Descargar Imprimir esta página

Ferroli VPS 504 Instrucciones De Servicio página 9

Sistema controlador de estanqueidad

Publicidad

VPS 504
Einstellung
Eine Einstellung des VPS 504 vor
Ort ist nicht erforderlich.
Funktionskontrolle
Durch Öffnen der Verschluß-
schraube im Meßstutzen p
während der Prüfzeit (Pumpzeit)
kann eine Undichtheit simuliert und
dadurch die Funktion überprüft
werden.
Um Funktions- und Dicht-
heitsproblemen vorzubeu-
gen, empfehlen wir den Einsatz
von Magnetventilen nach EN 161
Klasse A und Klasse B
Unzureichend abgeschirmte
Frequenzumrichter können
durch Netzstörungen zu Störun-
gen im VPS führen! Unbedingt für
ausreichende Netzabschirmung
sorgen!
VPS 504 S02
Einbaumaße / Dimensions / Cotes d´encombrement / Dimensioni [mm]
Sicherung eingebaut, auswechselbar
Fuse built into housing, exchangeable
Fusibile integré dans la couvercle du boîtier
interchangeable
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V
Betriebsanleitung beachten!
Please comply with the operating instructions!
Suivre les instructions de la notice d'utilisation!
Seguire le istruzioni!
pe
pa
53,7
72
p
, p
1
e
Meßstutzen
Measuring gland
Prise de pression
Presa Pressione
p
, p
2
a
Meßstutzen
Measuring gland
Prise de pression
Presa Pressione
Adjustment
It is not necessary to adjust the
VPS 504 on site.
Functional test
Leaks can be simulated and func-
(p
)
tion can be tested by opening the
2
a
test screw plug in the test socket
p
(p
) during the test time (pump-
2
a
ing time.)
In order to avoid function
and leak problems, we rec-
ommend the use of solenoid
valves as specified in EN 161
class A and class B
Frequency converters with
insufficient shielding can
cause faults in the VPS as the
result of mains disturbances.
Make sure that the equipment is
provided with sufficient mains
shielding.
Sicherung
Fuse
Fusible
Fusibile
DE GB FR IT
Réglage
Le VPS 504 ne nécessite aucun
réglage sur site.
Contrôle du fonctionnement
En dévissant la vis de la prise de
pression p
(p
) pendant le cycle
2
a
de test (temps de pompage) on
crée une fuite qui permet le contrô-
le du fonctionnement.
Pour prévenir les problè-
mes de fonctionnement et
d'étanchéité, nous conseillons
d'utiliser des vannes selon EN
161 classe A ou classe B.
Les convertisseurs de fré-
quence qui ne disposent pas
d'une protection suffisante peu-
vent provoquer des perturbations
du VPS du fait de la présence
d'impuretés sur le réseau! Pré-
voir impérativement une protec-
tion suffisante du réseau.
126,5
Ersatzsicherung
Auxiliary fuse
Fusible de secours
Fusibile di scorta
Regolazione
Non è necessarie una regolazio-
ne dell'apparecchio VPS 504 sul
posto.
Controllo funzionamento
Aprendo la vite della presa di pres-
sione p
(p
) durante il tempo di
2
a
prova (tempo di pompaggio) si
può simulare una perdita e di con-
seguenza controllarne il buon fun-
zionamento.
Allo scopo di prevenire pro-
blemi di funzionamento e di
tenuta si consiglia l'impiego di val-
vole elettromagnetiche a Norme
EN 161,classe A e classe B.
Convertitori di frequenza non
sufficientemente schermati
possono portare, a causa di impu-
rita'nella rete, a disturbi sull'appa-
recchio VPS. Provvedere assolu-
tamente ad una sufficiente scher-
matura
p 2
p 1
Sauganschluß (Gaseingang)
Suction connection (gas inlet)
Raccordement aspiration (entrée gaz)
Raccordo aspirazione (entrata gas)
Druckanschluß (zur Prüfstrecke)
Pressure connection (to the system being tested)
Raccordement refoulement (vers section à tester)
Attacco pressione (al circuto di prova)
9

Publicidad

loading