Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 74

Enlaces rápidos

KETTENZUG / CHAIN HOIST / PALAN Á CHAÎNE 1000 KG
DE
AT
CH
KETTENZUG
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
FR
BE
PALAN Á CHAÎNE
Instructions d'utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
CZ
ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ
Pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního návodu k obsluze
PT
ROLDANA
Indicações de operação e segurança
Tradução do manual de instruções original
IAN 291716
GB
IE
CHAIN HOIST
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating manual
NL
BE
KETTINGTAKEL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
ES
POLIPASTO DE CADENA
Instrucciones de servicio y seguridad
Traducción de las instrucciones originales
de funcionamiento
8

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Powerfix Profi 291716

  • Página 1 POLIPASTO DE CADENA Instrucciones de servicio y seguridad Pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny Traducción de las instrucciones originales Překlad originálního návodu k obsluze de funcionamiento ROLDANA Indicações de operação e segurança Tradução do manual de instruções original IAN 291716...
  • Página 2 KETTENZUG 1000 KG CHAIN HOIST 1000 KG PALAN Á CHAÎNE 1000 KG DE | AT | CH Kettenzug 1-13 GB | IE Chain Hoist 14-26 FR | BE Palan á chaîne 27-41 NL | BE Kettingtakel 42-54 Řetězový kladkostroj 55-67 Polipasto de cadena 68-80 Roldana...
  • Página 5 Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les! Vóór ingebruikneming de handleiding en de veilig- heidsvoorschriften lezen en in acht nemen! Peclive ctete navod k obsulze Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las in- strucciones de servicio y seguridad.
  • Página 6 Unfallsichere Schuhe benutzen Wear safety footwear Porter des chaussures de protection contre les accidents Draag werkschoenen Noste pevnou obuv Utilice los accidentes zapatos Use a acidentes shoes Kopfschutz benutzen Wear head protection Porter un casque de protection Gebruik veiligheidshelm. Používejte bezpečnostní přilbu. Protección uso cabeza Use proteção para cabeça Nicht unter schwebende lasten treten...
  • Página 7: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Reinigung und Wartung Lagerung Transport Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Garantieurkunde DE/AT/CH...
  • Página 8: Einleitung

    1. Einleitung HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Página 9: Gerätebeschreibung

    An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unter- wiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der- te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Kettenzügen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
  • Página 10: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Kettenzug ist eine Vorrichtung zum senkrechten Heben und Absenken von Lasten. Der Kettenzug ist für eine Anschlaghöhe (Abstand Anschlagpunkt - Bodenplatte) von 3,0 - 3,5 Meter vorgesehen. Außerhalb dieser Anschlaghöhe muß die Hand- kette entsprechend verkürzt bzw. verlängert werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
  • Página 11 Keine Personen mit dem Kettenzug heben. Die Last muss fest im Haken halten. Versuchen Sie nicht die Last mit der Spitze des Lasthakens zu heben. Die Handkette gleichmäßig ziehen, um plötzliche Stöße oder Verwicklungen zu vermeiden. Wenn die Kette versperrt ist oder nicht weiter gezogen werden kann, hören Sie bitte auf.
  • Página 12: Arbeitsplatzsicherheit

    ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE Arbeitsplatzsicherheit Zur Vermeidung von Unfällen halten Sie den Arbeitsbereich hindernisfrei. Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung am Arbeitsplatz. Halten Sie Kinder sowie weitere Personen vom Arbeitsbereich fern. Sorgen Sie für einen sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Den Arbeitsbereich mittels verschliessbarer Riegel, absperrbarer Hauptschal- ter etc.
  • Página 13: Vor Inbetriebnahme

    Abmessung LxBxH mm 147x128x330 9,75 Gewicht kg (ca.) 7. Vor Inbetriebnahme Einstellung der Handkette Der Kettenzug wird mit einer Handkette geliefert, deren Länge verhältnismäßig zum Hub des Kettenzuges ist. Bei normaler Installation erfüllt sie die Bedingung der richtigen Einstellung des Kettenendes. In Fällen in denen die Länge der Handkette nicht den vorgeschriebenen Bedingungen zusagt, ist es nötig die Kette zu kürzen oder verlängern.
  • Página 14: Reinigung Und Wartung

    Der Kettenzug ist so zu befestigen, dass er während der Benutzung seine Position nicht ändern kann. Das Schnappschloss am Befestigungshaken, sowie am Lasthaken muss bei der Bedienung immer geschlossen sein. Die maximale Höhe des Anschlagpunktes darf nicht mehr als 3,5 m betragen. Lasten anheben (Fig.
  • Página 15 Einstellen der Bremse (Abb. 6 - 7): m Achtung: Lassen Sie nach Möglichkeit alle Einstellungen und Service- arbeiten am Bremssystem nur von geschultem Fachpersonal ausführen! • Entfernen Sie die Gehäuseabdeckung durch lösen der 3 Schrauben auf der Rückseite des Gerätes •...
  • Página 16: Lagerung

    Lasthaken Der Lasthaken verformt sich bei unsachgemässer Handhabung z.B. Ueberlast. Ein sofortiger Austausch des Lasthakens ist erforderlich, wenn das Maß G den Grenz- wert von 26 mm erreicht. m Bei Nichtbeachtung ist die Sicherheit nicht mehr gewähr- leistet. G-Neu = 23 mm ±5% G-Min.
  • Página 17: Störungsabhilfe

    Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materia- lien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. 13. Störungsabhilfe Störung Ursache Abhilfe Traglast kann nicht Traglast zu schwer Kundendienst / angehoben werden Bremssystem defekt Seviccenter...
  • Página 18: Garantieurkunde

    14. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebe- nen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Página 19: Service-Hotline

    • Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Ver- kaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau.
  • Página 20 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Cleaning and maintenance Storage Transport Disposal and recycling Troubleshooting Warranty certificate GB/IE...
  • Página 21: Introduction

    1. Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, we hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: •...
  • Página 22: Device Description

    The machine can only be operated by persons who were instructed con- cerning the operation of the machine and who are informed about the as- sociated dangers. The minimum age requirement must be complied with. Besides the safety instructions included in this operating manual and the special instructions of your country, the generally accepted technical rules for chain hoists should be followed for the operation.
  • Página 23: Intended Use

    4. Intended use The Chain Hoist is a device for vertical lifting and lowering of loads. The chain hoist is provided for attachments (Attachment point - bottom) at altitudes from 3.0 to 3.5 meters. Outside this height, the hand chain must be shortened / extended accordingly.
  • Página 24: Workplace Safety

    Please do not lower the load further than the usable length of the chain. If the chain between the chain wheel and the chain pulley is pulled too taught, this can cause damage. Do not allow the load to come into contact with the chain hoist, otherwise free rotation will be blocked, which could cause damage, knots in the chain or barred wheels.
  • Página 25: Technical Data

    Wear proper clothing. Wearing loose clothing, gloves, scarves and jewelry in the work area must be avoided, because they might get stuck in moving parts and can thus lead to serious injury. Wear shoes with non-slip soles. Wear a certified helmet as head protection. Long hair is fully covered under the head cover.
  • Página 26: Before Starting The Equipment

    7. Before starting the equipment Adjustment of the hand chain The chain hoist is supplied with a hand chain whose length is proportional to the pass of the pulley. In case of normal installation it satisfies the condition of prop- er adjustment of the chain end.
  • Página 27: Cleaning And Maintenance

    The latch locks which are attached to the fastening hook and the load hook must always be closed during operation. The maximum height of the anchor point must not be higher than 3.5 m. Lifting the load (Fig. 5) On the front side of the chain block there is an engraved arrow pointing upwards, labelled “U”.
  • Página 28 Adjusting the Brake (Fig. 6 - 7): m Attention: All settings and servicing at brake system let carried out only by trained specialist personnel! • Remove the housing cover by loosening the 3 screws on the back of the unit •...
  • Página 29: Storage

    m Failure to observe the safety is no longer guaranteed. G-NEW = 23 mm ±5% G-Min. = 22 mm G-Max. = 24 mm G-Replacement necessary = 26 mm 10. Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is in- accessible to children.
  • Página 30: Troubleshooting

    13. Troubleshooting Fault Cause Corrective action Load cannot be raised Load too heavy Customer service / Brake system defective service centre Repairs Use only accessories and spare parts recommended by the manufacturer. If the device fails in spite of our quality control and your maintenance, carry out repairs only with the help of an authorised and qualified mechanic.
  • Página 31: Warranty Certificate

    14. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assis- tance under the service number printed below.
  • Página 32 • In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as pos- sible.
  • Página 33 Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Limite de fourniture Utilisation conforme à l’affectation Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Avant la mise en service Structure et commande Nettoyage et maintenance Storage Transport Mise au rebut et recyclage Dépannage Acte de garantie FR/BE...
  • Página 34: Introduction

    1. Introduction FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : •...
  • Página 35: Description De L'appareil

    risées à travailler avec la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spécifiques de votre pays, vous devez respecter les règles tech- niques généralement reconnues pour l‘utilisation du palan. Nous déclinons toute responsabilité...
  • Página 36: Consignes De Sécurité

    Le palan est conçu pour une distance de levage maxi (distance entre le point haut et le sol) de 3,0 à 3,5 m. En dehors de ces dimensions, la chaîne de traction doit être raccourcie ou rallongée. La machine doit exclusivement etre employée conformément a son affectation. Chaque utilisation allant au-dela de cette affectation est considérée comme non conforme.
  • Página 37 Tirez la chaîne de manoeuvre de façon uniforme afin dʼéviter les chocs ou les emmêlements. Lorque la chaîne est bloquée ou quʼelle ne peut plus être tirée, arrêtez-vous. Contrôlez et éliminez le problème. Nʼessayez pas de manoeuvrer le palan avec violence. Ne laissez pas la charge suspendue en lʼair. Veuillez ne pas descendre la charge au-delà...
  • Página 38: Sécurité Au Poste De Travail

    INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES SUR LA SÉCURITÉ Sécurité au poste de travail Afin d’éviter les accidents, veillez à maintenir l’espace de travail rangé et à en retirer les obstacles. Veillez à ce que le poste de travail soit correctement éclairé. Maintenez les enfants et tierces personnes à l’écart en veillant à ce qu’une distance suffisante soit respectée.
  • Página 39: Avant La Mise En Service

    Dimensions de la chaîne de levage mm 6 x 18 Dimensions LxBxH mm 147x128x330 9,75 Poids kg (env.) 7. Avant la mise en service Réglage de la chaîne de traction Le palan est livré avec une chaîne de traction dont la longueur est en rapport avec la hauteur de levage.
  • Página 40: Structure Et Commande

    8. Structure et commande Il faut veiller à une fixation stable du palan. Soyez très critique lors du choix du point dʼaccrochage, il faut choisir un point qui peut résister au double de la charge. Si vous nʼêtes pas sûr(e) que le point sélectionné est bien le bon, alors choisissez un autre point.
  • Página 41 Après utilisation et avant de ranger le palan, il est néces- saire d’effectuer les opérations suivantes: Faites un nettoyage complet du palan Graissez convenablement le palan Huilez convenablement la chaîne de levage et la chaîne de charge Lorsqu’un palan est utilisé à l‘extérieur, il faut régulièrement vérifier si il a été en- dommagé...
  • Página 42: Storage

    Longueur des 21 maillons Crochet de levage Lors d’une utilisation non conforme, par exemple pour en levant une charge trop importante, le crochet se déforme. Il est impératif de le remplacer immédiatement, si la cote (g) atteint 26 mm. m Si ceci n’est pas respecté, la sécurité n’est plus garantie. G-nouveau = 23 mm ±5% G-Min.
  • Página 43: Mise Au Rebut Et Recyclage

    12. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
  • Página 44: Acte De Garantie

    14. Acte de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à...
  • Página 45 Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue.
  • Página 46 Article L211-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à...
  • Página 47 Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
  • Página 48 Inhoudsopgave: Blz.: Inleiding Beschrijving van het apparaat Inhoud van de levering Doelmatig gebruik Veiligheidsaanwijzingen Technische gegevens Voor het eerste gebruik Montage en bediening Reiniging en onderhoud Opslag Transport Afvalverwerking en hergebruik Verhelpen van storingen Garantiebewijs NL/BE...
  • Página 49: Inleiding

    1. Inleiding FABRIKANT: scheppach Fabricage van houtbewerkingsmachines GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. AANWIJZING: De fabrikant van dit apparaat is volgens de geldende wet aangaande de product- aansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade, die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij: •...
  • Página 50: Beschrijving Van Het Apparaat

    Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften van uw land moeten voor de werking van kettinghijswerktuigen de algemeen erkende technische regels in acht ge- nomen worden. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroor- zaakt door niet-naleving van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
  • Página 51: Veiligheidsaanwijzingen

    De machine mag alleen reglementair gebruikt worden. Elk ander of verdergaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit ontstane schade of allerlei letsels is de gebruiker/bediener aansprakelijk en niet de fabrikant. Let erop, dat onze apparaten reglementair niet voor bedrijfsmatig, ambachtelijk of industrieel gebruik geconstrueerd zijn.
  • Página 52: Veiligheid Op De Werkplek

    Wanneer de ketting geblokkeerd is of niet verder getrokken kan worden, moet u stoppen. Controleer en verhelp het probleem. Probeer niet om het kettinghijswerk met geweld te bedienen. De last niet in de lucht laten hangen. De last niet verder dan de bruikbare lengte van de ketting laten zakken. Wanneer de ketting tussen het kettingwiel en de lasteindpen te strak getrok- ken wordt, kunnen beschadigingen worden veroorzaakt.
  • Página 53: Technische Gegevens

    De werkzone met behulp van een grendel met slot, een afsluitbare hoofd- schakelaar etc. tegen onbevoegd betreden beveiligen. Draag de juiste werkkleding. Geen losse kleding, handschoenen, halsdoeken evenals sieraden in de werkzone dragen, omdat deze door bewegende de- len gegrepen kunnen worden en dus tot ernstig letsel kunnen leiden. Schoenen met antislipzolen dragen.
  • Página 54: Voor Het Eerste Gebruik

    7. Voor het eerste gebruik Instelling van de handketting Het kettinghijswerk wordt geleverd met een handket- ting, waarvan de lengte gerelateerd is aan de hefhoog- te van het kettinghijswerk. Bij normale installatie voldoet deze aan de voorwaarde voor de juiste instelling van het kettingeinde.
  • Página 55: Reiniging En Onderhoud

    bediening altijd gesloten zijn. De maximale hoogte van het aanslagpunt mag niet meer dan 3,5 m bedra- gen. Lasten optillen (afb. 5) Aan de voorkant van het kettinghijswerk bevindt zich een ingestempelde pijl met de aanduiding „U“. Trek aan deze kant van het kettinghijswerk aan de handket- ting (2) om de last te heffen.
  • Página 56 Instellen van de rem (afb. 6 - 7): m Let op: Laat alle instellingen en servicewerkzaamheden aan het remsysteem zoveel mogelijk door geschoold vakpersoneel uitvoeren! Verwijder het deksel door het losdraaien van de schroeven 3 aan de achterkant • van het apparaat. Verwijder de veiligheidssplitpen (afb.
  • Página 57: Opslag

    Lasthaak De lasthaak vervormt bij verkeerde bediening, b.v. overbelasting. De lasthaak moet zorgvuldig worden vervangen, wanneer de maat G de grenswaarde van 26 mm bereikt. m Bij veronachtzaming is de veiligheid niet meer gewaar- borgd. G-nieuw = 23 mm ± 5% G Min.
  • Página 58: De Verpakking Bestaat Uit Milieuvriendelijke Materialen

    De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren. Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten. 13. Verhelpen van storingen Storing Oorzaak Oplossing De draaglast kan niet Draaglast te zwaar Klantendienst/Servicecenter opgetild worden Remsysteem defect...
  • Página 59: Garantiebewijs

    14. GARANTIEBEWIJS Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit ap- paraat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst on- der het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag te- lefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
  • Página 60 serviceactiviteit. • Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoop- bewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven.
  • Página 61 Obsah: Strana: Úvod Popis zařízení Rozsah dodávky Použití v souladu s určením Bezpečnostní pokyny Technické údaje Před uvedením do provozu Montáž a obsluha Čištění a údržba Skladování Přeprava Likvidace a recyklace Řešení problémů Doklad o záruce...
  • Página 62: Úvod

    1. Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým zařízením. UPOZORNĚNÍ: Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě: •...
  • Página 63: Popis Zařízení

    mální požadovaný věk obsluhy. Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obslu- ze, a zvláštních předpisů vaší země je při provozu řetězových kladko- strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedo- držením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
  • Página 64: Bezpečnostní Pokyny

    nutné ruční řetěz odpovídajícím způsobem zkrátit, resp. prodloužit. Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv jiné pou- žití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/ obsluhující...
  • Página 65 hovat řetězový kladkostroj násilím. Nenechte břemeno viset ve vzduchu. Nesjíždějte břemenem níž, než je použitelná délka řetězu. Je-li řetěz mezi řetězovým kolem a nosným čepem tahán příliš, může dojít ke vzniku škod. Nedovolte, aby přišlo břemeno do styku s řetězovým kladkostro- jem, jinak se zablokuje volné...
  • Página 66: Technické Údaje

    Na pracovišti se nesmí zdržovat dětí a další osoby. Zajistěte do- statečnou vzdálenost k pracovní oblasti. Pracovní oblast je nutné zajistit pomocí uzamykatelných zástr- ček, uzamykatelných hlavních vypínačů atd. před vstupem ne- povolaných. Noste vhodný pracovní oděv. Je nutné se v pracovní oblasti vy- hnout nošení...
  • Página 67: Před Uvedením Do Provozu

    7. Před uvedením do provozu Nastavení ručního řetězu Řetězový kladkostroj se dodává s ručním ře- tězem, jeho délka odpovídá zdvihu řetězové- ho kladkostroje. Při normální instalaci splňuje podmínku správného nastavení konce řetězu. V případech, kdy délka ručního řetězu nevyho- vuje předepsaným podmínkám, je nutné řetěz zkrátit nebo prodloužit.
  • Página 68: Čištění A Údržba

    Zvedání břemen (obr. 5) Na přední straně řetězového kladkostroje je vyražená šipka s označe- ním „U“. Zatáhněte za ruční řetěz (2) na této straně řetězového klad- kostroje, aby bylo možné zvednout břemeno. (obr. 5/B) Spuštění břemena (obr. 5) Na přední straně řetězového kladkostroje je vyražená šipka s označe- ním „D“.
  • Página 69 Nastavení brzdy (obr. 6 - 7): m Pozor: Podle možností nechte provádět veškerá nastavení a servisní práce na brzdové soustavě školený odborný personál! Sejměte kryt skříně uvolněním 3 šrouby na zadní straně přístroje • Odstraňte bezpečnostní závlačku (obr. 6/E) • Zafixujte ručně...
  • Página 70: Skladování

    Závěsný hák Závěsný hák se při neodborné manipulaci např. při přetížení zdeformu- je. Závěsný hák je nutné okamžitě vyměnit, když rozměr G dosáhne mezní hodnotu 26 mm. m Při nedodržení už nelze zajistit bezpečnost. G-nový = 23 mm ±5% G Min. = 22 mm G-Max.
  • Página 71: Řešení Problémů

    O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů se dozvíte ve správě Vaší obce či města. 13. Řešení problémů Porucha Příčina Řešení Nosnost nelze Nosnost je příliš Zákaznický servis / servisní navyšovat velká centrum Brzdová soustava je vadná Opravy Používejte pouze pilové listy doporučené příslušenství a náhradní díly. Pokud by došlo přes naše kontroly kvality a vaši péči k výpadku zařízení, nechte opravy provést autorizovaným odborníkem.
  • Página 72: Záruční List

    14. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše vyrobky podlehaji přisne kontrole kvality. Pokud i přesto tento při- stroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosime Vas, abyste se obratili na naš zakaznicky servis, jehož adresa je uvedena na tomto zaručnim listu.
  • Página 73 • Při uplatňovani Vašeho naroku na zaruku zašlete prosim přistroj bez poštovneho na niže uvedenou adresu. Přiložte original prodejniho dokladu nebo jineho datovaneho potvrzeni o koupi. Pokladni listek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nam pro- sim pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přistroje v našem zaručnim servisu obsažen, obdržite obratem opraveny nebo novy přistroj.
  • Página 74 Índice: Página: Introducción Descripción del aparato Volumen de suministro Uso conforme al previsto Indicaciones de seguridad Datos técnicos Antes de la puesta en marcha Estructura y manejo Limpieza y mantenimiento Almacenamiento Transporte Eliminación de residuos y reutilización Subsanación de averías Certificado de garantía...
  • Página 75: Introducción

    1. Introducción FABRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen ESTIMADO CLIENTE, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. INDICACIÓN: El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación alemana de respon- sabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por éste en los siguientes casos: •...
  • Página 76: Descripción Del Aparato

    En el aparato solo deben trabajar personas instruidas en su manejo y familiari- zadas con los peligros que este conlleva. Debe respetarse la edad laboral míni- ma. Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el presente manual de instrucciones y las prescripciones especiales vigentes en su país, para el funcio- namiento deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para polipastos de cadena.
  • Página 77: Uso Conforme Al Previsto

    4. Uso conforme al previsto El polipasto de cadena es un dispositivo para el levantamiento y posado verti- cal de cargas. El polipasto está previsto para una altura de tope (distancia entre el punto de to- pe y la placa del suelo) de entre 3,0 y 3,5 metros. Fuera de esta altura de tope debe acortarse o prolongarse de la manera correspondiente la cadena de mano.
  • Página 78 No alzar ninguna persona con el polipasto. La carga debe mantenerse con fuerza en el gancho. No intente alzar la carga con la punta del gancho de carga. Tirar de forma homogénea de la cadena de mano para evitar golpes re- pentinos o enredos.
  • Página 79: Datos Técnicos

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES Seguridad en el lugar de trabajo Para evitar accidentes, mantenga sin obstáculos el puesto de trabajo. Procure una buena iluminación en el lugar de trabajo. Mantenga a niños y demás personas fuera del puesto de trabajo. Procure una distancia segura hacia el puesto de trabajo.
  • Página 80: Antes De La Puesta En Marcha

    Tamaño de la cadena de elevación de carga en 6 x 18 Dimensiones largo x ancho x alto en mm 147x128x330 9,75 Peso en kg 7. Antes de la puesta en marcha Ajuste de la cadena de mano El polipasto se suministra con una cadena de mano cu- ya longitud va en relación con la elevación del polipas- to.
  • Página 81: Estructura Y Manejo

    8. Estructura y manejo Se debe procurar una fijación segura del polipasto. Sea muy exigente con la selección de su lugar de fijación; se debe seleccionar un lugar de sujeción que resista una carga doble. Si no está seguro de si el lugar seleccionado es el correcto, seleccione otro.
  • Página 82 Limpiar en profundidad el polipasto, Lubricar a fondo el polipasto, Engrasar bien las cadenas de levantamiento y del gancho de carga En caso de uso del polipasto al aire libre, este se debe verificar a intervalos regu- lares en busca de posibles daños producidos por corrosión. Ajuste del freno (fig.
  • Página 83: Almacenamiento

    Cadena de levantamiento Se ha proporcionado de forma adecuada la vida útil de las cadenas de levanta- miento. A pesar de ello puede ocurrir que se vea reducida la vida útil por influen- cias exteriores. Si la longitud de 21 eslabones de cadena supera los 400 mm, será...
  • Página 84: Eliminación De Residuos Y Reutilización

    12. Eliminación de residuos y reutilización El aparato se encuentra en un envase para evitar daños de transporte. Este envase es materia prima, por lo que se puede reutilizar o devolver al circui- to de materias primas. El aparato y sus accesorios se componen de diferentes materiales como, p. ej. metal y materiales sintéticos.
  • Página 85: Certificado De Garantía

    14. CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente, Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección in- dicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía.
  • Página 86 • Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato de- fectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación.
  • Página 87 Índice: Página: Introdução Descrição do aparelho Âmbito de fornecimento Utilização correta Indicações de segurança Dados técnicos Antes da colocação em funcionamento Montagem e operação Limpeza e manutenção Armazenamento Transporte Eliminação e reciclagem Resolução de problemas Certificado de garantia...
  • Página 88: Introdução

    1. Introdução FABRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen ESTIMADO CLIENTE, Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar com o seu novo aparelho. NOTA: de acordo com a legislação vigente relativa à responsabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho não é responsável por danos que ocorram neste apa- relho ou por via deste aparelho nas seguintes situações: •...
  • Página 89: Descrição Do Aparelho

    Guarde o manual de instruções num invólucro de plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo e qualquer pessoal operador antes do início dos trabalhos. Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos perigos associados.
  • Página 90: Utilização Correta

    4. Utilização correta A roldana é um dispositivo para a elevação e abaixamento verticais de cargas. A roldana foi desenvolvida para uma altura de fixação (distância entre o ponto de fixação e a placa de fundo) de 3,0 a 3,5 metros. Fora desta altura de fixação, deve-se encurtar ou prolongar respetivamente a corrente manual.
  • Página 91 A carga deve estar bem presa ao gancho. Não tente elevar a carga com a ponta do gancho de suspensão. Puxe a corrente manual de modo uniforme, para evitar impulsos repentinos ou emaranhamentos. Se a corrente estiver bloqueada ou não puder ser mais puxada, pare. Ins- pecione e elimine o problema.
  • Página 92: Dados Técnicos

    INDICAÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS Segurança no posto de trabalho Para evitar acidentes, mantenha a área de trabalho livre de obstáculos. Assegure-se de uma iluminação adequada no posto de trabalho. Mantenha crianças e outras pessoas longe da área de trabalho. Assegure- -se de uma distância adequada para a área de trabalho.
  • Página 93: Antes Da Colocação Em Funcionamento

    Dimensões CxLxA mm 147x128x330 9,75 Peso kg 7. Antes da colocação em funcionamento Ajuste da corrente manual A roldana é fornecida com uma corrente manual cujo comprimento é proporcional ao curso da roldana. A instalação normal preenche o requisito do ajuste cor- reto da terminação da corrente.
  • Página 94: Limpeza E Manutenção

    estar sempre fechados durante a utilização. A altura máxima do ponto de fixação não deve ser superior a 3,5 m. Elevar carga (Fig. 5) Na parte dianteira da roldana encontra-se uma seta gravada com a designa- ção „U“. Puxe a corrente manual (2) deste lado da roldana para elevar carga. (Fig.
  • Página 95 Ajuste do travão (Fig. 6 - 7): m Atenção: Se possível, peça a pessoal técnico qualificado para efetuar todos os ajustes e trabalhos de assistência no sistema de travagem! • Retire a tampa da caixa, desapertando os 3 parafusos na parte de trás da unidade •...
  • Página 96: Gancho De Suspensão

    Gancho de suspensão O gancho de suspensão deforma-se em caso de manuseio incorreto, por ex. so- brecarga. É necessária a substituição imediata do gancho de suspensão, se a medida G alcançar o valor limite de 26 mm. m Em caso de incumprimento, deixa de estar garantida a segurança.
  • Página 97: Resolução De Problemas

    A embalagem é composta por materiais recicláveis, que pode eliminar através dos pontos de reciclagem locais. Pode obter informações relativas à eliminação do aparelho já usado através dos responsáveis legais pela reciclagem no seu município. 13. Resolução de problemas Falha Causa Resolução Não é...
  • Página 98: Certificado De Garantia

    14. Certificado de garantia Estimado(a) cliente, Os nossos produtos são submetidos a um controlo de qualidade exigente. No en- tanto, se este aparelho não funcionar sem problemas, lamentamos profundamente o facto e pedimos-lhe para entrar em contacto com o nosso serviço de assistên- cia, através do endereço indicado neste cartão de garantia.
  • Página 99 • Para validação da sua reivindicação de garantia, queira enviar-nos o aparelho com defeito isento de despesas de porte para o endereço indicado abaixo. Anexe a fatura original ou qualquer outra prova de compra datada. Devido a isso, guarde cuidadosamente a prova de compra! Descreva o motivo de recla- mação o mais detalhadamente possível.
  • Página 102: Konformitätserklärung

    scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 15. Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja EU Directive and standards for the following article standardite järgmist artiklinumbrit...
  • Página 104 Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Stand der Informationen · Last Information · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací ·Información disponible · Fique de Informação Update: 06 / 2017 · Ident.-No.: 291716_39074039915 IAN 291716...

Tabla de contenido