Página 2
GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
PARTI PRINCIPALI A)..................................Mandrino B)................................Gruppo riduttore C) ..............................Leva di avviamento D) ..............................Corpo esterno utensile E)................................... Silenziatore F) ..............................Attacco aria compressa N = 38 mm M = 34 mm ERG66 L = 192 mm H = 152 M = 34 mm ERG88 L = 237 mm...
MAIN COMPONENTS A).................................... Chuck B)................................Reduction unit C) ................................Starting lever D) ..................................Tool body E)..................................Silencer F) ..............................Compressed air inlet PARTIES PRINCIPALES A)..................................Mandrin B)................................Groupe réducteur C) .............................. Bouton de mise en toute D) .............................. Corps extérieur de l'outil E)..................................
Página 6
L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
76.3 <2.5 SUPERGON160 Attacco aria 1/4” GAS – Ø int. tubo min. ERG 6 mm; ERGON 8 mm; SUPERGON 10 mm – Attacco mandrino: ERG/ERGON 3/8”x24; ERGON130/SUPERGON 1/2”x20 Livello di rumorosità determinato secondo ISO/CD 15744 – ISO 3477 Livello di vibrazioni sull’impugnatura determinato secondo ISO 8662 Avvertenza: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà...
76.3 <2.5 SUPERGON160 Air inlet 1/4” GAS - Ø inside tube min. ERG 6 mm; ERGON 8 mm; SUPERGON 10 mm. – Chuck connection: ERG/ERGON 3/8”x24; ERGON130/SUPERGON 1/2”x20 Noise emission levels determined by using ISO/CD 15744 – ISO 3477 Levels of vibrations at the handle determined by using ISO 8662 Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER.
3711616 76.3 <2.5 Orifice alimentation air 1/4” GAZ - Ø int. tube min. ERG 6 mm; ERGON 8 mm; SUPERGON 10 mm. – Emmanchement mandrin: ERG/ERGON 3/8”x24; ERGON130/SUPERGON 1/2”x20 Niveau sonore déterminé selon les normes ISO/CD 15744 Niveau des vibrations sur la poigneé déterminé selon les normes ISO 8662 Attention: vérifiez que les caractéristiques requises correspondent aux possibilités de l’outil;...
2.65 3711616 76.3 <2.5 Druckluftanschluss 1/4” GAS - Ø Schlauchdurchmesser innen min. ERG 6 mm; ERGON 8 mm; SUPERGON 10 mm. – Futter Verbindung: ERG/ERGON 3/8”x24; ERGON130/SUPERGON 1/2”x20 Geräuschpegel gemessen nach ISO/CD 15744 Schwingungspegel am Handgriff gemessen nach ISO 8662 Achtung: Kontrollieren, ob die gewünschten Anwendungen geleistet werden können, andernfalls soll ein anderes Modell...
3711616 76.3 <2.5 Conexión aire 1/4” GAS – Ø int. tubo min. ERG 6 mm; ERGON 8 mm; SUPERGON 10 mm. – Conexion mandril: ERG/ERGON 3/8”x24; ERGON130/SUPERGON 1/2”x20 Nivel del ruido determinado según ISO/CD 15744 Nivel de vibraciones en la empuñadura determinado según ISO 8662 Advertencia: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles;...
Página 12
MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
Página 13
LUBRIFICAZIONE. Gli utensili OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
LUBRICATION. OBER tools work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
Limpiar el filtro diariamente. LUBRICACIÓN. Las herramientas OBER funcionan con lubricación. Una lubricación adecuada, efectuada con lubricadores por micronebulización, favorece las prestaciones y la duración de los componentes. Utilizar solamente aceite especial para herramientas neumáticas (código OBER 5989902).
Página 16
COLLEGAMENTO Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
Página 17
CONNECTION Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket). Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.
Página 18
UTILIZZO AVVIAMENTO. NOTA: prima di iniziare il lavoro sincerarsi che la punta sia serrata esattamente nel centro. Premere la leva come in fig.2 e mantenere premuto per tutto il tempo di foratura. Rilasciando la leva il motore si ferma. MONTAGGIO PUNTA Mandrino autoserrante (fig.2) ...
STARTING. N.B.: before starting your work, make sure the drill is properly fixed at the centre of the chuck. Press the lever as shown in fig.2 and hold it down to enable drilling. As soon as you release the lever, the motor will stop. MOUNTING A DRILL Self-locking chuck (fig.2) ...
Página 20
FORATURA I trapani ERG, ERGON, SUPERGON le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, sono studiati per forare su qualsiasi tipo di materiale. È importante, per una buona esecuzione del lavoro: scegliere la punta adatta ai diversi tipi di materiale;...
Página 21
DRILLING ERG, ERGON, SUPERGON drilling machines have been designed to drill any kind of material. Their performance ratings are given in table 1. You will achieve the best results if you: choose the drill best suiting the different types of material you need to work on;...
Página 22
SOSTITUZIONE MANDRINO 1. ERG, ERGON. Sono corredati normalmente di mandrino autobloccante (0-6/0-8/1-10 mm - 3/8x24). Qualora lo si volesse sostituire, interrompere l’alimentazione dell’aria compressa, bloccare il mandrino in morsa (fig.4), inserire la chiave nel dado e sbloccarlo. Svitare il mandrino ed avvitare il nuovo.
Página 23
REPLACING THE CHUCK 1. ERG, ERGON. These models are generally provided with a self-locking chuck (0-6/0-8/1-10 mm - 3/8x24) If you wish to replace the chuck, interrupt the supply of compressed air, clamp the chuck in a vice (fig.4) and insert the key in the nut to unlock it.
Página 24
DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di alimentazione non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Questa operazione va eseguita in un ambiente idoneo, predisposto all'aspirazione delle particelle nebulizzate e con tutti gli opportuni dispositivi di protezione individuali: mascherine, guanti, occhiali.
Página 25
PROBLEMS IN STARTING. If the tool connected to the compressed air supply should not turn on, make sure the supply lever is not blocked, place a few drops of naphtha in the connection to the air supply and try once again to start the tool. ...
Página 26
Ogni 500 ore di lavoro circa, è consigliabile smontare l'utensile, verificare la condizione dei cuscinetti e del motore, pulire tutto e lubrificare di nuovo con grasso per estreme pressioni. Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ...
Página 27
à nouveau avec de la graisse par fortes pressions. Pour ce type d'intervention et pour d'autres qui ne seraient pas mentionnées ci-dessus, il est conseillé de s'adresser aux Centres d'Assistance agrées ou bien encore directement à OBER. ...
Etwa alle 500 Arbeitsstunden ist es ratsam, das Werkzeug auseinander zunehmen, die Lager zu prüfen, das Getriebe zu reinigen und erneut mit Hochdruck-Fett zu schmieren. Für diesen Eingriff, oder weitere, oben nicht genannte ist es ratsam, sich an die autorisierten Service-Stellen oder direkt an OBER zu wenden. ...
Página 29
ACCESSORI ANELLO ERVIT, ERGOVIT cod.5051734 SUPERGOVIT cod.5051740 Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita (fig.1). IMPUGNATURA AUSILIARIA cod.5051407 Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita (fig.2). Per utensili ERVIT, ERGOVIT occorre applicare anche l’apposito anello di riduzione cod.5060019 (fig.3). GANCIO cod.5051707 Si applica a mano inserendo le estremità...
ACCESSORIES RING ERVIT, ERGOVIT code n°5051734 SUPERGOVIT code n°5051740 It is placed over the crown of the reduction unit and secured by means of a screw (fig.1). AUXILIARY GRIP code n° 5051407 It is placed over the cylinder of the reduction unit and secured by means of a screw (fig.2). For ERVIT and ERGOVIT screwdrivers, it is also necessary to place the special ring code n.
Página 31
Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, dass das Gerät: Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Marca – Brand – Marque – Warenzeichen – Marca:OBER Tipo – Type – Type – Typ – Tipo: TRAPANO-DRILLS-PERCEUSES-BOHRER-TALADROS Modello –...