HIKOKI NV 90AB Instrucciones De Manejo

HIKOKI NV 90AB Instrucciones De Manejo

Clavadora para coils

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 51

Enlaces rápidos

COIL NAILER
COIL NAGLER
CLOUEUR POUR COILS
CHIODATRICE A BOBINA
TROMMELSPIJKERAPPARAAT
CLAVADORA PARA COILS
NV 90AB
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para HIKOKI NV 90AB

  • Página 1 CLOUEUR POUR COILS CHIODATRICE A BOBINA TROMMELSPIJKERAPPARAAT CLAVADORA PARA COILS NV 90AB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Página 2 English (Original instructions) 13. The exploded assembly drawing on this handling GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS instructions should be used only for authorized service center. WARNING Read all safety warnings, 14. Hold the tool with a fi rm grasp and be prepared to instructions, illustrations and specifi...
  • Página 3 English 6. Protect your ears and head. 14. Do not carelessly place your fi nger on the trigger. When engaged in nailing work please Do not place your fi nger on the trigger except when wear ear muffl ers and head protection. actually nailing.
  • Página 4 English 26. To avoid hazards caused by falling nails, never 33. Make sure there are no electrical cables, gas pipes open the magazine with the device facing etc. that could cause a hazard if damaged by use downward while loading nails. of the tool.
  • Página 5: Nail Selection

    English ○ Check the retaining screws which fi x the exhaust cover, NAIL SELECTION etc. for tightness. Check the nailer for air leaks and defective or rusty parts. Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shown ○ Check whether or not the push lever works correctly. in Fig.
  • Página 6 English For adjustment, turn the nail holder 1 counterclockwise First Nail about 90 degrees. Move the nail holder 2 up and down, Nail Guide Guide Slot adjust to the length of a nail to be used, and adjust the surface of the nail holder to the marked position of the magazine.
  • Página 7 English 1. Nailing procedures (2) Method for continuous driving of nails (contact drive) (1) Method of intermittently driving nails (single shot) The single-contact change lever is in the contact driving The single-contact change lever is in the single shot position (See Fig. 11). position (See Fig.
  • Página 8 English (1) Attaching and detaching nose cap If the nail depth is too shallow, turn the adjuster to the The nose cap can be attached by simply pressing it into deep side ( mark) (see Fig. 15, 16). the push lever. Depth is changed 1 mm with each rotation of the Press it in until a convex part inside the nose cap enters adjuster.
  • Página 9: Inspection And Maintenance

    English INSPECTION AND MAINTENANCE Nose CAUTION: Lubricate Be sure to disconnect the hose during cleaning jams, inspection, maintenance and cleaning. 1. Countermeasure for nail jamming (1) Remove the nail roll from the magazine, open the nail guide, insert a rod into the nail outlet and tap the rod with a hammer.
  • Página 10 English 5. Inspecting the magazine Clean the magazine. Remove dust of wooden chips Noise Information which may have accumulated in the magazine. Noise characteristic values in accordance with EN ISO 6. Storing 11148-13:2018: ○ When not in use for an extended period, apply a thin The typical A-weighted single-event sound power level coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
  • Página 11 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch Beauftragte GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Herstellers unter Beachtung Betriebsanleitung enthaltenen Angaben durchgeführt WARNUNG Bitte beachten Sie sämtliche werden. diesem Elektrogerät gelieferten Für die Instandhaltung dürfen nur Original-Hitachi- Sicherheitshinweise, Anweisungen, Ersatzteile verwendet werden. Illustrationen und technischen Angaben. 12.
  • Página 12 Deutsch 3. Benutzen Sie das Gerät niemals mit Hochdruck- 9. Prüfen Sie die Druckhebel, bevor Sie das Gerät Gas sondern ausschliesslich mit komprimierter benutzen. Luft. Achten Sie darauf, dass die Druckhebel und das Ventil Benutzen unter keinen Umständen richtig funktionieren, bevor Sie das Gerät benutzen. Kohlenstoff...
  • Página 13 Deutsch 19. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des 28. Bei der Verwendung eines Werkzeugs sollte der Gerätes. Bediener eine geeignete, aber ergonomische Haltung einnehmen. Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit dem Kopf oder anderen Körperteilen dem Oberteil Sorgen Sie für sicheren Stand und vermeiden Sie des Gerätes.
  • Página 14: Standardzubehör

    Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Nägel siehe Abb. Anzahl Nägel 150 – 300 Stück (1 Coil) Geräteabmessungen 292 mm (L) × 389 mm (H) × 132 mm (W) Gewicht 3,0 kg Nagelführung Kolben, druckluftgetrieben Schlauch (Innendurchm.) 8 mm AUSWAHL DER NÄGEL ANWENDUNGEN...
  • Página 15 Deutsch 3. Laden der Nägel ○ Legen Sie die Nägel ins Magazin ein. Die Nägel in das (1) Die Nägel in das Magazin einlegen. Magazin laden. Wenn zu dieser Zeit der gewickelte ○ Öff nen Sie die Nagelführung durch Drücken der Teil der Nägel eingeschoben wird, nachdem er Verriegelung.
  • Página 16 Deutsch (3) Die Nagelführung schließen. Verwenden Sie für Verwendung mit sequentieller Überprüfen, dass die Magazinabdeckung geschlossen Auslösung den Teilesatz für sequentielle Auslösung ist, und dann die Nagelführung und den Knopf erfassen des Sonderzubehörs. und die Nagelführung zum vollständigen Schließen im ○...
  • Página 17 Deutsch Erst Auslöser ziehen Nase Druckhebel Loch Hervorstehender Die Mündung Nasenkappe (A) Abschnitt (Innenseite) andrücken Abb. 12 Abb. 10 Zum Entfernen einen dünnen Stab, z. B. einen Schraubenzieher, in den Spalt an der Rückseite des Einzelkontakt- Druckhebels einschieben und dann herausziehen. Umstellhebel (Abb.
  • Página 18: Inspektion Und Wartung

    Deutsch INSPEKTION UND WARTUNG ACHTUNG: Einsteller Klemmen Sie den Druckschlauch bei der Reinigung, Inspektion und Wartung ab. 1. Maßnahmen gegen das Verklemmen von Nägeln (1) Nehmen Sie die Nägel aus dem Magazin und öff nen Sie die Nagelführung. Führen Sie einen Stab in die Mündung ein und schlagen Sie leicht mit dem Hammer Tief Flach...
  • Página 19 Deutsch 5. Inspizieren des Magazins Reinigen Sie das Magazin. Entfernen Sie Staub und Nase Holzspäne, die sich im Magazin angesammelt haben Schmieren können. 6. Aufbewahrung ○ Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll, so tragen Sie eine dünne Schicht Schmiermittel auf die Stahlteile auf, um Rosten zu verhüten.
  • Página 20 Deutsch Lärminformation Lärmkennwerte entsprechend EN ISO 11148-13:2018: Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes Ereignis: ,1s,d = 99 dB Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz: ,1s,d = 90 dB Messunsicherheit K: 2,5 dB (A). Diese Werte sind mit dem Werkzeug zusammenhängende Werte und stellen nicht die Lärmentwicklung am Verwendungspunkt dar.
  • Página 21: Avertissements Généraux

    Français (Traduction des instructions d’origine) 11. Consultez un agent d’entretien agréé si une AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX réparation ou un remplacement de pièces est nécessaire. AVERTISSEMENT Lisez tous Assurez-vous que l’outil électrique n’est entretenu que avertissements de sécurité, instructions, par des centres d’entretien agréés et que seules des illustrations et spécifi...
  • Página 22 Français 4. Faites attention aux infl ammations et explosions. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous Vu que des étincelles peuvent se produire durant le enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et clouage, il est dangereux d’utiliser l’outil à proximité de qu’il doit être inspecté...
  • Página 23 Français 20. Soyez prudent lorsque vous clouez des planches 31. Les glissades, les trébuchements et les chutes minces ou les bords du bois. sont les principales causes des blessures sur le Lorsque vous clouez des planches minces ou des lieu de travail. bords du bois, des clous peuvent passer à...
  • Página 24: Accessoires Standards

    Français SPÉCIFICATIONS Type d’alimentation Piston réciproque Pression d’air (jauge) 4,9 – 8,3 bar Clous utilisables Voir fi g. Nombre de clous chargeables 150 – 300 clous (1 rouleau) Taille 292 mm (L) × 389 mm (h) × 132 mm (l) Poids 3,0 kg Méthode d’approvisionnement...
  • Página 25 Français 3. Comment charger des clous ○ Chargez les clous dans le magasin. À ce moment, si la (1) Charger les clous dans le magasin. section enroulée des clous est insérée après qu’elle a ○ Saisissez le guide d’entraînement des clous et le été...
  • Página 26 Français Bouton Guide d’entraînement Couvercle Fig. 7 Fig. 6 Détente REMARQUE : Il peut arriver que le guide d’entraînement ne ferme pas comme il faut ou que les clous avancent mal si les bandes liées ou si les clous ne sont pas mis dans la position indiquée, ou si les clous se détachent de la surface du guide ou si le fi...
  • Página 27 Français Appuyez d’abord sur la détente Levier-poussoir Orifi ce Capuchon du Section saillante Appuyez l’orifi ce de bec (A) (intérieur) décharge des clous Fig. 12 Fig. 10 Pour retirer le capuchon du bec, insérez une tige fi ne, par exemple un tournevis, dans l’intervalle au dos du Levier de levier-poussoir, et tirez dessus pour le sortir.
  • Página 28: Inspection Et Maintenance

    Français INSPECTION ET MAINTENANCE Régleur ATTENTION : Débranchez toujours le tuyau d’air lorsque vous retirez un clou bloqué, inspectez, réparez ou nettoyez l’outil. 1. Mesures à prendre lors d’un blocage de clou (1) Enlevez le rouleau du magasin, ouvrez le guide d’entraînement et introduisez une tige dans l’orifi...
  • Página 29 Français ATTENTION : Contrôlez le bon fonctionnement des poussoirs et des arrêts de clous avant l’usage. Sinon, les clous peuvent Graisser être tirés dans des angles irréguliers et présenter ainsi un danger pour l’opérateur ou les personnes qui l’entourent. 5. Inspection du magasin Nettoyez le magasin.
  • Página 30 Français Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN ISO 11148-13:2018: Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A : ,1s,d = 99 dB Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail : ,1s,d = 90 dB Incertitude K: 2,5 dB (A) Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives...
  • Página 31: Precauzioni Generali

    Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) 12. Tenete l’utensile in un luogo appropriato. PRECAUZIONI GENERALI Quando non lo usate, l’utensile dovrebbe essere tenuto in un luogo asciutto e lontano dalla portata dei bambini. AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio attraverso di sicurezza, le istruzioni e le specifi...
  • Página 32 Italiano 5. Indossate sempre una protezione per gli occhi 10. Usate solo i chiodi specifi cati. (occhiali di protezione). Non usate mai chiodi diversi da quelli descritti in queste Quando usate questo utensile, indossate istruzioni. sempre occhiali protezione, 11. Non modifi care l’utensile per il fi ssaggio dei rivetti. assicuratevi che anche le persone intorno li Le modifi...
  • Página 33 Italiano 22. Non usate l’utensile su impalcature o scale. 30. Il lavoro continuo e ripetitivo a lungo termine può Questo utensile non dovrebbe essere usato per portare a disturbi muscolo-scheletrici. applicazioni specifi che per esempio: Non lavorare con una stessa postura o applicando una –...
  • Página 34: Accessori Standard

    Italiano 2. Controllate la sicurezza SELEZIONE CHIODI CAUTELA: ○ Le persone non autorizzate (inclusi i bambini) devono Scegliete il chiodo adeguato dalla fi gura. I chiodi non essere tenute lontane dall’equipaggiamento. mostrati nella fi gura non possono essere usati con questo ○...
  • Página 35 Italiano ○ Regolate la posizione della piastra porta chiodi in base ○ Chiudete il coperchio dopo aver caricato i chiodi nel alla lunghezza del chiodo. (Vedi Fig. 2) caricatore. NOTA: Prima di caricare i chiodi nel caricatore, posizionate il porta chiodi in base alla lunghezza dei chiodi. Se la posizione della porta chiodi non è...
  • Página 36 Italiano COME USARE LA CHIODATRICE Posizione per CAUTELA: colpo singolo ○ Non utilizzate il corpo o qualsiasi parte dell’utensile come martello poiché i chiodi potrebbero venire scaricati inaspettatamente l’utensile potrebbe danneggiarsi e potrebbero verifi carsi lesioni gravi. ○ Prendete le precauzioni per salvaguardare la sicurezza Leva di cambio di delle persone nelle vicinanze delle operazioni.
  • Página 37 Italiano NOTA: (2) Sicurezza del tappo del tubo ○ Precauzioni nel funzionamento senza carico Mettete il tappo rimosso del tubo in uno spazio Qualche volta la chiodatura continua dopo aver guidato all’interno del caricatore per la custodia. (Vedi Fig. 14) tutti i chiodi precedentemente contenuti nel caricatore.
  • Página 38 Italiano NOTA: ○ Quando regolate il regolatore, non dovete ruotare più di 3 mm dal punto più profondo dove il chiodo va giù. Non ruotate il regolatore con forza oltre quel punto. ○ La profondità di chiodatura può anche essere regolata cambiando la pressione dell’aria usata.
  • Página 39 Italiano 4. Ispezione dell’alimentatore COMPRESSORE (1) Occasionalmente pulite parte slittante della manopola e poi applicate l’olio raccomandato. (Vedi CAUTELA: Fig. 21) Quando il massimo della pressione del compressore aria eccede 8,3 bar, assicuratevi di applicare una valvola riduttore tra il compressore aria e la chiodatrice. Poi, regolate la pressione dell’aria tra 4,9 e 8,3 bar.
  • Página 40 Italiano Informazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con EN ISO 11148-13:2018: Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) , 1s, d = 99 dB Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A) alla stazione di lavoro , 1s, d = 90 dB Incertezza K: 2,5 dB (A).
  • Página 41 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) 10. Regelmatige inspectie is essentieel voor de ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK veiligheid. Kijk het apparaat regelmatig na zodat het pneumatisch WAARSCHUWING Lees alle gereedschap altijd veilig en doelmatig functioneert. veiligheidswaarschuwingen, instructies, 11. Raadpleeg offi...
  • Página 42 Nederlands 3. Gebruik het pneumatisch gereedschap nooit 9. Controleer de veiligheidshendel voor u het andere gassen onder hoge druk pneumatisch gereedschap gaat gebruiken. gecomprimeerde lucht. Voor u het pneumatisch gereedschap gaat gebruiken Gebruik nooit nimmer, onder welke moet u controleren of de veiligheidshendel en de afsluiter omstandigheden dan ook kooldioxide, zuurstof of goed functioneren.
  • Página 43 Nederlands 18. Tijdens gebruik kan er vuil van het werkstuk Het pneumatisch gereedschap en de slang voor de en het bevestigings-/verzamelsysteem worden luchttoevoer moeten een koppeling hebben die toestaat afgevoerd. dat de in het apparaat aanwezige gecomprimeerde 19. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatisch lucht weg kan wanneer de slang afgekoppeld wordt.
  • Página 44 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Reciprocerende zuiger Luchtdruk (Drukmeter) 4,9 – 8,3 bar Bruikbare spijkers Zie Afb. Aantal te laden spijkers 150 – 300 spijkers (1 rol) Afmetingen 292 mm (L) × 389 mm (H) × 132 mm (W) Gewicht 3,0 kg Spijkertoevoermethode Reciprocerende zuiger Slang (binnendiameter)
  • Página 45 Nederlands 3. Spijkers laden ○ Laad de spijkers in het magazijn. Op dit moment kunt (1) Laad spijkers in het magazijn. het vervolg van deze procedure vergemakkelijken als u ○ Pak de spijkergeleider en de knop met uw vingers. eerst het begin van de spijkerrol een beetje uittrekt voor Vervolgens drukt u de knop in om de spijkergeleider u de hele rol in het magazijn doet.
  • Página 46 Nederlands (3) Sluit de spijkergeleider. ○ Als u in de enkel-schots stand de trekker niet snel en Als u gecontroleerd heeft dat het magazijn goed dicht hard genoeg overhaalt zal het apparaat een terugslag zit, haakt u uw vinger om de spijkergeleider en de knop geven en verschillende spijkers in plaats van één en, terwijl u de knop naar beneden duwt, draait u de afschieten.
  • Página 47 Nederlands Haal eerst de trekker over 2. Gebruik van de neuskap VOORZICHTIG: Koppel de slang van het spijkerapparaat af en laat de gecomprimeerde lucht uit het apparaat ontsnappen voor u de neuskap erop zet of eraf haalt, om ongewild afschieten van spijkers te voorkomen. ○...
  • Página 48 Nederlands 3. Afstellen van de spijker-diepte. Bovendeksel VOORZICHTIG: Haal uw vinger van de trekker wanneer u dit soort instellingen maakt. Let er ook op dat de spijker-uitgang niet naar beneden wijst wanneer u deze instelling Luchtuitlaat. verricht en dat er zich geen lichaamsdelen van wie dan ook voor de spijker-uitgang bevinden.
  • Página 49 Nederlands (3) Verwijder het defecte deel van de draad die de spijkers aan elkaar verbindt met een nijptang, corrigeer de vervorming en laad de spijkerrol weer in het magazijn. (4) Als het apparaat vaak vastloopt, dient u de Erkende Service-zaak waar u dit pneumatisch gereedschap gekocht heeft te raadplegen.
  • Página 50 Nederlands ZELFSMEERNIPPEL-FILTER-REDUCTIEKLEP Geluidsinformatie (Luchttoevoerset) Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met EN ISO 11148-13:2018: Wij bevelen aan het spijkerapparaat altijd met deze set, Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau bestaande uit een zelfsmeernippel, een fi lter en een , 1s,d= 99 dB reductieklep, te gebruiken zodat u het apparaat altijd Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op onder de meest gunstige omstandigheden kunt gebruiken.
  • Página 51: Precauciones Para Las Operaciones En General

    Español (Traducción de las instrucciones originales) 10. Efectúe una inspección a intervalos regulares PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN puesto que es esencial para la seguridad. GENERAL Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalos regulares para poder operarla con seguridad y ADVERTENCIA Lea todas las advertencias efi...
  • Página 52 Español 3. No opere nunca el equipo con gases a alta presión (incluido usted mismo). Incluso cuando sabe que no hay que no sean aire comprimido. ningún clavo en la herramienta es peligroso descargarla No utilice nunca dióxido de carbono, oxígeno u otro mientras la dirige hacia alguien, por lo tanto no lo haga gas sellado en un contenedor a presión bajo ninguna nunca.
  • Página 53 Español 17. Mantenga las manos y pies alejados del cabezal La herramienta y la manguera de suministro de aire de disparo durante la operación. deben tener un acoplamiento de manguera para extraer Es muy peligroso si un clavo se clavase en una mano o toda la presión de la herramienta al desconectar la pie por error.
  • Página 54: Especificaciones

    Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Pistón alternativo Presión de aire (medidor) 4,9 – 8,3 bar Clavos aplicables Consultar la Fig. Cantidad de clavos a cargar 150 – 300 clavos (1 ristre) Tamaño 292 mm (La) × 389 mm (Al) × 132 mm (An) Peso 3,0 kg Método de alimentación de los clavos Pistón alterativo...
  • Página 55: Lubricación

    Español 2. Lubricación Cargador (1) Antes de operar este martillo con ristra de clavos, asegúrese de proporcionar un equipo de aire entre el compresor de aire y el aparato. La lubricación a través del equipo de aire ofrece una operación suave, una vida de servicio más larga y Para 45, 50 mm anticorrosión.
  • Página 56: Cómo Emplear El Martillo Con Ristra De Clavos

    Español (3) Cierre la guía de las puntas. En el caso de emplear el método de disparo secuencial, Después de haberse asegurado de que la cubierta del emplee el juego de partes de disparo secuencial o un accesorio óptico. cargador esté cerrada, coloque su dedo en la guía de puntas y, manteniendo presionado el mando, gire la ○...
  • Página 57 Español Tire del gatillo primero Nariz Palanca de empuje Orifi cio Sección saliente Tapa de la nariz Presione la salida (interior) de los clavos Fig. 12 Fig. 10 Para la desinstalación inserte un destornillador, por ejemplo, en la separación de la parte posterior de la palanca de empuje, y después tire hacia afuera Palanca de (Fig.
  • Página 58: Inspección Y Mantenimiento

    Español Si la profundidad de clavado de los clavos es insufi ciente, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO gire el ajustador hacia el lado de profundidad profunda (marcado con ) (vea las Fig. 15 y 16). PRECAUCIONES: La profundidad cambia 1 mm con cada giro del Asegúrese de desconectar la manguera durante la ajustador.
  • Página 59: Válvula De Reducción Del Filtro Del Engrasador (Equipo De Aire)

    Español La lubricación permitirá un deslizamiento suave PRECAUCIONES: sirviendo a la vez como medida de prevención contra Compruebe si el movimiento de los alimentadores y el óxido. de los topes se efectúa con suavidad antes de utilizar la herramienta. Si el movimiento no es uniforme, los clavos podrían ser disparados en un ángulo irregular, lo que representaría un peligro para el operador y las Nariz...
  • Página 60 Español Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma EN ISO 11148-13:2018: Nivel de potencia de sonido de un evento de ponderación A típica ,1s,d = 99 dB Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de ponderación A típica en el lugar de trabajo , 1s,d = 90 dB Incertidumbre K: 2,5 dB (A)
  • Página 64 NV90AB C320803B 2006/42/EC EN ISO 11148-13:2018 Representative offi ce in Europe 31. 10. 2019 Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Naoto Yamashiro European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 31. 10. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.

Tabla de contenido