Página 2
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der Apply corrosion protection material as specified in gleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes the MAZDA service guidlines, where necessary. erforderlich (Länderabhängig, siehe Service- After approximately 1000 km of trailer use, Mikrofilm). re-tighten all bolts to the correct torque values.
Página 3
Fahrzeug nach dem ordnungsgemäßen Anbau der Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängevorrichtung bei einer auf den Anbau von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen Mazda Anhängevorrichtungen geschulten ausgerüstet sind sowie zum Betrieb von Fachwerkstätte vorzuführen, damit die Einhaltung Hecktragesystemen, welche für die Montage auf aller Bedingungen nochmals überprüft wird.
Página 4
El montaje deberá ser realizado por un taller Nous recommandons nos partenaires especializado. Recomendamos recurrir a autorisés de service Mazda. nuestro socio de servicio Mazda autorizado. Cette notice de montage doit être remise au Estas instrucciones de montaje deben de ser client.
Página 5
Il montaggio dev'essere affidato a un'officina Mandar efectuar a montagem em uma oficina specializzata. Consigliamo di rivolgersi ai especializada. Recomendamos as nossas nostri partner autorizzati dell’assistenza Mazda. concessionárias de assistência da Mazda. Le presenti istruzioni di montaggio devono Estas instruções de montagem deverão ser essere consegnate al cliente.
Página 6
Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstig Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslin- de richtlijnen van de MAZDA-service aanbrengen. ierne fra MAZDA-Service, hvor dette er påkrævet. Na 1000 km gebruik van de aanhanger alle beves- Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skal tigingsbouten met het voorgeschreven draaimo- alle fastgørelsesskruer efterspændes med det...
Página 7
Off. fabrikatnr. Reg. typbeteckning: Låt montaget utföras av en bilverkstad. Monteringen må foretas av et fagverksted. Vi rekommenderar vår auktoriserade Mazda Vi anbefaler vår autoriserte Mazda service Service Partner. partner. Denna monteringsanvisning skall överlämnas Denne monteringsanvisningen må overleveres till kunden.
Página 8
Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo- Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed- mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000 kem proti korozi podle Servisní směrnice MAZDA. Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhněte Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor- všechny šrouby předepsaným utahovacím mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.
Página 9
(viaszt) és a berezgésgátló zaleceniami serwisu firmy MAZDA zabezieczenie borítást. antykorozyjne. Po 1000 km używania przyczepy należy doręcić Ahol szükséges, a felületeket a MAZDA-szervíz wszystkie śruby mocujące stosując przy tym előírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kell ellátni. rzepisany miment dokręcający. Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval Obowiązujące, dopuszczalne do doczepiania...
Página 10
ребуется установка специалистами. ы Η τοποθέτηση εκτελείται σε ένα ειδικ рекомендуем воспользоваться услугами συνεργείο. Συνιστούµε το εντεταλµένα µας авторизованных сервисных партнеров азда. Συνεργείο Mazda Service Partner. Οι οδηγίες τοποθέτησης αυτές παραδίδονται Убедитесь, что инструкция по монтажу передана στον πελάτη. покупателю.
Página 11
Sheet 11 of 27 See Workshop Manual Siehe Werkstatthandbuch Movement Arrow Location Ver manual de taller Bewegungspfeil Positionspfeil Voir Manuel d’atelier Flecha de moviemiento Flecha de posición Vedere manuale officina Flèche indiquant sens du Flèche indiquant location vouvement Cf. o manual da oficina Freccia di posizione Freccia di movimento Zie werkplaatshandboek...
Página 24
Sheet 24 of 27 Subject to alteration without notice Technische Änderungen vorbehalten Reservadas modificaciones técnicas Sous réserve de modifications techniques Con riserva di apportare modifiche tecniche Reservamo-nos o direito a alteraćões técnicas Technische wijzigingen voorbehouden Med forbehold for tekniske ĺndringer Tekniske forendringer forbeholdes Med reservation för tekniska ändringar Tekniset muutokser pidätetään...
Página 25
Sheet 25 of 27 Istruzioni da conservare Dispositivo di traino tipo: Oris E442 MAZDA 6 Per autoveicoli: Codice funzionale: A50-X Classe e tipo di attacco: e1*94/20*1733 Approvazione N.: 9.8 kN Valore D: 75 kg Carico max. verticale S: Larghezza rimorchiabile: Per il traino di caravans o TATS e' consentita una larghezza di 2.50 m...
Página 26
Sheet 26 of 27 O espaço livre, conforme especificado no Anexo VII, figura 30 da directiva 94/20/CE, deve ser garantido. Gondoskodjon a 94/20/EK irányelv VII. Függelékében leírt, a 30. ábrán látható szabad tér betartásáról. е е о о б б х х о о д д и и м м о о о о б б е е с с п п е е ч ч и и т т ь ь с с в в о о б б о о д д н н о о е е м м е е с с т т о о с с о о г г л л а а с с н н о о д д и и р р е е к к т т и и в в е е 9 9 4 4 / / 2 2 0 0 с...