Página 1
D 232 / D 232 ONE BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL MANUEL D’UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES 用户手册 V2020.02...
Página 3
DEUTSCH ........4 ENGLISH ........14 FRANÇAIS ........24 ITALIANO ........34 ESPAÑOL ........44 NEDERLANDS ......54 PORTUGUÊS ....... 64 ........... 74 中文...
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer neuen DT Swiss Sattelstütze! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt made by DT Swiss entschieden. 1. ALLGEMEINES Dieses Handbuch richtet sich an den Anwender der Sattelstütze. Es beinhaltet Montage, Einstellung, Wartung und Pflege der Sattelstütze sowie die Garantiebestimmungen.
Página 5
2.3 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG UND MAXIMALES SYSTEMGEWICHT Der Einsatzbereich von DT Swiss Komponenten ist in fünf Kategorien aufgeteilt, welche das Fahren auf geteerten Strassen bis hin zum Einsatz im Bereich Downhill / Freeride spezifizieren. Die Komponenten dürfen ausschliesslich gemäss diesen Bestimmungen verwendet werden. Andernfalls übernimmt der Anwender die volle Verantwortung.
Página 6
3. MONTAGE GEFAHR Unfallgefahr durch Beschädigungen durch Anbauteile mit scharfen Kanten! Der Einbau von Teilen mit scharfen Kanten kann die Sattelstütze vorschädigen. • Sicherstellen, dass die Sattelstützenklemme, das Sitzrohr des Fahrradrahmens und die allenfalls eingesetzte Reduzierhülse keine scharfen Kanten aufweisen. 3.1 REMOTEHEBEL AM LENKER ANBRINGEN 1.
Página 7
MAX. 5 Nm → Eine geschraubte Sattelstützenklemmschelle darf mit maximal 5 Nm angezogen werden. → Eine Sattelstützenklemmschelle mit Schnellspanner darf nur so fest angezogen werden, dass sich die Sattelstütze mit gemässigtem Kraftaufwand nicht von Hand verdrehen lässt. D 232 - Bedienungsanleitung V2020.02...
Página 8
3.4 SATTEL AUF DER SATTELSTÜTZE MONTIEREN 1. Drehe beide Sattelklemmschrauben (4) mit einem 5 mm Innensechskantschlüssel soweit heraus, dass die Schrauben noch einige Gewindegänge in den Zylindermuttern (2) greifen. 2. Hebe die obere Sattelklemmung (3) an und ziehe die untere Sattelklemmung (1) seitlich heraus.
Página 9
→ Es dürfen ausschliesslich Zughüllen mit einem Aussendurchmesser von 4,2 mm verwendet werden. 2. Schiebe die Zughülle soweit in den Fahrradrahmen, dass das hintere Ende der Zughülle bündig mit dem oberen Ende des Sitzrohrs ist. D 232 - Bedienungsanleitung V2020.02...
Página 10
3.7 ZUGHÜLLE KÜRZEN 1. Halte die Zughülle an den Remotehebel und drehe den Lenker in beide Richtungen. Die Zughülle darf weder andere Bedienelemente in ihrer Funktion beeinträchtigen noch selbst in ihrer Funktion beeinträchtigt werden. 2. Kürze die Zughülle. 3. Halte die Sattelstütze so über das Sitzrohr, dass der Quickconnector etwa 1 cm unter der Oberkante des...
Página 11
7. Schließe die Sattelstützenklemmschelle. → Eine geschraubte Sattelstützenklemmschelle darf mit maximal 5 Nm angezogen werden. → Eine Sattelstützenklemmschelle mit Schnellspanner darf nur so fest angezogen werden, dass sich die Sattelstütze mit gemässigtem Kraftaufwand nicht von Hand verdrehen lässt. D 232 - Bedienungsanleitung V2020.02...
Página 12
3.9 SCHALTZUG AM REMOTEHEBEL ANBRINGEN 1. Drehe den Zugeinsteller (2) ganz hinein und anschliessend drei Umdrehungen heraus. → So wird das grösste Spektrum an Einstellmöglichkeiten erreicht. 2. Drehe die rechte Klemmschraube für den Schaltzug am Remote Hebel mit einem 2 mm Innensechskantschlüssel einige Umdrehungen heraus.
7. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 5. WARTUNG UND PFLEGE Tätigkeit Intervall Grosser Service (bei Bedarf durch ein DT Swiss Service Center) Jährlich oder nach siehe Technical Manual unter www.dtswiss.com 200 Betriebsstunden Kleiner Service (bei Bedarf durch ein DT Swiss Service Center) 50 Betriebsstunden siehe Technical Manual unter www.dtswiss.com...
Congratulations on the purchase of your new DT Swiss seat post! You have purchased a quality product made by DT Swiss. 1. GENERAL INFORMATION This user manual is intended for the user of the seat post. It includes information on the assembly, adjustment, maintenance and care of the seat post, along with the provisions of the warranty.
Página 15
2.3 INTENDED USE AND MAXIMUM SYSTEM WEIGHT The range of use of DT Swiss components is divided into five categories; they are specified for uses from riding on paved roads to downhill and freeride riding. The components must exclusively be used in line with the provisions.
Página 16
3. ASSEMBLY DANGER Risk of accident caused by damage resulting from add-on parts with sharp edges! Installing parts with sharp edges can damage the seat post. • Make sure that the seat tube clamp, the seat tube of the bike frame, and any reduction shim used do not have sharp edges.
Página 17
5 Nm tightening torque. → A seat post clamp with a quick MIN. INSERTION release may only be tightened to MAX. 5 Nm the extent that the seat post cannot be rotated by applying moderate manual force. D 232 - User Manual V2020.02...
3.4 FITTING THE SADDLE ON THE SEAT POST 1. Using a 5 mm hex key, unscrew the two seat clamp screws (4) leaving a few screw turns still engaged in the barrel nuts (2). 2. Lift the upper seat clamp (3) and pull out the lower saddle clamp (1) to the side.
Página 19
→ Only cable housings with an outer diameter of 4.2 mm must be used. 2. Insert the cable housing into the bike frame until the rear end of the cable housing is flush with the top end of the seat tube. D 232 - User Manual V2020.02...
Página 20
3.7 TRIMMING THE CABLE HOUSING 1. Hold the cable housing on the remote lever and turn the handlebars in both directions. The cable housing must not interfere with the function of other controls and vice versa. 2. Shorten the cable housing. 3.
Página 21
→ A screw-type seat post clamp may be tightened with a maximum of 5 Nm tightening torque. → A seat post clamp with a quick release may only be tightened to the extent that the seat post cannot be rotated by applying moderate manual force. D 232 - User Manual V2020.02...
Página 22
3.9 ATTACHING THE CABLE TO THE REMOTE LEVER 1. Screw in the cable adjuster (2) fully and then turn it back out three turns. → This achieves the greatest adjustment range. 2. Use a 2 mm hex key to unscrew the right clamping screw for the cable on the remote lever by a few turns.
6. Detach the cable from the quickconnector. 7. Assembly is in reverse order. 5. MAINTENANCE AND CARE Task Interval Full service (to be completed by a DT Swiss Service Center if Annually or after 200 operating necessary): refer to the Technical Manual available at hours www.dtswiss.com...
Página 24
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvelle tige de selle DT Swiss ! Vous avez choisi un produit de qualité « Made by DT Swiss ». 1. GÉNÉRALITÉS Ce manuel est destiné à l'utilisateur de la tige de selle. Il concerne le montage, le réglage, la maintenance et l'entretien de la tige de selle, ainsi que les conditions de garantie.
Página 25
2.3 UTILISATION PRÉVUE ET POIDS TOTAL MAXIMAL La gamme d’utilisation des composants DT Swiss se répartit en cinq catégories, d‘une utilisation sur routes asphaltée à une utilisation sur des VTT de descente ou de freeride. Les composants doivent impérativement être utilisés conformément à ces consignes. Dans le cas contraire, l’utilisateur assume seul toutes les responsabilités.
3. MONTAGE DANGER Risque d'accident en raison de dommages dus à des pièces avec des bords tranchants ! Le montage de pièces avec des bords tranchants peut endommager la tige de selle. • Vérifier que le collier de serrage de la tige de selle, le tube de selle du cadre et le manchon de réduction utilisé, le cas échéant, ne présentent pas d'arêtes vives.
→ Si le collier de serrage de la tige de selle présente un système de serrage rapide, il doit être serré de sorte qu’il ne soit pas possible de faire tourner la tige de selle dans le cadre par un effort manuel modéré. D 232 - Manuel d’utilisation V2020.02...
3.4 MONTAGE DE LA SELLE SUR LA TIGE DE SELLE 1. Desserrer les vis de serrage de la selle (4) avec une clé Allen de 5 mm, sans sortir le filetage des vis de l‘écrou cylindrique (2). 2. Soulever la fixation de selle supérieure (3) et tirer la fixation de selle inférieure (1) vers le côté.
Página 29
→ Utiliser exclusivement des gaines d'un diamètre extérieur de 4,2 mm. 2. Glisser la gaine de câble dans le cadre de sorte que l'extrémité arrière de la gaine soit à fleur de l'extrémité supérieure du tube de selle. D 232 - Manuel d’utilisation V2020.02...
Página 30
3.7 RACCOURCIR LA GAINE DE CÂBLE 1. Maintenir la gaine de câble sur le levier de commande et tourner le guidon dans les deux sens. La gaine de câble ne doit pas gêner le fonctionnement d'autres éléments de commande, mais son propre fonctionnement ne doit pas non plus être entravé.
Página 31
→ Si le collier de serrage de la tige de selle présente un système de serrage rapide, il doit être serré de sorte qu’il ne soit pas possible de faire tourner la tige de selle par un effort manuel modéré. D 232 - Manuel d’utilisation V2020.02...
Página 32
3.9 FIXATION DU CÂBLE SUR LE LEVIER DE COMMANDE 1. Tourner le système de réglage du câble (2) au maximum vers l'intérieur puis trois tours vers l’extérieur. → La plus vaste plage d'options de réglages est ainsi disponible. 2. Dévisser de quelques tours la vis de serrage de droite sur le levier de commande avec une clé...
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN Opération Intervalle Grande révision (au besoin dans un centre SAV DT Swiss), cf. Tous les ans ou au bout de Manuel technique sur www.dtswiss.com 200 heures de service Petite révision (au besoin dans un centre SAV DT Swiss), cf.
Congratulazioni per l'acquisto del suo nuovo reggisella DT Swiss! Ha scelto un prodotto di qualità made by DT Swiss. 1. ASPETTI GENERALI Questo manuale si rivolge all'utilizzatore del reggisella. Include il montaggio, la regolazione, la manutenzione e la cura del reggisella e le clausole della garanzia.
Página 35
2.3 UTILIZZO CONFORME ALLA DESTINAZIONE D´USO E PESO MASSIMO DEL SISTEMA La destinazione d´uso dei componenti DT Swiss e´ suddivisa in cinque categorie, che spaziano dalla marcia su strade asfaltate all'impiego in downhill o in freeride. I componenti devono essere utilizzati esclusivamente in modo conforme alla relativa destinazione d´uso.
3. MONTAGGIO PERICOLO Pericolo di incidenti a causa di danneggiamenti dovuti a componenti con bordi affilati! L’installazione di componenti con bordi affilati può danneggiare il reggisella giá prima del suo utilizzo. • Assicurarsi che il morsetto del reggisella, il piantone del telaio della bicicletta e l’eventuale boccola di riduzione non presentino bordi affilati.
5 Nm. MAX. 5 Nm → Un collarino dotato di quick release puó essere serrato al piú in modo che non sia possibile ruotare manualmente il reggisella applicando una forza moderata. D 232 - Istruzioni per l'uso V2020.02...
Página 38
3.4 MONTAGGIO DELLA SELLA SUL REGGISELLA 1. Svitare entrambe le viti di fissaggio della sella (4) con una chiave a brugola da 5 mm, in modo che le viti siano ancora inserite per alcuni filetti nei dadi cilindrici (2). 2. Sollevare la piastra di fissaggio superiore (3) ed estrarre lateralmente quella inferiore (1).
Página 39
→ Possono essere utilizzate esclusivamente guaine con un diametro esterno di 4,2 mm. 2. Inserire la guaina nel telaio della bicicletta in modo tale che l’estremità posteriore della guaina sia a filo con l’estremità superiore del piantone. D 232 - Istruzioni per l'uso V2020.02...
Página 40
3.7 ACCORCIAMENTO DELLA GUAINA 1. Tenere la guaina sulla leva remota e girare il manubrio in entrambe le direzioni. La guaina non deve pregiudicare né il funzionamento di altri elementi di comando né il proprio funzionamento. 2. Accorciare la guaina. 3.
→ Un collarino dotato di chiusura a vite puó essere serrato sino ad una coppia massima di 5 Nm. → Un collarino dotato di quick release puó essere serrato al piú in modo che non sia possibile ruotare manualmente il reggisella applicando una forza moderata. D 232 - Istruzioni per l'uso V2020.02...
3.9 FISSAGGIO DEL CAVO DEL CAMBIO SULLA LEVA REMOTA 1. Avvitare il regolatore (2) completamente fino a battuta, quindi svitare di tre giri. → In questo modo si ottiene la gamma di regolazione più ampia possibile. 2. Tramite l‘utilizzo di una chiave a brugola da 2 mm, svitare di alcuni giri la vite di fissaggio del cavo del cambio posta sulla destra della leva...
5. MANUTENZIONE E CURA Attività Intervallo Grande service (in caso di necessità a cura di un DT Swiss Service Ogni anno o dopo 200 ore di Center), vedere Manuale tecnico al sito dtswiss.com utilizzo. Piccolo service (in caso di necessità a cura di un DT Swiss Service 50 ore di utilizzo o più...
Felicidades por la compra de su nueva tija de sillín de DT Swiss. Ha adquirido un producto de alta calidad made by DT Swiss. 1. ASPECTOS GENERALES El presente manual está destinado a los usuarios de la tija del sillín. El manual contiene información sobre el montaje, el ajuste, el mantenimiento y el cuidado de la tija del sillín, así...
2.3 USO CONFORME AL FIN PREVISTO Y PESO MÁXIMO DEL SISTEMA El ámbito de aplicación de los componentes de DT Swiss se divide en cinco categorías: desde la conducción en carreteras asfaltadas hasta el uso en descenso o freeride. Los componentes solo deben emplearse según lo indicado en estas disposiciones.
3. MONTAJE PELIGRO Peligro de accidentes debido a daños causados por componentes adicionales con cantos afilados. El montaje de piezas con cantos afilados puede dañar de antemano la tija del sillín. • Asegúrese de que la abrazadera de la tija del sillín, el tubo del asiento del cuadro de la bicicleta y el manguito reductor que haya podido emplearse no tengan cantos afilados.
→ Una abrazadera de la tija del sillín con tensor rápido debe apretarse únicamente con la fuerza necesaria para que la tija del sillín no se mueva haciendo una fuerza moderada con la mano. D 232 - Manual de instrucciones V2020.02...
3.4 MONTAR EL SILLÍN EN LA TIJA DEL SILLÍN 1. Afloje los dos tornillos de apriete del sillín (4) con una llave hexagonal de 5 mm de forma que algunos hilos de la rosca de los tornillos queden todavía dentro de las tuercas cilíndricas (2).
→ Solo deben emplearse fundas de cable con un diámetro exterior de 4,2 mm. 2. Pase la funda del cable por el cuadro de la bicicleta hasta que el extremo posterior esté a ras con el extremo superior del tubo del asiento. D 232 - Manual de instrucciones V2020.02...
3.7 CORTAR LA FUNDA DEL CABLE 1. Sujete la funda del cable junto a la palanca remota y gire el volante en ambas direcciones. La funda del cable no debe limitar el funcionamiento de otros elementos de mando ni verse limitada ella misma en su funcionamiento.
→ Una abrazadera de la tija del sillín con tensor rápido debe apretarse únicamente con la fuerza necesaria para que la tija del sillín no se mueva haciendo una fuerza moderada con la mano. D 232 - Manual de instrucciones V2020.02...
3.9 MONTAR EL CABLE DE MANIOBRA EN LA PALANCA REMOTA 1. Enrosque el dispositivo de ajuste (2) por completo y después desenrósquelo tres vueltas. → De esta forma se alcanza el máximo espectro de posibilidades de ajuste. 2. Desenrosque unas vueltas el tornillo de apriete derecho para el cable de maniobra en la palanca remota usando una llave hexagonal...
Revisión pequeña (en caso necesario, en un centro de servicio 50 horas de uso técnico DT Swiss); consulte el manual técnico en dtswiss.com si las condiciones son extremas, con más frecuencia. Comprobar posibles desperfectos y grietas en la tija del sillín.
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe zadelpen van DT Swiss! U heeft gekozen voor een kwaliteitsproduct made by DT Swiss. 1. ALGEMEEN Deze gebruikershandleiding is bedoeld voor de gebruiker van de zadelpen. Ze behandelt de montage, de instelling en het onderhoud van de zadelpen, alsook de garantiebepalingen.
DT Swiss in deze categorie kunnen ook worden gebruikt in bike-parcs en op downhill- trajecten. In het geval van DT Swiss componenten in deze categorie is vanwege de zeer hoge belastingen een inspectie op mogelijke schade na elke rit verplicht, omdat schade die al aanwezig is door gebruik, al bij een aanzienlijk lagere belasting tot uitval van de component kan leiden.
Página 56
3. MONTAGE GEVAAR Risico op ongevallen door beschadiging door onderdelen met scherpe randen! De montage van onderdelen met scherpe randen kan de zadelpen vroegtijdig beschadigen. • Zorg ervoor dat de zadelpenklem, de zadelbuis van het fietsframe en de eventueel gebruikte reduceerhuls geen scherpe randen hebben.
→ Een geschroefde zadelpenklem mag met maximaal 5 Nm worden vastgezet. MIN. INSERTION → Een zadelpenklem met MAX. 5 Nm snelverbinding mag slechts zodanig worden aangedraaid, dat de zadelpen niet handmatig en met matige kracht kan worden verdraaid. D 232 - Gebruikershandleiding V2020.02...
Página 58
3.4 MONTAGE VAN HET ZADEL OP DE ZADELPEN 1. Draai beide zadelklemschroeven (4) met een inbussleutel van 5 mm uit, tot de schroeven nog enkele schroefdraden in de cilindermoeren (2) grijpen. 2. Til de bovenste zadelklem (3) op en trek de onderste zadelklem (1) er zijdelings uit.
Página 59
→ Gebruik uitsluitend buitenkabel met een buitendiameter van 4,2 mm. 2. Schuif de buitenkabel zo in het fietsframe dat het achterste uiteinde van de buitenkabel gelijk komt te liggen met de bovenrand van de zadelbuis. D 232 - Gebruikershandleiding V2020.02...
Página 60
3.7 BUITENKABEL INKORTEN 1. Houd de buitenkabel aan de afstandsbedieningshendel vast en draai het stuur in beide richtingen. De buitenkabel mag de functie van andere bedieningselementen niet hinderen en mag zelf niet worden gehinderd in zijn functie. 2. Snij nu de buitenkabel op maat. 3.
7. Sluit de zadelpenklem. → Een geschroefde zadelpenklem mag met maximaal 5 Nm worden vastgezet. → Een zadelpenklem met snelverbinding mag slechts zodanig worden aangedraaid, dat de zadelpen niet handmatig en met matige kracht kan worden verdraaid. D 232 - Gebruikershandleiding V2020.02...
3.9 BEVESTIG DE VERSNELLINGSKABEL AAN DE AFSTANDSBEDIENINGSHENDEL 1. Draai de kabelinstelling (2) helemaal naar binnen en dan drie keer naar buiten. → Zo verkrijgt u het grootst mogelijke scala aan instelmogelijkheden. 2. Draai met een 2 mm inbussleutel de rechterklemschroef van de versnellingskabel op de afstandsbedieningshendel een paar windingen uit.
7. De montage wordt in omgekeerde volgorde uitgevoerd. 5. ONDERHOUD EN ZORG Actie Interval Groot onderhoud (indien nodig door een DT Swiss Service Jaarlijks of na 200 bedrijfsuren Center) zie 'Technische handleiding’ op www.dtswiss.com Klein onderhoud (indien nodig door een DT Swiss Service 50 bedrijfsuren Center) zie 'Technische handleiding’...
Parabéns pela aquisição do novo espigão do selim DT Swiss! Optou por um produto de qualidade fabricado pela DT Swiss. 1. GERAL O presente manual destina-se aos utilizadores do espigão do selim. É constituído pelas secções montagem, regulação, manutenção e limpeza do espigão do selim, assim como pelas disposições da garantia.
Página 65
2.3 UTILIZAÇÃO PREVISTA E PESO MÁXIMO DO SISTEMA O campo de aplicação dos componentes DT Swiss está subdividido em cinco categorias, as quais especificam a condução por estradas alcatroadas até à utilização dos nos modos Downhill/Freeride. Os componentes devem ser utilizados exclusivamente de acordo com estas disposições. Caso contrário, toda e qualquer responsabilidade recairá...
3. MONTAGEM PERIGO Perigo de acidentes devido a danos provocados por peças de montagem com arestas vivas! A montagem de peças com arestas vivas pode danificar o espigão do selim. • Certifique-se de que o grampo do espigão do selim, o tubo do selim do quadro da bicicleta e os casquilhos redutores utilizados não apresentam arestas vivas.
Página 67
5 Nm, no máximo. MAX. 5 Nm → Uma braçadeira do espigão do selim com aperto rápido só deve ser apertada, de forma a impedir a rotação manual do espigão do selim com uma força moderada. D 232 - Manual de instruções V2020.02...
Página 68
3.4 MONTAR O SELIM NO ESPIGÃO DO SELIM 1. Desaperte os dois parafusos de fixação do selim (4) com uma chave Allen de 5 mm, de modo que os parafusos ainda possuam algumas voltas da rosca no interior das porcas cilíndricas (2).
Página 69
→ Só devem ser utilizadas bainhas com um diâmetro exterior de 4,2 mm. 2. Insira a bainha no quadro da bicicleta, de forma que a extremidade traseira da bainha fique rente à extremidade superior do tubo do selim. D 232 - Manual de instruções V2020.02...
Página 70
3.7 CORTAR A BAINHA 1. Segure a bainha na alavanca remota e rode o guiador nos dois sentidos. A bainha não deve comprometer o funcionamento de outros elementos de comando nem comprometer o seu próprio funcionamento. 2. Corte a bainha. 3.
Página 71
→ Uma braçadeira do espigão do selim com parafuso deve ser apertada com 5 Nm, no máximo. → Uma braçadeira do espigão do selim com aperto rápido só deve ser apertada, de forma a impedir a rotação manual do espigão do selim com uma força moderada. D 232 - Manual de instruções V2020.02...
Página 72
3.9 APLICAR O CABO DAS MUDANÇAS NA ALAVANCA REMOTA 1. Enrosque o regulador da tensão (2) completamente para dentro e, em seguida, desaperte três voltas. → É assim alcançado o leque maior de possibilidades de ajuste. 2. Desaperte o parafuso de fixação direito para o cabo das mudanças na alavanca remota algumas voltas, usando uma chave Allen de 2 mm.
Verifique o espigão do selim quanto a danos e fissuras. Antes e após cada deslocação Em caso de danos, entre em contacto com o Service Center da DT Swiss. e após uma queda Verifique a fixação correta/os binários de aperto.
Página 84
USA - Grand Junction, CO 81505 D-33378 Rheda–Wiedenbrück info.us@dtswiss.com Germany info.de@dtswiss.com DT SWISS (FRANCE) S.A.S. DT SWISS POLSKA Sp. z o.o. Parc d‘Activites de la Sarrée ul. Towarowa 36 Route de Gourdon PL-64-600 Oborniki F - 06620 Le Bar sur Loup Poland info.fr@dtswiss.com...