa ei Paristo ei oikein Aseta paristo uudestaan korjaannu kuvatulla paikoillaan paikoilleen tavalla, ota yhteyttä Laite ei ole päällä Käynnistä...
  • Página 75: Tekniset Tiedot

    Poista paristo ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi. Nimi ja malli : MEDISANA Medistim-kipulaastari Tekniset tiedot Kanava : yksikanavainen Jännitesyöttö : 1 litium-nappiparisto (CR 2032) : 0 - 30 V ±...
  • Página 76: Takuu

    Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen korjausehdot mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk- sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
  • Página 77: Säkerhetshänvisningar

    Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med smärtplåstret Medistim har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att du skall nå önskad framgång och ha långvarig glädje av MEDISANA smärtplåster Medistim rekommenderar vi att du noggrant läser igenom denna information beträffande användning och skötsel.
  • Página 78 • Reparera inte apparaten själv vid störningar då detta ingrepp leder till att samtliga anspråk på garantiåtaganden bortfaller. Låt endast auktoriserad kundservice utföra reparationer. Vänligen börja med att kontrollera om utrustningen är komplett. Förpackningens Vid köp av Medistim ingår: innehåll och • 1 MEDISANA smärtplåster • 1 elekrodplåster förpackning •...
  • Página 79: Värt Att Veta

    1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta VARNING Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk! Ditt Medisana smärtplåster Medistim är en TENS/EMS-apparat Stimulering av TENS = Transkutan Elektrisk NervStimulering EMS = Elektrisk MuskelStimulering nerv- och muskler Genom TENS/EMS erbjuder plåstret en lågfrekvent terapi.
  • Página 80: Ibruktagning

    3 Ibruktagning 1. Innan apparaten tas i bruk första gången måste den runda isoleringsfolien i Före användning batterifacket tas bort. Öppna då batterifacket (se nedan, kap. 3.2). Tag bort batteriet och avlägsna den runda batterifolien ur hållaren. Sätt i knapp- cellsbatteriet försiktigt igen och stäng batterifacket.
  • Página 81: Användning

    4 Användning 1. Gå igenom säkerhetsföreskrifterna i kap. 1.1 och 1.2 på sidor 73-74 och Användning fortsätt sedan enligt instruktioner i kap. 3.1, 1 - 5. och funktion 2. Lägg elektrodplåstret på det utvalda hudpartiet och tryck ut det jämt, med lätta rörelser.
  • Página 82 4 Användning Elektrodplåstrens placering Spänningar i Spänningar i ryggens Spänningshuvudvärk axel och arm övre och undre del och spänningar i nacken, ischiasbesvär Sträckningar “Tennisarm”, Kramper och muskelspänningar ledsmärtor och blodförloppsstörningar och mensbesvär och blåmärken...
  • Página 83: Fel Och Åtgärder

    5 Övrigt Orsak Åtgärd Fel och åtgärder LED lyser inte Inget batteri i apparaten Byt batteri Kan ett fel inte eller batteriet är tomt avhjälpas med Batteri ilagt på fel sätt Lägg i batteriet på nytt dessa åtgärder Apparaten inte påslagen Starta apparaten så...
  • Página 84: Tekniska Data

    Tag ur batteriet innan blodtrycksmätaren kasseras. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till bat- teriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning. Namn och modell : MEDISANA smärtplåster Medistim Tekniska Data Kanal : En-kanal Spänningsförsörjning : 1 batteri Lithium-knappbatteri (CR 2032) : 0 - 30 V ±...
  • Página 85: Garanti

    Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost- nadsfritt under garantiperioden.
  • Página 86: Ëá›Â˜ Áè· Ùëó ·Ûê¿Ïâè

    • ∏ ·Ó·ÏÁËÙÈ΋ ıÂÚ·›· ÌÂÙ¿ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ¯ÂÈÚÔ˘ÚÁÈ΋ Â¤Ì‚·ÛË ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ˘fi ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ È·ÙÚÔ‡ ‹ Ê˘ÛÈÔıÂÚ·Â˘Ù‹. • √È ·ÏÌÔ› Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Medistim ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÓÔ¯ÏËÙÈÎÔ›, fï˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÚÔηÏÔ‡Ó fiÓÔ˘˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ıÂÚ·›· ÚÔηÏ› fiÓÔ˘˜, ÙfiÙ ÌÂÈÒÛÙ ÚÒÙ· ÙËÓ...
  • Página 87 • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ, ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹, ‰ÈfiÙÈ ¤ÙÛÈ ÂÎ›ÙÂÈ Î¿ı ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË. ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ ÌfiÓÔ Û ·ÚÌfi‰È˜ ˘ËÚÂۛ˜ ۤڂȘ. ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Medistim ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ: • 1 ·Ó·ÏÁËÙÈÎfi ¤ÌÏ·ÛÙÚÔ MEDISANA • 1 Â›ıÂÌ· ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ...
  • Página 88: Ãú‹Ûèì☠Ïëúôêôú›Â

    ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ó· ÌËÓ ÂÚȤÏıÔ˘Ó Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜! ΔÔ ·Ó·ÏÁËÙÈÎfi Û·˜ ¤ÌÏ·ÛÙÚÔ Medistim Ù˘ Medisana Â›Ó·È Ì›· Û˘Û΢‹ TENS/EMS. ¢È¤ÁÂÚÛË ÓÂ‡ÚˆÓ TENS = Transcutaneous Electric Nerve Stimulation / Î·È Ì˘ÒÓ Ì ÙÔ...
  • Página 89: Âèùô˘úá

    3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 1. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ÌÔÓˆÙÈ΋ ÌÂÌ‚Ú¿ÓË ·fi ÙË ı‹ÎË ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·ÓÔ›ÍÙ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ (‚Ϥ ÎÂÊ. 3.2). ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ÌÔÓˆÙÈ΋...
  • Página 90: ∂Ê·úìôá

    4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 1. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù ÚÒÙ· Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÛÙ· ÎÂÊ. 1.1 Î·È 1.2 ÛÙË ÛÂÏ. 82-83 Î·È Î·ÙfiÈÓ ÚԂ›Ù ÛÙȘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙÔ ÎÂÊ. 3.1, 1 – 5. 2. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Â›ıÂÌ· ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ ÛÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘...
  • Página 91 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ΔÔÔı¤ÙËÛË ÂÈı¤Ì·ÙÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ ∂ÓÙ¿ÛÂȘ ÛÙËÓ ˆÌÔÏ¿ÙË ∂ÓÙ¿ÛÂȘ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ∫ÂÊ·Ï·ÏÁ›Â˜ Î·È ÛÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· Î·È Î¿Ùˆ ÂÚÈÔ¯‹ Ù˘ Ú¿¯Ë˜ Î·È ÂÓÙ¿ÛÂȘ ÛÙÔÓ ÙÚ¿¯ËÏÔ, ÈۯȷÏÁ›Â˜ ¢È·ÛÙÚ¤ÌÌ·Ù·, ∂ÈÎÔÓ‰˘Ï›Ùȉ·, ∫Ú¿Ì˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ Ì˘ÒÓ fiÓÔÈ ·ÚıÚÒÛÂˆÓ Î·È ‰È·Ù·Ú·¯¤˜ ·ÈÌ·ÙÒÛˆ˜ Î·È ÂÓԯϋÛÂȘ ÂÌÌ‹ÓÔ˘ ÚÔ‹˜ Î·È ıÏ¿ÛÂȘ...
  • Página 92: ¢È¿Êôú

    5 ¢È¿ÊÔÚ· §¿ıÔ˜ ∞ÈÙ›· ¢ÈfiÚıˆÛË §¿ıË Î·È ºˆÙÔ‰›Ô‰Ô˜ LED ‰ÂÓ ™˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ Ì·Ù·Ú›· ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ ·Ó¿‚ÂÈ ‹ Ì·Ù·Ú›· ÂÍ·ÛıÂÓË̤ÓË §¿ıÔ˜ ÙÔÔı¤ÙËÛË ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÊÈÎÙ‹ Ë ™˘Û΢‹ ‰ÂÓ ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙÂ Û˘Û΢‹ ‰ÈfiÚıˆÛË ÂÓfi˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ıËΠϿıÔ˘˜...
  • Página 93 ÛÙ· ÂȉÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‹ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÌfi Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÂÌÔÚ›Ô˘. ∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ. √ÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : MEDISANA ·Ó·ÏÁËÙÈÎfi ¤ÌÏ·ÛÙÚÔ Medistim Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ∫·Ó¿ÏÈ : ∂Ó· ηӿÏÈ ¶·ÚÔ¯‹ Ù¿Û˘...
  • Página 94: Áá‡Ëûë

    Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘: 1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
  • Página 97 Fax: 0211 - 37 04 97 eMail: medisana@t-online.de D&L Marketing Oy Juvan teollisuuskatu 23 MEDISANA HEALTHCARE UK LTD. 02920 Espoo City Business Centre 41 St. Tel.: + 358 / 9 - 85 53 08 0 Olav’s Court Surrey Quays Fax:...
  • Página 98: Medisana Ag

    MEDISANA AG Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 81700/81800 01/2007...

Este manual también es adecuado para:

Medistim-duo

Tabla de contenido