Montage VPS 504 an:
MB-...VEF
1. Gasversorgung unterbrechen.
2. Stromzufuhr unterbrechen.
3. Verschlußschrauben 1, 2 entfer-
nen, Bild 1
4. Dichtringe (10,5 x 2,25) in das
VPS 504 einlegen, Bild 2.
5. Schrauben 3, 4, 5, 6 (M4 x 16)
eindrehen, Bild 3.
Bei wiederholter Montage (Um-
bau, Reparatur) nur Schrau-
ben mit metrischem Gewinde
einsetzen!
6. Nach Abschluß der Arbeiten
Dichtheits- und Funktionskontrol-
le durchführen.
1
1
2
Elektrischer Anschluß
VPS 504 Serie 02
Das VPS 504 wird in Serie zwischen
Temperaturregler und Feuerungsau-
tomat über eine 7 polige Steckverbin-
dung angeschlossen.
Der Kesselstecker wird in das Buch-
senteil des VPS 504 eingesteckt.
Kontaktbelegung Buchse VPS 504 und
Stecker Wärmeerzeuger siehe An-
schlußschema.
Schaltungsmerkmal: Keine Trennung
zwischen Betriebsspannungskreis und
Steuerkreis.
Steckerteil/ Connector/ Connecteur
mâle/ Parte spinne produttore
4
Mounting VPS 504 on:
MB-...VEF
1. Turn off gas supply.
2. Switch off power supply.
3. Remove screw plugs 1, 2
(Fig.1)
4. Insert sealing rings (10,5 x 2,25)
into VPS 504 (Fig. 2).
5. Torque screws 3, 4, 5, 6 (M4 x
16) (Fig. 3).
Only use screws with metric
thread on reassembly (modifi-
cation, repair).
6. On completion of work, perform
a leak and functional test.
2
3 4 5 6
Electrical connection
VPS 504 Series 02
The VPS 504 is connected in series
between the temperature regulator and
the control box via a 7-pin plug connec-
tor.
Connect the boiler connector to the con-
nector socket of the VPS 504.
For contact assignment of VPS 504 con-
nector and heat generator connector,
refer to wiring diagram.
Switching feature: No isolation between
operating voltage circuit and control
circuit.
undicht/ leaky/ non étanche/
non ermetico
intern
VPS 504
internal
Serie 02
interne
interno
T8
T7
T8
T7
T7: Störung/ Fault/ Défaut/ Guasto
T6: Betrieb/ Operation/
Marche/ Esercizio
DE GB FR IT
Montage du VPS 504 sur:
MB-...VEF
1. Fermer l'arrivée du gaz.
2. Couper l'arrivée du courant.
3. Enlever les bouchons 1-2
(Fig.1)
4. Positionner les joints toriques
10,5 x 2,25 sur le VPS (Fig. 2)
5. Visser les vis 3, 4, 5, 6, (M4 x 16),
(Fig.3).
Après une transformation ou
une réparation, utiliser unique-
ment des vis au pas métrique
pour le remontage.
6. Effectuer un contrôle d'étanchéi-
té et de fonction après chaque
intervention.
Raccordement électrique
VPS 504 série 02
Le VPS 504 se connecte en série entre
le thermostat et le coffret de commande
au moyen d'un connecteur 7 poles. Le
connecteur mâle de la chaudière se
branche au connecteur femelle du VPS
504. Voir le schéma de branchement
pour l'affectation des contacts du con-
necteur femelle du VPS 504 et du con-
necteur mâle de la chaudière. Caracté-
ristique de branchement: pas de sépa-
ration entre le circuit de la tension d'ali-
mentation et celui de commande.
dicht/ tight/ étanche/
ermetico
V3
P
T6
B5
N
T6
B5
N
N
L
~(AC) 230 V 50 Hz
VPS 504
Montaggio VPS 504 su:
MB-...VEF
1. Interrompere l'alimentazione del gas.
2. Interrompere l'alimentazione
elettrica.
3. Togliere le viti di chiusura 1, 2 (Fig.1)
4. Inserire gli anellini di tenuta
(10,5 x 2,25) nel VPS 504 (Fig.2)
5. Avvitare le viti 3, 4, 5, 6 (M4 x 16)
(Fig.3)
In caso di rimontaggio (per
transformazioni o riparazioni)
inserire soltanto viti con filet-
to metrico.
6. Al termine delle operazioni effet-
tuare un controllo di tenuta e di
funzionamento.
3
Collegamento elettrico del
VPS 504 Serie 02
L'apparecchio viene collegato in serie
fra il regolatore di temperatura e la
caldaia tramite un collegamento a spi-
na a 7 poli. La spina della caldaia
viene inserita nella presa del VPS 504.
Per collegare i contatti VPS 504 e la
spina della caldaia: vedere l'apposito
schema di collegamento. Caratteristi-
ca del collegamento: nesuna separa-
zione fra alimentazione e circuito di
comando.
Auswechselbare Sicherung:
Replaceable fuse:
Fusible interchangeable:
Fusibile sostituibile:
T 6,3 L 250 V
IEC 127-2/III
L1
(DIN 41662)
D5 x 20
L1
3 4 5 6